Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Kamiński, Jan Nepomucen" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-6 z 6
Tytuł:
Toneta Pretnarja prevod sonetov Jana Nepomucena Kamińskega
Sonety Jana Nepomucena Kamińskiego w przekładzie Tonego Pretnara
Translation of the sonnets of Jan Nepomucen Kamiński by Tone Pretnar
Autorzy:
Šurla, Andrej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1373693.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Jan Nepomucen Kamiński
Tone Pretnar
France Prešeren
literarni prevod, sonet
literary translation
sonnet
Opis:
V bogatem prevodnem opusu Toneta Pretnarja je tudi 14 sonetov Jana Nepomucena Kamińskega, pomembnega organizatorja poljskega gledališkega in kulturnega življenja v Lvovu v 1. polovici 19. stoletja. Leta 1827 napisane sonete je tedanja kritika zavrnila, večje pozornosti pa jim ne namenja niti poznejša literarna zgodovina. Pretnar se je za njihov prevod odločil (po lastni izjavi) zaradi avtorjevih tesnih zvez z Matijem Čopom, pomembno osebnostjo slovenske intelektualne in umetniške scene istega obdobja. A medtem ko so bile Kamińskemu očitane (poleg kompozicijskih težav) tudi jezikovne slabosti, so Pretnarjevi prevodi jezikovno čisti in lepo tekoči. Pozornost pritegnejo 'prešernizmi': citati in aluzije na pesniški jezik največjega slovenskega ro‑ mantika Franceta Prešerna. Z njimi je prevajalec svoj prevod uspešno umestil v čas, v katerega je (kljub nekaterim poznejšim poskusom oživitve zanimanja) ostal zaprt original. Ni pa izključeno (čeprav ostane bralcu, ki ozadij literarne zgodovine ne pozna, skrito), da so 'prešernizmi' tudi genialna prevajalčeva rešitev, kako v prevodu realizirati to, kar so nekateri kritiki videli (ali hoteli videti) v originalu: parodijo lirike najpomembnejšega poljskega pesnika dobe, Adama Mickiewicza.
The extensive translation work of Tone Pretnar includes within it the fourteen sonnets of Jan Nepomucen Kamiński, an important organiser of the Polish theatre and cultural life in Lvov in the first half of the nineteenth century. The sonnets, which were written in 1827, were rejected by critics of the period, and were not afforded any greater attention by later literary historians. According to his own account, Pretnar decided to undertake the translation of these works due to the author’s close links with Matija Čop, an important figure in the intellectual and artistic scene of that time. While Kamiński’s works were criticised for their linguistic and compositional fail‑ ings, Pretnar’s translations are linguistically pure and flow with inherent beauty. Attention is often focused on those elements within them that are reminiscent of Prešeren — namely quotations and allusions to the poetic language of the greatest Slovene romantic poet, France Prešeren. With these elements, the translator succeeded in firmly placing his translation in a time, interest in which (apart from some subsequent attempts to revitalise interest) remained, like the sonnets themselves, restricted and confined. Nor can it be ruled out (even though for the reader who is unaware of the literary and historical background it may not be immediately apparent) that those elements that are reminiscent of Prešeren also in fact represent the translator’s ingenious solution to the problem as to how best realise in translation the very elements which some critics had seen (or wanted to see) in the original: namely, a lyric parody of the greatest Polish poet of that period, Adam Mickiewicz.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2016, 7, 1; 271-285
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rękojmia
Autorzy:
Schiller, Fryderyk
Współwytwórcy:
Kamiński, Jan Nepomucen
Kozioł, Paweł
Choromańska, Paulina
Data publikacji:
2013-09-18
Wydawca:
Fundacja Nowoczesna Polska
Tematy:
Ballada
Romantyzm
Liryka
Opis:
Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Fundację Nowoczesna Polska z książki udostępnionej przez Dorotę Kowalską. Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Eine Publikation im Rahmen des Projektes Wolne Lektury. Die digitale Reproduktion wurde von der Stiftung Fundacja Nowoczesna Polska anhand eines Exemplars aus der Sammlung von Dorota Kowalska ausgeführt. Herausgegeben mit finanzieller Unterstützung der Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit.
Źródło:
Fryderyk Schiller, Ballady, tłum. K. Brodziński, W. Chłędowski i in., wyd. Nasza Księgarnia, Warszawa 1954.
Dostawca treści:
Wolne Lektury
Książka
Tytuł:
Od Orląt Lwowskich do Ostrej Bramy : szkice z dziejów wojskowego wymiaru sprawiedliwości i posłuszeństwa rozkazowi w dawnym wojsku polskim
Autorzy:
Kania, Leszek.
Data publikacji:
2008
Wydawca:
Sulechów : Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa
Tematy:
Antoniewicz, Jan Stanisław (1890-1940) biografia
Bogdzewicz, Eugeniusz (1889-1940) biografia
Burnatowicz, Roman Apolinary (1891-1975) biografia
Cięciel, Stanisław (1885-1940) biografia
Cyprian, Tadeusz (1898-1979) biografia
Daniec, Józef (1880-1958) biografia
Dąbrowski, Jan Zygmunt (1890-1940) biografia
Drzymała, Stanisław Ludwik (1893- ) biografia
Duczymiński, Jan (1888-1940) biografia
Duszyński, Henryk (1899-1940) biografia
Dyzmański, Tadeusz (1905-1943) biografia
Dziedzicki, Adam (1886-1940) biografia
Godowski, Feliks Ludwik (1878-1940) biografia
Hampel, Jakub (1897-1940) biografia
Kamiński, Tadeusz Stefan (1889-1940) biografia
Kiełbiński, Adam Karol (1886-1940) biografia
Kipiani, Aleksander biografia
Kuziel, Stefan (1897-1940) biografia
Lambert, Feliks Franciszek (1891-1940) biografia
Lax, Józef (1885-1940) biografia
Libkind-Lubodziecki, Stanisław (1879-1975) biografia
Lisowski, Konstanty (1887-1940) biografia
Łukasik, Antoni (1902- ) biografia
Małaczyński, Zdzisław Aleksander (1892-1940) biografia
Maresch, Teofil Karol (1888-1972) biografia
Matzner, Bolesław (1889-1940) biografia
Medwicz, Roman Zbigniew (1887- ) biografia
Milewski, Lucjan (1908-1985) biografia
Müller, Ludwik (1885-1940) biografia
Nowodworski, Jan (1876-1954) biografia
Ochocki, Stanisław (1907-1977) biografia
Olberek, Tadeusz (-1940) biografia
Olbromski, Antoni Robert (1896-1958) biografia
Petrażycki, Tadeusz (1885-1940) biografia
Piasecki, Bolesław Bogdan (1915-1979) biografia
Plechawski, Marian Rudolf Juliusz (1892-1940) biografia
Porębski, Tadeusz Antoni (1894-1970) biografia
Postołko, Zygmunt August (1890-1940) biografia
Poźniak, Omar (1892-1962) biografia
Prachtel-Morawiański, Juliusz Józef (1899-1970) biografia
Rohm, Stanisław Gustaw (1891- ) biografia
Rzymowski, Jan Grzegorz (1873-1939/1940) biografia
Saski, Edward Józef (1882-1940) biografia
Skorupski, Janusz (1897-1940) biografia
Skrzywań, Wincenty (1886-1940) biografia
Szajner, Stanisław Jan Nepomucen (1887-1940) biografia
Szulborski, Witold Stefan (1885-1967) biografia
Szurlej, Stanisław (1878-1965) biografia
Tudrej, Mieczysław (1909-1972) biografia
Tustanowski, Stanisław (1892-1940) biografia
Węsierski, Jerzy (1894-1967) biografia
Wilk, Jan Kazimierz (1892-1940) biografia
Wiścicki, Jan (1896-1976) biografia
Władyka, Jan Władysław (1896-1967) biografia
Wojtuń, Józef (1904-1945) biografia
Wolanin, Władysław Ignacy (1897-1940) biografia
Wolski, Stefan (1903- ) biografia
Wyrostek, Michał (1876-1953) biografia
Zieliński, Konrad Józef (1884-1959) biografia
Sądownictwo wojskowe biografie Polska 20 w.
Opis:
S. 295-372: "Słownik biograficzny audytorów wojskowych (1914-1945)".
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
Nurek
Autorzy:
Schiller, Fryderyk
Współwytwórcy:
Kamiński, Jan Nepomucen
Kotwica, Wojciech
Kozioł, Paweł
Choromańska, Paulina
Data publikacji:
2013-09-09
Wydawca:
Fundacja Nowoczesna Polska
Tematy:
Ballada
Romantyzm
Liryka
Opis:
Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Fundację Nowoczesna Polska z książki udostępnionej przez Dorotę Kowalską. Wydano z finansowym wsparciem Fundacji Współpracy Polsko-Niemieckiej. Eine Publikation im Rahmen des Projektes Wolne Lektury. Die digitale Reproduktion wurde von der Stiftung Fundacja Nowoczesna Polska anhand eines Exemplars aus der Sammlung von Dorota Kowalska ausgeführt. Herausgegeben mit finanzieller Unterstützung der Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit.
Źródło:
Fryderyk Schiller, Ballady, tłum. K. Brodziński, W. Chłędowski i in., wyd. Nasza Księgarnia, Warszawa 1954.
Dostawca treści:
Wolne Lektury
Książka
Tytuł:
Batowski jako krytyk polskiego przekładu wiersza Friedricha Schillera Die Ideale
Aleksander Batowski als Kritiker der polnischen Übersetzung von Friedrich Schillers Gedicht Die Ideale
Alexander Batowski's Criticism of the Polish Translation of Friedrich Schiller's Poem, Die Ideale
Autorzy:
EBERHARTER, Markus
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/784337.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Humanistyczno-Przyrodniczy im. Jana Długosza w Częstochowie. Wydawnictwo Uczelniane
Tematy:
Aleksander Batowski
Jan Nepomucen Kamiński
Friedrich Schiller
Übersetzungskritik 19. Jahrhundert
literarische Übersetzung 19. Jahrhundert
krytyka przekładu wiek XIX
przekład literacki XIX wiek
translation critique 19th century
literary translation 19th century
Opis:
The primary purpose of this article is to present a practical example of translation criticism through the use of Alexander Batowski's 1831 critique of Jan Nepomucen Kamiński's translation of Friedrich Schiller's poem, Die Ideale. The first part of the article discusses the differences between the 19th century's concept of translation and current trends; it also presents an introduction to the work of both a long-forgotten translator and his critic. Through analysis of Batowski's criticism, there is an attempt first of all to separate the critic's motivation, and then, to define the principles he uses to support his arguments. From this perspective, the article shows the way in which Batowski judges language and stylistic elements in Kamiński's translation. Through the article's historical approach to the problem of translation and translation criticism, it is possible to gain insight into the reception of Schiller's work in Poland in the 19th century.
Im Zentrum des Artikels steht eine Übersetzungskritik, die Aleksander Batowski im Jahre 1831 zur polnischen Übersetzung von Friedrich Schillers Gedicht Die Ideale (von Jan Nepomucen Kamiński) verfasste. Im ersten Teil des Artikels wird dabei auf die im Vergleich zu heute unterschiedliche Übersetzungskonzeption des frühen 19. Jahrhunderts hingewiesen, außerdem werden Kritiker und Übersetzer - beide heute weitgehend in Vergessenheit geraten - kurz vorgestellt. Die Analyse von Batowskis Kritik selbst versucht insbesondere seine Motive und seine Grundlagen, auf die er seine Argumente stützt, herauszuarbeiten. Vor diesem Hintergrund wird beschrieben, wie er Kamińskis Übersetzung sprachlich und stilistisch bewertet. Der Artikel erlaubt somit nicht nur einen Einblick in die Rezeption Schillers im Polen des frühen 19. Jahrhunderts, sondern ermöglicht außerdem eine Annäherung an die Problematik von Übersetzung und Übersetzungskritik in ihrer historischen Dimension.Schlüsselwörter: Aleksander Batowski, Jan Nepomucen Kamiński, Friedrich Schiller, Übersetzungskritik 19. Jahrhundert, literarische Übersetzung 19. Jahrhundert.
Punktem wyjścia artykułu jest wypowiedź krytyczna na temat przekładu - napisana przez Aleksandra Batowskiego w roku 1831 na temat polskiego tłumaczenia wiersza Friedricha Schillera Die Ideale autorstwa Jana Nepomucena Kamińskiego. W pierwszej części artykułu pokazano odmienne od dzisiejszego rozumienie przekładu w początkach XIX w., przedstawione zostają także osoby krytyka i tłumacza, postaci dzisiaj zapomniane. Analiza krytyki Batowskiego stara się zrekonstruować motywy oraz podstawy, na których opiera on swoją argumentację. Na tym tle pokazane jest, jak Batowski ocenia przekład Kamińskiego pod kątem jego stylistyki oraz języka. Artykuł ukazuje również sposób recepcji dzieł Schillera w Polsce w XIX w., daje także wgląd w problematykę przekładu i krytyki przekładu w ich wymiarze historycznym.
Źródło:
Transfer. Reception studies; 2017, 2; 107-122
2451-3334
Pojawia się w:
Transfer. Reception studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
"Czy nasz język jest filozoficzny?, Wywód filozoficzności naszego języka" Jana Nepomucena Kamińskiego
Czy nasz język jest filozoficzny? (Is our language philosophical?), Wywód filozoficzności naszego języka (The reasoning on the philosophical nature of our language) by Jan Nepomucen Kamiński
Autorzy:
Kępińska, Alina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/11236599.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Towarzystwo Kultury Języka
Źródło:
Poradnik Językowy; 2016, 737, 8; 95-101
0551-5343
Pojawia się w:
Poradnik Językowy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-6 z 6

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies