Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę ""Marionetki"" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Dzieci magii. Afrykańskie lalki i marionetki. Kolekcja Oleńki Darkowskiej-Nidzgorskiej i Denisa Nidzgorskiego-Gordiera w zbiorach Muzeum Narodowego w Szczecinie. Wystawa stała
Autorzy:
Prądzyńska, Ewa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/440575.pdf
Data publikacji:
2017-12-21
Wydawca:
Muzeum Narodowe w Szczecinie
Źródło:
Materiały Zachodniopomorskie; 2017, 13; 389-396
0076-5236
Pojawia się w:
Materiały Zachodniopomorskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Marionetki Cypriana Norwida a ich polsko- i anglojęzyczne wykonanie przez Czesława Niemena
Cyprian Norwid’s Marionettes and its Polish and English Interpretations in Czesław Niemen’s Musical Performance
Autorzy:
Brajerska-Mazur, Agata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1192585.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
przekładoznawstwo
Norwid
Niemen
tlumaczenie słów do muzyki
"Marionetki"
“Marionettes
” translating lyrics to music
Brodowski
Opis:
Niemenowska anglojęzyczna interpretacja „Marionetek” Cypriana Norwida różni się zarówno od polskojęzycznego wykonania utworu przez muzyka w 1973 roku, jak i od tekstu oryginału. Ich odmienność została pokazana w artykule dzięki szczegółowej i wielofazowej analizie – najpierw samego oryginału, potem tłumaczenia Norwidowego wiersza dokonanego przez Pawła Brodowskiego, następnie zaś wykonania wspomnianego przekładu przez Niemena na winylowej płycie Ode to Venus, które porównano z wcześniejszym nagraniem utworu Norwida na albumie Niemen vol. 2. Teksty oryginału i przekładu zbadano i zestawiono za pomocą metody kateny, natomiast ich muzyczne wykonania przy użyciu praw i zasad Petera Lowa, Johana Franzona i Andrew Kelly’ego
Czesław Niemen’s English interpretation of “Marionettes” differs both from his 1973 Polish version and the original text. The differences of the two renditions of Cyprian Norwid’s poem are demonstrated in the article by means of a detailed and multiphase analysis – first of the original poem, then of Paweł Brodowski’s translation, then finally, of Niemen’s performance of this translation on his album “Ode to Venus,” which is in turn compared to his earlier Polish recording of Norwid’s text on the album “Niemen vol. 2.” The original and translated texts are analysed and compared using the katena method, while their musical performances are assessed using Peter Low, Johan Franzon and Andrew Kelly’s laws and rules governing the translation of lyrics set to music.
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2019, 4, 1
2543-7844
Pojawia się w:
Półrocznik Językoznawczy Tertium
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nie tylko marionetki i manekiny: Kleist i Schulz
Autorzy:
Zieliński, Jan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/639244.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
Schulz Bruno, Kleist Heinrich von, badania komparatystyczne, fetysz
Opis:
Not only marionettes and mannequins: Kleist and Schulz The paper discusses several striking affi nities between some passages in the prose of Heinrich von Kleist and that of Bruno Schulz. The Austrian painter Oskar Kokoschka, designer of a life-size puppet and author of a text on his fetish, published in 1925, appears here as a go-between between Kleist’s marionettes and Schulz’ mannequins. All of the presented similarities by no means qualify as a case for plagiarism, nor even as imitations. Rather, they prove a soul affi nity, Schulz’s intensive reading of Kleist’s prose, and his accommodation of certain motifs and stylistic oddities, which are further developed in his prose, and, linked to other, not only literary, inspirations, yield a new and unique quality.
Źródło:
Wielogłos; 2013, 2(16)
2084-395X
Pojawia się w:
Wielogłos
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wystawa „Dzieci Magii. Afrykańskie lalki i marionetki. Kolekcja Oleńki Darkowskiej-Nidzgorskiej i Denisa Nidzgorskiego-Gordiera w zbiorach Muzeum Narodowego w Szczecinie”
Autorzy:
Prądzyńska, Ewa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/522573.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Katedra Języków i Kultur Afryki. Polskie Towarzystwo Afrykanistyczne
Źródło:
Afryka; 2016, 44; 187-192
1234-0278
Pojawia się w:
Afryka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies