Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "A.M.-M. Tłumaczenie" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Przyjaciele znad Atlantyku : Europa i Ameryka
Autorzy:
Aznar, José M.
Powiązania:
Gazeta Wyborcza 2004, nr 202. Dod. "Gazeta Świąteczna", s. 14-15
Współwytwórcy:
Górna, Katarzyna. Tłumaczenie
Data publikacji:
2004
Tematy:
Forum Atlantyckie pt.: Europa -- Ameryka: wyzwania XXI wieku (06.2004; Madryt, Hiszpania)
Opis:
Wystąpienie na zakończenie Forum Atlantyckiego "Europa-Ameryka: wyzwania XXI wieku" wygłoszone w Madrycie 30 VI.
Fot.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
Operacja "Bagration" : rozbicie Grupy Armii "Środek"
Operation Bagration : the destruction of Army Group Centre June-July 1944 : a photographic history, 2008.
Autorzy:
Baxter, Ian M.
Współwytwórcy:
Lang, Jacek. Tłumaczenie
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Warszawa : Bellona
Tematy:
Operacje wojenne ZSRR 1939-1945 r.
Wojna 1939-1945 r. operacje wojenne ZSRR
Operacja Bagration (1944)
Opis:
Depozyt wiecz.
Bibliogr. s. [151].
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
Operacja "Bagration" : rozbicie Grupy Armii "Środek"
Operation Bagration : the destruction of Army Group Centre June-July 1944 : a photographic history, 2008.
Autorzy:
Baxter, Ian M.
Współwytwórcy:
Lang, Jacek. Tłumaczenie
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Warszawa : Bellona
Tematy:
Bagration (operacja wojenna ; 1944)
II wojna światowa (1939-1945)
Działania lądowe
Operacja Bagration (1944)
Opis:
Depozyt wiecz.
Bibliogr. s. [151].
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
Lost intranslation: popular science genre as a mediation between American and Polish culture – the case study of National Geographic
Zagubione w przekładzie: gatunek popularno-naukowy jako mediacja pomiędzy amerykańską a polską kulturą – studium National Geographic
Autorzy:
Bołtuć, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/323173.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Politechnika Śląska. Wydawnictwo Politechniki Śląskiej
Tematy:
popularization
headline
degree of equivalence
translation
cultural adaptation
popularyzacja
nagłówek
stopień równoważności
tłumaczenie
adaptacja kulturowa
Opis:
Popular science genre is usually defined as a genre whose aim is to fulfill a significant cultural and social function of popularizing science, scientific knowledge and research. This paper discusses the popular science translation or rather cultural adaptation, regarded as a mediation between these two cultures. The qualitative and quantitative research findings concerning headlines and sub-headlines discussed here, as well as their relation in the two cultures, may be of relevance to the work of all those interested in the mutual relation between language and popularization of science, in particular to linguists, translators, sociologists, philosophers of culture as well as journalists.
Gatunek popularno-naukowy jest zwykle definiowany jako gatunek, którego celem jest ważna funkcja kulturowa i socjalna popularyzacji nauki, wiedzy naukowej i badań. National Geographic jest przykładem amerykańskiego magazynu popularno-naukowego, który jest wydawany i tłumaczony na wiele języków, a wśród nich jest jego polska edycja. Badania nad artykułami popularno-naukowymi i ich stylem w oryginalnej wersji angielskiej i w tłumaczeniu na polski pozwalają na wgląd w obie kultury. Artykuł omawia tłumaczenie popularno-naukowe lub raczej adaptację kulturową, traktowaną jako mediację pomiędzy dwoma kulturami. Na elementy językowe, szczególnie ważne z perspektywy dziennikarskiej, mającej na celu uczynienie szeroko dostępny dyskurs popularno-naukowy, składają się: nagłówki/tytuły, podtytuły, nagłówki w treści artykułów oraz nagłówki/tytuły rozpoczynające sekcje artykułów. Jakościowe i ilościowe wyniki badań, dotyczące tytułów i podtytułów prasowych omawianych w artykule, jak również ich relacji w obu kulturach, mogą mieć znaczenie dla badaczy zainteresowanych wzajemnymi relacjami pomiędzy językiem a popularyzacją nauki, w szczególności dla językoznawców, tłumaczy, socjologów, filozofów kultury i dziennikarzy.
Źródło:
Zeszyty Naukowe. Organizacja i Zarządzanie / Politechnika Śląska; 2015, 84; 9-26
1641-3466
Pojawia się w:
Zeszyty Naukowe. Organizacja i Zarządzanie / Politechnika Śląska
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Obrońcy skarbów : alianci na tropie skradzionych arcydzieł
Monuments men : allied heroes, Nazi thieves, and the greatest treasure hunt in history
Autorzy:
Edsel, Robert M. (1956- ).
Witter, Bret.
Współwytwórcy:
Kruk, Paweł. Tłumaczenie
Grupa Wydawnicza Foksal. pbl
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo W.A.B. - Grupa Wydawnicza Foksal
Tematy:
Straty wojenne
Zabytki kultury
Kradzież dzieł sztuki
Zwalczanie
Opis:
Tyt. oryg.: "The monuments men : allied heroes, Nazi thieves, and the greatest treasure hunt in history" 2009. Poprz. wyd. pt.: Obrońcy dzieł sztuki.
Bibliogr. s. [543]-550. Indeks.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Książka
Tytuł:
Niemcy, Polacy i ich wspólny projekt : [teraz nadeszła pora, by stworzyć polsko-niemiecką wspólnotę w polityce bezpieczeństwa]
Autorzy:
Freudenstein, Roland.
Powiązania:
Polska Zbrojna 2000, nr 47, s. 3-4
Współwytwórcy:
J.M. Tłumaczenie
Borkenhagen, Franz H.U. Polemika
Kołodziejczyk, Katarzyna. Polemika
Data publikacji:
2000
Tematy:
Military cooperation
Opis:
Polem.: Opanować słabości / Katarzyna Kołodziejczyk.
Polem.: Niemcy bliżej : w stosunkach niemiecko-polskich nie powinno nam chodzić o dalsze wielkie wspólne projekty, tylko o realizację przyjętych ustaleń / Franz H.U. Borkenhagen.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł
Tytuł:
Niemcy, Polacy i ich wspólny projekt : [teraz nadeszła pora, by stworzyć polsko-niemiecką wspólnotę w polityce bezpieczeństwa]
Autorzy:
Freudenstein, Roland.
Powiązania:
Polska Zbrojna 2000, nr 47, s. 3-4
Współwytwórcy:
J.M. Tłumaczenie
Borkenhagen, Franz H.U. Polemika
Kołodziejczyk, Katarzyna. Polemika
Data publikacji:
2000
Opis:
Polem.:; Opanować słabości; Katarzyna Kołodziejczyk; Tamże; nr 50; s. 33.
Niemcy bliżej; w stosunkach niemiecko-polskich nie powinno nam chodzić o dalsze wielkie wspólne projekty, tylko o realizację przyjętych ustaleń; Franz H.U. Borkenhagen; tł. J.M.; Tamże; nr 52; s. 31.
Dostawca treści:
Bibliografia CBW
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies