Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "K. K. Komentarz" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-85 z 85
Tytuł:
Komentarz redakcyjny do artykułu E. Szymańskiej i K. Winnickiej Ocena właściwości reologicznych i mukoadhezyjnych wybranych preparatów z mometazonu furoinianem w postaci aerozolu do nosa
Editorial Comment on: E. Szymańska and K. Winnicka Evaluation of rheological and mucoadhesive properties of selected nasal spray preparations with mometasone furoate
Autorzy:
Jurkiewicz, Dariusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1034387.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Medical Communications
Opis:
Intranasal glucocorticoids are registered for treatment of allergic rhinitis(1,2) and nasal polyps(2,3). Additionally, as recommended by academic societies, they are commonly used for the treatment of acute and chronic sinusitis(2,3).
Donosowe glikokortykosteroidy zarejestrowane są do leczenia alergicznego nieżytu nosa(1,2) i polipów nosa(2,3), ponadto zgodnie z wytycznymi towarzystw naukowych powszechnie stosuje się je w leczeniu ostrych i przewlekłych zapaleń zatok(2,3).
Źródło:
Pediatria i Medycyna Rodzinna; 2017, 13, 2; 233-235
1734-1531
2451-0742
Pojawia się w:
Pediatria i Medycyna Rodzinna
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Komentarz do artykułu K. F. B. Hempla "Uwagi na temat konserwacji rzeźby z marmuru i terakoty"
A COMMENT ON K. F. B. HEMPEL’S PAPER „NOTES ON THE CONSERVATION OF SCULPTURE, STONE, MARBLE AND TERRACOTTA”
Autorzy:
Domasłowski, Wiesław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/536278.pdf
Data publikacji:
1970
Wydawca:
Narodowy Instytut Dziedzictwa
Tematy:
Kenneth F. B. Hempel
niszczenie marmuru
działanie tlenków siarki
klej Eastman 910
Opis:
The above-presented paper by K.F.B. Hempel, who himself is well-known conservator and highly appreciated expert in the fie ld , deals with decay of marbles and terracotta and with the methods of their conservation. The goal the author of the comment has set before him consisted in dilating of some problems thus making them more intellegible for readers being not familiar with the problems discussed. The author broadens and makes comments of his own on such problems as the mechanism of patina forming in marble and its decay caused by the action of su lphuric oxides, temperature variations and water so luble salts; destructive e ffe c t of the foreign matter deposits on marble surfaces; application o f glues for joining the marble pieces; methods of supplementing the decrements; impregnating and structural reinforcing o f marbles apd terracotta, and, finally, the me thods applied in preparing the moulds for art casting o f replicas. In addition, the comment discusses the workability and usability of methods listed by F.B.K. Hempel under conditions of the Polish conservators’ practice.
Źródło:
Ochrona Zabytków; 1970, 3; 217-219
0029-8247
Pojawia się w:
Ochrona Zabytków
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Weterani polscy w Ameryce do 1939 roku
Autorzy:
Lachowicz, Teofil.
Współwytwórcy:
J.K. Komentarz
Data publikacji:
2002
Wydawca:
Warszawa : "Rytm"
Tematy:
Haller, Józef (1873-1960)
Stowarzyszenie Weteranów Armii Polskiej w Ameryce
Polacy za granicą
Pamiątki historyczne
Zbiory
Organizacje kombatanckie
Opis:
Bibliogr. s. 538-545.
Książka o weteranach polskich w Ameryce.
Prezentacja książki "Weterani polscy w Ameryce".
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
Zeittafel
Autorzy:
Sawicka, Irena (1956- ).
Powiązania:
Die Polnische Heimatarmee München, 2003 S. 865-880
Współwytwórcy:
Chiari, Bernhard. Redakcja
Kochanowski, Jerzy (1960- ). Redakcja
Duppler, Jörg. Wstęp
Trenkner, Joachim (1935-2020). Recenzja
WP. Tłumaczenie
Klessman, Christoph. Recenzja
Madajczyk, Piotr. Tłumaczenie
(j.k.). Komentarz
Data publikacji:
2003
Tematy:
Armia Krajowa (AK)
Powstanie warszawskie (1944)
Kalendarium
Opis:
Kalendarium Armii Krajowej.
Rec.: Historia sąsiada / Joachim Trenkner.
Omów.: Tak nas widzą / (J.K.).
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
Edictum de Paemeiobrigensibus: kilka drobnych uwag, rec. książki: Edictum de Paemeiobrigensibus. Edykt cesarza Augusta z roku 15 przed Chr., wstęp F. Beltrán Lloris, przekład i komentarz K. Antczak, E. Twarowska-Antczak, Fontes Historiae Antiquae XXVIII,
Autorzy:
Olszewski, Lechosław
Sawiński, Paweł
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/630861.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Opis:
-
Źródło:
Studia Europaea Gnesnensia; 2014, 10; 359-369
2082-5951
Pojawia się w:
Studia Europaea Gnesnensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
"Banditen" oder "Helden"? : der Warschauer Aufstand in der Wahrnehmung deutscher Mannschaftssoldaten
Autorzy:
Stephan, Anke.
Powiązania:
Die Polnische Heimatarmee München, 2003 S. [473]-496
Współwytwórcy:
Chiari, Bernhard. Redakcja
Kochanowski, Jerzy (1960- ). Redakcja
Duppler, Jörg. Wstęp
Trenkner, Joachim (1935-2020). Recenzja
WP. Tłumaczenie
Klessman, Christoph. Recenzja
Madajczyk, Piotr. Tłumaczenie
(J.K.). Komentarz
Data publikacji:
2003
Tematy:
Okręg Warszawa (Armia Krajowa)
Opis:
Rec.: Historia sąsiada / Joachim Trenkner.
Omów.: Tak nas widzą / (J.K.).
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
Komentarz do tekstu H. Banaszuka: „Uwagi do opracowania L. Marks, A. Karabanov (red.) - »Mapa geologiczna północnej części obszaru przygranicznego Polski i Białorusi 1 : 250 000« PIG-PIB, Warszawa 2011”
Autorzy:
Ebr, A.
Krzywicki, T.
Marks, L.
Pochocka-Szwarc, K.
Rychel, J.
Woronko, B.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2074962.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Państwowy Instytut Geologiczny – Państwowy Instytut Badawczy
Tematy:
mapa geologiczna
Polska
Białoruś
geological map
Polska
Belarus
Źródło:
Przegląd Geologiczny; 2012, 60, 8; 430--431
0033-2151
Pojawia się w:
Przegląd Geologiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Komentar k pregledu slovenskih prevodov poljske literaturę v letu 2018
Commentary on the Reception of Slovenian Translations of Polish Literature in 2018
Komentarz do słoweńskich przekładów literatury polskiej z 2018 roku
Autorzy:
Unuk, Jana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1373537.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
polsko-słowieńskie przekłady z 2018 roku
przekłady poezji
krytyka literacka
Polish-Slovenian translations in 2018
literary critiques
poetry translations
shift in editors’ interests
Opis:
W artykule dokonano przeglądu słoweńskich przekładów literatury polskiej wydanych w 2018 roku. W tym czasie ukazało się siedem tytułów: dwie powieści, dwa tomiki poetyckie, broszura festiwalowa oraz dwie ilustrowane książki dla młodszych czytelników. Mimo wciąż niewielkich możliwości publikacji recenzji literatury tłumaczonej przełożone w 2018 roku tytuły wzbudziły wyjątkowe zainteresowanie krytyków literackich i recenzentów, które utrzymywało się również w 2019 roku. Jeśli chodzi o wydany w 2017 roku przekład powieści historycznej Olgi Tokarczuk Księgi Jakubowe, można mówić o nieco spóźnionej reakcji czytelników, gdyż w dużej mierze datuje się ją na 2019 rok. Słoweńscy krytycy literaccy niejednokrotnie poszukują w przekładach współczesnych polskich prozaików sygnałów aktualnych wydarzeń społecznych, a nawet politycznych. Niemniej w ostatnim czasie, zwłaszcza po 2018 roku, z zaskoczeniem obserwuje się większe zainteresowanie wydawców poezją. Prócz wyborów wierszy ukazują się także osobne tomiki poetyckie, a nawet dzieła zebrane. Trudno jednak przewidzieć, czy ten trend się utrzyma w przyszłości. Literaturą współczesną i najnowszą, w tym i poezją, zainteresowane są słoweńskie czasopisma literackie (tradycyjne i internetowe), a przede wszystkim literackie audycje radiowe.
This article reviews the body of Slovenian translations of Polish literature in 2018, discussing their reception and presentations, including a somewhat belated response to The Books of Jacob by recent Polish Nobel prize winner Olga Tokarczuk. Seven book translations from Polish were published in 2018, including two books of poetry, one festival chapbook, two novels, and two picture books for toddlers. It appears that in 2018, the world of translation from Polish to Slovenian witnessed a slight shift in publishers’ interests from prose to poetry. It is as yet uncertain whether this change will establish itself as a long-term trend, but so far it is certain that the tendency has continued into 2019. Therefore, this article deals with the translations of Polish poetry of 2018 from a slightly broader perspective, including some editions from the following year.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2020, 10, 2; 297-311
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Komentarz do bibliografii przekładów literatury słowackiej w Polsce w 2015 roku
A commentary on the bibliography of Slovak literary translations in Poland in 2015
Komentár k bibliografii prekladov slovenskéj literatúry v Poľsku v 2015 roku
Autorzy:
Buczek, Marta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487076.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
slovenská literatúra v Poľsku
umelecký preklad
Pavol Rankov
Peter Krištúfek
Maroš Krajňak
Jana Beňová
Radovan Brenkus
Pavol Hudák
Slovak literature in Poland
literary translation
Jana Beňova
Opis:
Autor článku skúma najnovšie preklady slovenskej literatúry v Poľsku v roku 2015. Medzi veľmi dobrých a známych slovenských autorov, ktorých preklady boli nedávno publikované, patria súčasní a moderní predstavitelia mladej generácie (Pavol Rankov, Peter Krištúfek, Maroš Krajňak, Jana Beňová) a staršej generácie (Pavel Vilikovský, Daniela Kapitáňová). Ich knihy boli veľmi dobre prijaté poľskými príjemcami a to vedie k tomu, že slovenská literatúra v Poľsku je čítaná s rastúcim záujmom. Tento článok berie do úvahy aj poľské preklady slovenskej poézie. Z prieskumu vyplýva neustále znižovanie počtu prekladov tohto druhu literatúry. V roku 2015 boli publikované len tri malé antológie poézie. Týmto spôsobom slovenskú poéziu zastupuje niekoľko menej známych miestnych básnikov (Radovan Brenkus a Pavol Hudák).
The author of the article considers the latest translations of Slovak literature in Poland in 2015. Among very well -known and valued Slovak authors whose translations have been published recently are contemporary and modern authors of the younger generation (Pavol Rankov, Peter Krištúfek, Maroš Krajňak, Jana Beňova) and the older generation (Pavel Vilikovský, Daniela Kapitáňová). Their books were very well received by Polish recipients and it occurs that Slovak literature in Poland is read with steadily growing interest. The article concerns Polish translations of Slovak poetry as well. The survey shows a decreasing number of translations of this kind of literature. In 2015 only three small anthologies of poetry were published. In this way, Slovak poetry was represented by a few local poets (Radovan Brenkus and Pavol Hudák).
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2016, 7, 2; 131-144
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„A chłopaki w brecht” — komentarz do Bibliografii przekładów literatury polskiej w Czechach w 2018 roku
„A kluky popadl záchvat“ — Komentář k Bibliografii překladů polské literatury v České republice v roce 2018
“And the guys cracking up” — Commentary on The Bibliography of Translations of Polish Literature in the Czech Republic in 2018
Autorzy:
Derdowska, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1373572.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
polská literatura v překladu
kritika překladu
gonzo
slang
eufemizace
Polish literature in translation
translation criticism
euphemisation
Opis:
The bibliography of Polish literature translated into Czech in 2018 is characterized by a tendency to publish popular and commercially attractive titles: genre fiction and literature for children. The author is concerned with sample passages from Ziemowit Szczerek’s translations of prose published in the A2 literary magazine and discusses possible consequences for the target language of the euphemisation of slang and vulgarisms in the translation of gonzo journalism texts.
Článek začíná stručným komentářem bibliografie překladů polské literatury do českého jazyka v roce 2018, kterou charakterizují tendence vydávání osvědčených titulů, žánrové a dětské literatury. Na základě časopisecky publikovaných fragmentů překladu prózy Ziemowita Szczereka autorka následně pojednává o některých možných důsledcích tabuizace slangového jazyka a vulgarismů v procesu překladu textů gonzo žurnalistiky do cizího jazyka.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2020, 10, 2; 121-131
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O obecności literatury polskiej w Czechach i czeskiej w Polsce. Komentarz do bibliografii przekładów w roku 2018
O přítomnosti polské literatury v České republice a české v Polsku Komentář k bibliografii překladů v roce 2018
The Presence of Polish Literature in the Czech Republic and Czech Literature in Poland A Commentary on the Bibliography of Translations in 2018
Autorzy:
Żygadło-Czopnik, Dorota
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1373580.pdf
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
česká literatura
polská literatura
bibliografie
překlady
recepce
Czech literature
Polish literature
bibliography
translations
reception
Opis:
In this commentary, we will limit ourselves to presenting the reception of Czech literature in Poland and Polish literature in the Czech Republic in the year 2018. Czech and Polish literature reaches its readers across their respective borders in several ways: via translations of books by well-known and esteemed writers; through representatives of the younger generation; and as translations of prose and poetry published in magazines. The reception of Polish and Czech literature has been very positive; specifically, there is a growing interest among Polish readers in Czech literary offerings.
Bibliografie je rozdělena do dvou částí, z nichž první zahrnuje Bibliografii překladů polské literatury v České republice za rok 2018 a druhá Bibliografii překladů české literatury v Polsku za rok 2018, obě části obsahují přeloženou literaturu. Zpracovaná bibliografie se nevěnuje výhradně knižním položkám, ale zohledňuje i překlady umístěné v časopisech. Činnost nakladatelství v Polsku a v České republice, jimi konsekventně realizovaná kulturní, vydavatelská politika a příslušná popularizátorská strategie se podílejí na obohacení dialogu mezi kulturami. Česká a polská literatura si v obou zemích budují silnou pozici, která se postupně zlepšuje. Konečným cílem celého projektu je zajistit odborníkům a čtenářům prostřednictvím řady Przekłady Literatur Słowiańskich vyčerpávající seznam publikací překladů české a polské literatury vydané na území České republiky a Polska v roce 2018.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2020, 10, 2; 95-112
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O konieczności zmiany paradygmatu ochrony radiologicznej – Komentarz SARI – Stowarzyszenia Uczonych dla Rzetelnej Informacji o Promieniowaniu
On the Need to Replace the Present Paradigm of Radiation Protection - Comments by SARI (Scientists for Accurate Radiation Information)
Autorzy:
Dobrzyński, L.
Janiak, M. K.
Strupczewski, A.
Waligórski, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/214587.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Instytut Chemii i Techniki Jądrowej
Tematy:
system ochrony radiologicznej
hipoteza LNT
hormeza radiacyjna
niskie dawki i moce dawki (LDDR)
reakcje immunologiczne
zdrowie publiczne
zdarzenia radiacyjne
radiofobia
Radiation Protection System
LNT hypothesis
radiation hormesis
low doses and dose rates (LDDR)
immune reactions
public health
nuclear accidents
radiophobia
Opis:
W jednym ze swoich pierwszych aktów wykonawczych, Prezydent Donald Trump zalecił „uwolnienie obywateli Stanów Zjednoczonych od nadmiernie uciążliwych norm i regulacji”. W odpowiedzi, Amerykańska Agencja Ochrony Środowiska (EPA) zaapelowała o propozycje, które uczyniłyby regulacje dotyczące ochrony radiologicznej „mniej uciążliwymi”. Stowarzyszenie Uczonych dla Rzetelnej Informacji o Promieniowaniu (SARI) przesłało do EPA swój Komentarz w tej sprawie, w którym proponuje, aby odrzucić hipotezę liniową bez progu dawki (Linear No-Threshold, LNT) jako podstawę przepisów ochrony radiologicznej i zastąpić ją przez hormezę - dobroczynne działanie niskich/o niskiej mocy dawek promieniowania jonizującego, uruchomiających naturalne mechanizmy obronne w organizmie człowieka, głównie poprzez pobudzenie takich reakcji jak usuwanie rodników tlenowych, naprawę DNA i funkcje immunologiczne. Oparcie przepisów ochrony radiologicznej na hormezie radiacyjnej doprowadzi do poprawy zdrowia ogółu ludności i znacznego obniżenia kosztów społecznych ochrony przed promieniowaniem oraz ograniczy negatywne skutki ewentualnych awarii jądrowych. Tekst Komentarza SARI został przetłumaczony, aby umożliwić polskiemu czytelnikowi zapoznanie się z tym krótkim, ale wnikliwym przeglądem proponowanego systemu ochrony radiologicznej, opartego o zjawisko hormezy radiacyjnej, wraz z naukowym uzasadnieniem powodów, dla których należy odrzucić obecny paradygmat tego systemu - hipotezę LNT.
By one of his first Executive Orders, President Trump established the “policy of the United States to alleviate unnecessary regulatory burdens placed on the American people.” Acting on this order, the US Environmental Protection Agency (EPA) solicited comments on making radiation protection regulations “less burdensome.” In response, SARI (Scientists for Accurate Radiation Information) submitted to EPA a document proposing that the (Linear No-Threshold, LNT) hypothesis on which radiation protection regulations are presently based should be rejected and replaced by hormesis – the beneficial action of low doses and low dose rates (LDDR) of ionizing radiation, predominantly due to activation of natural defence mechanisms of the body such as scavenging of reactive oxygen species, up-regulation of DNA repair, and boosting of immune reactions. Basing radiation protection regulations on radiation hormesis will benefit the health of the public, significantly decrease the public costs of radiation protection and reduce the adverse impact of any future nuclear accidents. The text of the SARI document has been translated to provide the Polish reader with a brief but comprehensive review of the proposed hormesis-based system of radiation protection and with science-based arguments for rejecting its present LNT paradigm.
Źródło:
Postępy Techniki Jądrowej; 2017, 3; 2-11
0551-6846
Pojawia się w:
Postępy Techniki Jądrowej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Na obrzeżach pola literackiego. Komentarz do Bibliografii przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2014 roku
В покрайните на литературното поле Kоментар върху библиографията на преводи на българската литература в Полша през 2014 г.
On the margins of literary field. Comment on the Bibliography of literary translations from Bulgarian to Polish in 2014
Autorzy:
Pytlak, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487137.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
литературен превод
поле на Пиер Бурдие
политика на превода
българска литература в Полша
literary translation
Bourdieu’s field
politics of translation
Bulgarian literature in Poland
Opis:
Статията е коментар върху Библиографията на преводи на българската литература в Полша през 2014 г. Авторката се средоточава върху избраните преводи, събрани в два сборника — Ломски разкази на Емил Андреев и подборът Antologia literatury bułgarskiej w przekładzie Hanny Karpińskiej (Антология на българската литература в превода на Хана Карпинска). Анализът използва теория на полето и актьори институции на литературното поле на френския социолог, Пиер Бурдие. Анлизът се стреми да открие механизми, които стоят зад процеса на превода — решаване какво се превежда (кои автори и кои творби), съдействие с издатели, но също така и културната политика на България. Показва също разликата между публикация на книгата и публикация в пресата в контекста на литературното поле (м/у др. читатели, награди и т.н.)
The paper is a comment on the Bibliography of literary translations from Bulgarian to Polish in 2014. The author of this article focuses on two translations that may be considered as completed — that is, a book with short stories Lomski razkazi (Lom stories) by Emil Andreev and a selection Antologia literatury bułgarskiej w przekładzie Hanny Karpińskiej (Anthology of Bulgarian Literature in translation of Hanna Karpinska). The analysis uses the concept of field and actors/institutions in the literary field by the French sociologist, Pierre Bourdieu. The analysis tries to reveal mechanisms beyond the translation process — decision on what is translated (author and piece), cooperation with publishers, but also official cultural policy of Bulgaria. It also shows differences between book and magazine publications in the context of literary filed (in. al. reading audience, literary prizes).
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2015, 6, 2; 15-26
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Komentarz do bibliografii przekładów literatury czeskiej w Polsce i literatury polskiej w Czechach w 2015 roku
A commentary on the bibliography of translations of Czech literature in Poland and Polish literature in the Czech Republic in 2015
Komentáře k bibliografie překladů české literatury v Polsku a polské literatury v České republice v 2015 roce
Autorzy:
Mroczek, Izabela
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487052.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
překlady české literatury v Polsku
překlady polské literatury v České republice
překladatelé české literatury v Polsku
překladatelé polské literatury v České republice
translations of Czech literature in Poland
translations of Polish literature in the Czech Republic
translators of Czech literature in Poland
translators of Polish literature in the Czech Republic
Opis:
Komentáře do bibliografie překladů české literatury v Polsku a polské literatury v České republice v 2015 roce je rekapitulaci událostí na polském a českém vydavatelském trhu, spojených s publikací překladů české literatury v Polsku a polské literatury v České republice v roce 2015. V této souvislosti se prezentovaly nejdůležitější překladové publikace v tomto jazykovém páru, uvedla se významná nakladatelství a aktivní překladatele. Kritický přehled je doprovázen stručným nastíněním vývoje polských a českých nakladatelů, zabývajících se prezentací polské literatury v České republice a české literatury v Polsku.
Annotations to the bibliography of literary translations of Czech literature in Poland and Polish literature in the Czech Republic in 2015 is a summation of events in both the Polish and Czech publishing markets, connected with the publishing of literary translations of Czech literature in Poland and Polish literature in the Czech Republic in 2015. Within the framework of annotation, the most important literary translations in this language pair were presented, pointing to the leading publishers and active translators. An evaluative review is linked to a compact outline of the development of Polish and Czech publishers that handle Polish literature in the Czech Republic and Czech literature in Poland.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2016, 7, 2; 83-90
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-85 z 85

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies