Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "J. K. Tłumaczenie" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Śmierć Hitlera : [ostatnia wielka tajemnica XX wieku z archiwów KGB]
Autorzy:
Vinogradov, V. K.
Pogonyj, J. F.
Tepcov, Nikolaj V.
Współwytwórcy:
Weseli, Agnieszka. Tłumaczenie
Roberts, Andrew. Przedmowa
Data publikacji:
2007
Wydawca:
Warszawa : "Amber"
Tematy:
Hitler, Adolf (1889-1945)
Źródła historyczne
Opis:
Tyt. tł. ang.: "Hitler's death : Russia's last great secret from the files of the KGB".
Bibliogr.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
"Banditen" oder "Helden"? : der Warschauer Aufstand in der Wahrnehmung deutscher Mannschaftssoldaten
Autorzy:
Stephan, Anke.
Powiązania:
Die Polnische Heimatarmee München, 2003 S. [473]-496
Współwytwórcy:
Chiari, Bernhard. Redakcja
Kochanowski, Jerzy (1960- ). Redakcja
Duppler, Jörg. Wstęp
Trenkner, Joachim (1935-2020). Recenzja
WP. Tłumaczenie
Klessman, Christoph. Recenzja
Madajczyk, Piotr. Tłumaczenie
(J.K.). Komentarz
Data publikacji:
2003
Tematy:
Okręg Warszawa (Armia Krajowa)
Opis:
Rec.: Historia sąsiada / Joachim Trenkner.
Omów.: Tak nas widzą / (J.K.).
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
Arabowie i Żydzi w Ziemi Obiecanej
Autorzy:
Shipler, David K.
Współwytwórcy:
Górski, Jerzy J. Tłumaczenie
Kabat, Jan. Tłumaczenie
Nowakowski, Witold. Tłumaczenie
Data publikacji:
2003
Wydawca:
Warszawa : "Świat Książki"
Tematy:
Konflikt palestyńsko-izraelski od 1947 r.
Palestyńczycy a Izrael polityka od 1945 r.
Opis:
Tyt. oryg.: "Arab and Jew : wounded spirits in a promised land" 2002.
Bibliogr.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
Zeittafel
Autorzy:
Sawicka, Irena (1956- ).
Powiązania:
Die Polnische Heimatarmee München, 2003 S. 865-880
Współwytwórcy:
Chiari, Bernhard. Redakcja
Kochanowski, Jerzy (1960- ). Redakcja
Duppler, Jörg. Wstęp
Trenkner, Joachim (1935-2020). Recenzja
WP. Tłumaczenie
Klessman, Christoph. Recenzja
Madajczyk, Piotr. Tłumaczenie
(j.k.). Komentarz
Data publikacji:
2003
Tematy:
Armia Krajowa (AK)
Powstanie warszawskie (1944)
Kalendarium
Opis:
Kalendarium Armii Krajowej.
Rec.: Historia sąsiada / Joachim Trenkner.
Omów.: Tak nas widzą / (J.K.).
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
Перевод ономастических реалий (на примере польских и русских переводов романов Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере)
Tłumaczenie realiów onomastycznych (na przykładzie polskich i rosyjskich tłumaczeń powieści J. K. Rowling o Harrym Potterze)
Translation of onomastic realities (a case study of the Polish and Russian translations of J. K. Rowlings Harry Potter novels)
Autorzy:
Guseva, Olga
Konoshenkova, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2197219.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi
Tematy:
onomastyka
przekładoznawstwo
onomastyczna przestrzeń
tłumaczenie jednostek onomastycznych
tłumaczenia powieści J.K. Rowling
onomastic
translation studies
onomastic space
translation of onomastic realities
translations of novels by J. K. Rowling
Opis:
Artykuł omawia sposoby przekładu jednostek onomastycznych na języki polski i rosyjski na materiale powieści J. K. Rowling o Harrym Potterze. W onomastycznej przestrzeni powieści wyodrębniono 809 jednostek onomastycznych, które zostały zbadane z punktu widzenia onomastyki i przekładoznawstwa oraz podzielone na grupy onymów: antroponimy, zoonimy, toponimy, ergonimy, chrematonimy, porejonimy, pragmatonimy, ideonimy. Dla każdej grupy przeanalizowane zostały sposoby tłumaczenia stosowane przez polskiego i rosyjskich tłumaczy oraz wyróżnione najczęściej występujące sposoby tłumaczenia. W wyniku przeprowadzonego badania została opracowana nowa klasyfikacja sposobów tłumaczenia jednostek onomastycznych.
This article analyses the methods of translating the onomastic realities in J. K. Rowling's Harry Potter novels into Polish and Russian. 809 realities were singled out and were analysed from the point of view of onomastics and translation studies. They were divided into groups of onyms: anthroponyms, zoonyms, toponyms, ergonyms, chrematonyms, poreyonyms, pragmatonyms, ideonyms. For each group the translation methods used by Polish and Russian translators were analysed and the most frequent translation methods were highlighted. As a result of the study, a new classification of methods for translating onomastic realities was developed.
Źródło:
Językoznawstwo; 2019, 13; 183-199
1897-0389
2391-5137
Pojawia się w:
Językoznawstwo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wściekłość i duma
Autorzy:
Fallaci, Oriana (1929-2006).
Powiązania:
Gazeta Wyborcza 2001, nr 234, s. 8-13
Współwytwórcy:
J.K.M. Tłumaczenie
Sławek, Tadeusz. Polemika
Rostron, Magdalena. Polemika
Data publikacji:
2001
Tematy:
Zamach terrorystyczny Stany Zjednoczone publicystyka
Fundamentalizm kraje muzułmańskie publicystyka
Terroryzm Stany Zjednoczone publicystyka
Opis:
Polem.:; Czerwone paznokcie Oriany Fallaci; Tadeusz Sławek; Fot.; Tygodnik Powszechny; 2001; nr 42; s. 1, 9.
Terror przeciw "niewiernym"; spory -- polemiki: wokół "Czerwonych paznokci Oriany Fallaci"; Magdalena Rostron; Tygodnik Powszechny; 2001; nr 46; s. 7.
Artykuł, zamieszczony w "Corriere della Sera", atakujący islam i nawołujący do obrony zachodniej cywilizacji.
Fot.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies