Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "ekwiwalent" wg kryterium: Temat


Tytuł:
On the evaluative connotations of anthroponymic idioms in a contrastive perspective (based on English and Italian)
O konotacjach wartościujących idiomów antroponimicznych w perspektywie kontrastywnej (na materiale języka angielskiego i włoskiego)
Autorzy:
Szerszunowicz, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2119817.pdf
Data publikacji:
2012-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
konotacja wartościująca
ekwiwalent
idiom
antroponim
anthroponym
evaluative connotation
equivalent
Opis:
The paper is a presentation of part of research on evaluative connotations of onymic idioms in a contrastive perspective. In the present paper the evaluative connotations of English and Italian evaluative anthroponymic idioms are discussed with a special focus on their cross-linguistic equivalence. The research material consists of two corpora of English and Italian units excerpted from mono- and bilingual lexicographic works. The mechanisms of evaluation exploited in English and Italian phraseological units are discussed. The typology of equivalents, covering various types, such as full equivalents, partial equivalents, equivalents with re-created anthroponyms, non-phraseological equivalents, pseudo-equivalents, is presented and exemplified.
Artykuł poświęcono omówieniu konotacji wartościujących idiomów z komponentem onimicznych w ujęciu kontrastywnym. Omówione zostały mechanizmy, które wykorzystywane są w angielskich i włoskich stałych połączeniach wyrazowych o charakterze idiomatycznym do wyrażania wartościowania. Materiał badawczy tworzą dwa korpusy angielskich i włoskich jednostek frazeologicznych wyekscerpowanych z jedno- i dwujęzycznych opracowań leksykograficznych. Przeprowadzona analiza pozwoliła na opracowanie typologii międzyjęzykowych ekwiwalentów badanych związków. Tworzą ją takie rodzaje ekwiwalentów, jak: ekwiwalenty absolutne, ekwiwalenty częściowe, ekwiwalenty z odtworzonym antroponimem, ekwiwalenty niefrazeologiczne i pseudoekwiwalenty.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2012, 12; 293-314
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Doe een voorvoegsel bij je werkwoord: Een (internationaal) woordvormingskookboek
Add a prefix to your verb: An (international) cookbook of word formation
Dodaj przedrostek do czasownika — (międzynarodowa) słowotwórcza książka kucharska
Autorzy:
Kowalska-Szubert, Agata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1882537.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
słowotwórstwo
badanie konfrontatywne
polski
niderlandzki
formy złożone
ekwiwalent morfologiczny
ekwiwalent semantyczny
word formation
comparative study
Polish
Dutch
complex forms
morphological equivalent
semantic equivalent
Opis:
Het woordvormingsproces doet aan koken denken. Zoals de ingrediënten van gerechten, maken elementen woordvorming mogelijk. Afhankelijk van wat we samenvoegen met wat, krijgen we een nieuwe semantische of inflectie-eenheid. Deze bijdrage is gewijd aan woordvorming vanuit een vergelijkend perspectief. Op basis van het geselecteerde lexicale materiaal onderzoekt de auteur of woordvormingsprocessen in verschillende talen op een parallelle manier plaatsvinden (in deze bijdrage hebben we te maken met één Germaanse en één Slavische taal, dus vertegenwoordigers van twee verschillende taalgroepen) en of het op basis van de samengestelde analyse mogelijk is om de vorm van een semantisch equivalent in de andere taal te voorspellen. Omdat deze studie een pilootstudie is, maakt zij geen aanspraak op verregaande en volledig ondersteunde toepassingen voor semantische gelijkwaardigheid van individuele leden van samengestelde woorden in verschillende talen. Niettemin kan de mogelijkheid van dergelijke evenredigheid niet definitief uitgesloten worden.
The word-formation process is like cooking. Like the ingredients of dishes, word-formation affixes blend together. Depending on what we blend with what, we will obtain a new semantic or inflectional unit. This paper is devoted to word-formation from a comparative perspective. On the basis of the selected lexical material, the author examines whether word-formation processes occur in a parallel way in various languages (in this paper we are dealing with one Germanic and one Slavonic language, thus representatives of two different language groups) and whether — on the basis of the compound analysis — it is possible to predict the form of a semantic equivalent in the other language. As this study is a pilot study, it doesn’t contain far-reaching and completely underpinned applications for the semantic equivalence of individual members of compound words in different languages. Nevertheless, the possibility of such equivalences cannot be excluded definitely.
Proces słowotwórczy przypomina gotowanie. Tak jak składniki potraw, formanty słowotwórcze łączą się ze sobą. W zależności od tego, co z czym połączymy, otrzymamy nową jednostkę semantyczną lub fleksyjną. Artykuł poświęcony jest słowotwórstwu w ujęciu konfrontatywnym. W oparciu o wybrany materiał leksykalny bada się, czy procesy słowotwórcze przebiegają równolegle w różnych językach (tutaj mamy do czynienia z językiem germańskim i językiem słowiańskim, a więc przedstawicielami dwóch różnych grup językowych) i czy na podstawie analizy złożenia można przewidzieć formę ekwiwalentu semantycznego w innym języku. Niniejsze studium jest badaniem pilotażowym, a więc nie zawiera jeszcze daleko idących i podbudowanych wniosków dotyczących ekwiwalencji semantycznej poszczególnych członów wyrazu złożonego w różnych językach. Natomiast tezy o możliwości takiej ekwiwalencji zdecydowanie nie można wykluczyć.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2015, 64 Special Issue, 5; 95-103
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
OBIEKTYWNE KRYTERIA USTALANIA WYSOKOŚCI WYNAGRODZENIA A UKŁADY ZBIOROWE PRACY
Autorzy:
Kowalczyk, Aneta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/664342.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
equivalent
employee
employers
trade union
ekwiwalent
pracownik
pracodawca
związek zawodowy
Opis:
Important aspects of the process of determining pay, from the viewpoint of employees, include not only the pay rate, but also the objectivity of criteria taken into account to calculate it. This is because objective criteria are needed to make an employee’s pay right in consideration of both his job and qualifications. Collective labour agreements play an important role in the process of establishing objective criteria for employees’ pay. While the Polish Labour Code describes the criteria in general terms, collective labour agreements should stipulate them in a more specific manner. On the basis of a review of selected collective agreement systems, the author shows to what extent, from the point of view of these collective agreement systems, the solutions applied provide grounds for the objectivity of criteria applied for the calculation of pay. The article also discusses the criteria which employers should apply to calculate their employees’ pay, since the criteria now in use are not objective enough and employers find them hard to verify.
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2015, 15, 4
2353-8139
Pojawia się w:
Zeszyty Prawnicze
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Angielskie ekwiwalenty terminów „pełnomocnictwo rodzajowe” oraz „pełnomocnictwo szczególne”
English equivalents of terms “pełnomocnictwo rodzajowe” and “pełnomocnictwo szczególne”
Autorzy:
Kizińska, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/956416.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
legal term
equivalent
functional equivalent
translation technique
calque
power of attorney
civil law
termin prawny
ekwiwalent
ekwiwalent funkcjonalny
technika
przekładowa
kalka
pełnomocnictwo
prawo cywilne
Opis:
Celem artykułu jest ocena angielskich ekwiwalentów polskich terminów „pełnomocnictwo rodzajowe” i „pełnomocnictwo szczególne” proponowanych w czterech najbardziej popularnych specjalistycznych słownikach dwujęzycznych. Badane ekwiwalenty to między innymi „special proxy”, „special authority” i „special power”. W celu dokładnej oceny proponowanych ekwiwalentów w artykule zostały przedstawione definicje polskich terminów oraz definicje ich ekwiwalentów występujących w angielskich słownikach prawa. Ponadto sprawdzono, czy proponowane ekwiwalenty występują w dokumentach źródeł prawa brytyjskiego. W artykule zostały również określone techniki przekładowe zastosowane podczas formułowania omawianych ekwiwalentów.
This paper constitutes an attempt to assess English equivalents of the Polish terms “pełnomocnictwo rodzajowe” and “pełnomocnictwo szczególne” suggested in four most popular bilingual specialist dictionaries. The English equivalents discussed include: “special proxy”, “special authority” and “special power”. In order to conduct a thorough assessment of the suggested equivalents, the definitions of the Polish terms and their English equivalents presented in English monolingual legal dictionaries have been analysed. Moreover, the study aims to verify whether or not the suggested equivalents occur in the texts of the British sources of law. Finally, translation techniques applied while forming English equivalents under discussion are identified.
Źródło:
Linguodidactica; 2016, 20; 151-161
1731-6332
Pojawia się w:
Linguodidactica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Agrément w słowniku przekładowym: między teorią a praktyką
Agrément in a translation dictionary – between theory and practice
Autorzy:
Białek, Ewa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/463397.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
lexicography
translation dictionary
equivalent
diplomacy
agrément
leksykografia
słownik przekładowy
ekwiwalent
dyplomacja
Opis:
The article puts forward a proposal for a Russian-Polish entry article on the diplomatic term of agrément. The study is a part of the lexicographic research project “Diplomacy and politics. Russian-Polish dictionary survey”. Bilingual (Russian-Polish) dictionaries give only the basic pair of equivalents of the term in question. However, the exploration of texts enabled the researcher to collect the pairs of equivalents not recorded so far in the Russian-Polish lexicography. Basing on the material of the proposed entry article the author highlights the methodological assumptions of the project – draws attention to frequency as a classifying criterion and the significance of monolingual and bilingual dictionaries for verification of collected material, as well as characterizes the peculiar nature of the process of confronting parallel texts (created independently of each other, yet similar in genre and topic).
Źródło:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik; 2017, 24; 1-21
2080-4814
Pojawia się w:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Inferno and Los Caprichos of a Translator. Translation of Intertextual References in Andrzej Bursa’s Poems
Piekło i Kaprysy tłumacza. Przekład aluzji intertekstualnych w wierszach Andrzeja Bursy
Autorzy:
Sztorc, Weronika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1335194.pdf
Data publikacji:
2018-11-16
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Andrzej Bursa
intertekstualność
przekład literacki
uznany ekwiwalent
intertextuality
literary translation
recognized equivalent
Opis:
In his poetic output, Andrzej Bursa alluded to a variety of Polish and foreign artistic works: mostly poetry and prose, but not only (e.g. Goya’s Los Caprichos and Dante’s Divine Comedy). The paper discusses the intertextual allusions in Bursa’s poems and analyzes the translation techniques applied Kevin Christianson and Halina Abłamowicz (Utwory zebrane. Selected Poems, 2008). In the first part, a brief introduction of the issue of intertextuality and its translation is presented. The analysis concerns the function of those allusions and it leads to seeing what was preserved and what was lost in translation, and in what way it influences the final form of the English versions. As in a number of cases the translators did not use the already existing (and published) English translations of the quoted works, a question are asked whether the references remained recognizable.
W swej twórczości poetyckiej Andrzej Bursa przywoływał rozmaite utwory: polskie i obce, literackie i nie tylko (m.in. Kaprysy Goi czy Boską komedię Dantego). Celem artykułu jest prześledzenie aluzji intertekstualnych w jego twórczości i analiza technik tłumaczeniowych zastosowanych przy ich przekładzie na język angielski przez Kevina Christiansona i Halinę Abłamowicz (Utworyzebrane. Selected Poems, 2008). Pierwszą część stanowi krótkie wprowadzenie w problematykę związaną z przekładem nawiązań intertekstualnych. W analizie konkretnych przykładów z tekstów poetyckich i ich tłumaczeń pod uwagę wzięta została funkcja aluzji w utworach oraz to, co w zostało zachowane, a co zginęło, i w jaki sposób wpływa to na ostateczny kształt przekładu. Ponieważ w wielu przypadkach tłumacze nie skorzystali z istniejących już przekładów przywoływanych dzieł, zadane zostało również pytanie o to, czy nawiązania pozostają rozpoznawalne.
Źródło:
Translatorica & Translata; 2018, 1; 17-28
2657-5817
Pojawia się w:
Translatorica & Translata
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dobór ekwiwalentnych rozwiązań prawnych w procesie transplantacji prawa
Choice of equivalent legal solutions in the transplantation of law
Autorzy:
Szymczak, Iwona
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/693434.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
legal transplant
comparative analyses
functional legal equivalent
transplantacja prawa
analiza prawnoporównawcza
funkcjonalny ekwiwalent prawny
Opis:
The purpose of this article is to present how a comparative legal research can contribute to effective transplantation of legal solutions. The first three sections clarify the notions of: ‘transplantation of law’, ‘comparative law analysis’, and ‘functional legal equivalent.’ The interdependence between those notions is also indicated. The article focuses in particular on the initial stage of a comparative study in which a comparatist lawyer chooses an equivalent legal solution. In comparative studies translations of legal terms are of major importance. A comparative translations has its own specific features. These differences are examined by comparative lawyers who then produce different theories on the subject. Their concepts are presented in section IV.2. The study also accounts for other cases affecting the result of a comparative research, and namely the absence of a functional equivalent resulting in a lack of an objective way to translate a given term. The overall conclusion arising from the article is that a comparative translator should take into account the context and purpose of the study for which it is made, and in this way influence the outcome of the entire scientific research, affecting, in consequence, the shape of the new institution, that is a legal transplant.
Przedmiotem artykułu jest przedstawienie zagadnienia, w jaki sposób badania prawnoporównawcze mogą przyczynić się do skutecznej transplantacji rozwiązań prawnych. W pierwszych trzech punktach opracowania dokonano wyjaśnienia pojęć: ‘transplantacja prawa’, ‘analiza prawnoporównawcza’, ‘funkcjonalny ekwiwalent prawny’. Wskazano też na wzajemne zależności występujące między nimi. W szczególności artykuł koncentruje się na wstępnym etapie badania komparatystycznego, w którym prawnik komparatysta dokonuje wyboru ekwiwalentnych rozwiązań prawnych. W badania komparatystycznych duże znaczenia mają tłumaczenia. Sposób tłumaczenia komparatystycznego ma swoją specyfikę. Te odrębności są badane przez prawników komparatystów, którzy w tej kwestii formułują różne teorie. Koncepcje te zostały przedstawione w punkcie IV.2. Natomiast w ostatnim punkcie przedmiotem rozważań jest szczególna sytuacja, gdy brakuje ekwiwalentu funkcjonalnego i nie ma obiektywnej możliwości przetłumaczenia takiego terminu. W podsumowaniu sformułowano wniosek, że tłumaczenie prawnooporównawcze powinno uwzględniać kontekst i cel badania prawnoporównawczego, a więc pośrednio wpływać na kształt nowej instytucji (transplantu prawnego).
Źródło:
Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny; 2015, 77, 4; 29-39
0035-9629
2543-9170
Pojawia się w:
Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Measure and analysis of crash vehicle deformation
Pomiar i analiza deformacji powypadkowego pojazdu
Autorzy:
Baranowski, P.
Burdzik, R.
Piwnik, J.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/270449.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Centralny Ośrodek Badawczo-Rozwojowy Aparatury Badawczej i Dydaktycznej, COBRABiD
Tematy:
deformacje powypadkowe pojazdów
energia
energetyczny ekwiwalent prędkości (EES)
crash vehicle deformation
energy
Energy Equivalent Speed (EES)
Opis:
A parameter, which is commonly used to define the deformation energy loss, is the Energy Equivalent Speed (EES). The energy loss due to deformation is the most important value for accident reconstruction. The energy loss estimation method, based on measurement of residual deformation, is now being more widely used in Europe as well. The paper presents appliance and deformation measures method and results of the EES/EBS parameter determining different method analysis.
Powszechnie stosowanym parametrem wielkości wytrąconej energii poprzez deformację jest energetyczny ekwiwalent prędkości (EES). Wartość wytrąconej energii jest bardzo istotną wielkością w rekonstrukcji wypadków. Metody wyznaczania wartości wytrąconej energii bazujące na pomiarach deformacji są coraz szerzej stosowane w Europie. W artykule przedstawiono urządzenie i metodę pomiaru deformacji i wyniki analizy wybranych metod wyznaczania parametrów EES/EBS.
Źródło:
Aparatura Badawcza i Dydaktyczna; 2011, 16, 1; 11-16
2392-1765
Pojawia się w:
Aparatura Badawcza i Dydaktyczna
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Influence of Heat Treatments and Ni Content on Properties of Martensitic Stainless Steel
Autorzy:
Čamek, L.
Kaňa, V.
Záděra, A.
Myška, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/381293.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
stainless steel
nickel equivalent
mechanical properties
ferrite volume
stal nierdzewna
ekwiwalent niklowy
właściwości mechaniczne
objętość ferrytu
Opis:
The article deals with the influence of chemical composition of martensitic stainless steel for castings GXCrNi13-4 (the 1.4317 material) on mechanical properties and structure of as cast steel after heat treatment. Properties of these martensitic stainless steel are heavily influenced by chemical composition and structure of the material after heat treatment. Structure of these steels after quenching is formed with martensite and residual austenite. When tempering the steel the carbon content in martensite is reduced and gently deposited carbides occur. The way of heat treatment has a major impact on structure of martensitic steels with low carbon content and thus on strength, hardness and elongation to fracture of these steels. Chemical composition of the melt has been treated to the desired composition of the lower, middle and upper bounds of the nickel content in the steel within the limits allowed by the standard. Test blocks were gradually cast from the melt. The influence of the nickel equivalent value on structure and properties of the 1.4317 steel was determined from results of mechanical tests.
Źródło:
Archives of Foundry Engineering; 2018, 18, 2; 220-225
1897-3310
2299-2944
Pojawia się w:
Archives of Foundry Engineering
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Od dwutekstu do słownika. Terminologia w przewodniku turystycznym jako źródło ekwiwalentów słownikowych
From a Bitext to a Dictionary: Terminology in the Tourist Guidebook as a Source of Dictionary Equivalents
Autorzy:
Mocarz, Maria
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1902437.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
ekwiwalent słownikowy
tekst paralelny
przewodnik turystyczny
słownik dwujęzyczny
dictionary equivalent
bitext
tourist guidebook
in bilingual dictionaries
Opis:
A source of translation equivalents are texts, especially the so-called bitexts (i.e. the source text and its translation). In this study tourist guidebooks with a considerable amount of terminology mainly relating to architecture (sacred and secular), painting, religion, etc. served as the bitexts. The analysis of many tourist guidebooks made it possible to determine the corpus of terms of certain recurrence in various texts. A significant number of them do not appear in bilingual dictionaries. This justifies the need to supplement dictionaries with new terminological units, found in the analysed bitexts. The abovementioned recurrence facilitates finding new dictionary equivalents among terms through analysis of texts written by different authors and at the same time different translators. The identification of identical translations roves correctness and the accuracy of their choice.
Du guide vers le dictionnaire. Terminologie dans un guide touristique en tant que source d’equivalents lexicauxLes textes, plus particulièrement les textes parallèles (l’original et sa traduction), constituent une source d’équivalents lexicaux. La présente étude s’intéresse aux équivalents lexicaux se trouvant dans des textes parallèles en prenant comme exemple des guides touristiques. Nous y avons noté un lexique terminologique considérable, notamment dans le domaine de l'architecture (sacrée et laïque), la peinture, la religion, etc. L'analyse de plusieurs guides touristiques a permis la constitution d’un corpus de termes qui se caractérisent par une certaine répétitivité dans de nombreux textes. Une grande partie d'entre eux n’existe pas dans les dictionnaires bilingues. Ce fait justifie la nécessité de compléter ces ouvrages de nouvelles unités terminologiques, extraites des textes parallèles analysés. La propriété de répétitivité rend l’établissement d’équivalents lexicaux plus facile à travers leur recherche dans des textes de différents auteurs et traducteurs. Le fait de remarquer les mêmes traductions permet de démontrer la justesse et la précision de leur sélection.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2012, 60, 8; 87-95
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
English equivalents of the Polish term “zarządca spadku nieobjętego”
Angielskie ekwiwalenty terminu „zarządca spadku nieobjętego”
Autorzy:
Kizińska, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/956291.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
functional equivalent
ekwiwalencja
prawo spadkowe
termin
technika tłumaczeniowa
ekwiwalent funkcjonalny
equivalence
succession law
term
translation technique
Opis:
The aim of this article is to present the English equivalents of the Polish term – “zarządca spadku nieobjętego” that are included in specialized Polish-English dictionaries and to assess their adequacy. The phrase “zarządca spadku nieobjętego” – typical of legal Polish and, more precisely, of succession law – may be literally translated into English as “administrator of non-acquired estate”. The definitions of the Polish succession law term under analysis are presented following an explanation of the label “term” [Lukszyn and Zmarzer (2001)] and a clarification of the phenomenon of “incongruity of terms” [Šarčević (1997)]. In the process of assessing their adequacy, the presence of equivalents in British law sources (in each of the three separate legal systems of England and Wales, Scotland and Northern Ireland) is checked, and, if needed, the legal definitions of equivalents are presented. The translation methods applied to the formation of equivalents are also determined. Findings lead to conclude that one of the suggested equivalents may serve as the closest functional equivalent [Šarčević (1997)] of the Polish term in question.
Celem artykułu jest przedstawienie angielskich ekwiwalentów polskiego terminu prawa spadkowego „zarządca spadku nieobjętego”, które zostały zaproponowane w dwujęzycznych specjalistycznych słownikach polsko-angielskich oraz próba oceny ich trafności.Wpierwszej części artykułu przestawione są definicje polskiego terminu poddanego analizie, pojęcia „nieprzystawalności terminów” według Šarčević (1997) oraz „terminu” według Zmarzer i Lukszyna (2001). Podczas analizy przytacza się definicje angielskich ekwiwalentów oraz sprawdza się ich występowanie w źródłach prawa brytyjskiego (w trzech systemach prawa: Anglii i Walii, Szkocji oraz Irlandii Północnej). Następnie określa się techniki przekładowe, które zostały zastosowane podczas tworzenia omawianych ekwiwalentów. Na podstawie badania jeden spośród analizowanych ekwiwalentów zostaje określony jako najbliższy ekwiwalent funkcjonalny zgodnie z definicją Šarčević (1997).
Źródło:
Linguodidactica; 2017, 21; 135-145
1731-6332
Pojawia się w:
Linguodidactica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Polish-English LSP Dictionaries in Translation Work: Labour-Law Terminology from the Polish Labour Code in Terminographic and Translation Practice
Polsko-angielskie słowniki specjalistyczne w pracy tłumacza: terminologia prawa pracy na podstawie Kodeksu pracy w praktyce terminograficznej i tłumaczeniowej
Autorzy:
Rzepkowska, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1856505.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
Tematy:
labour-law terminology
term
LSP dictionary
translation
equivalent
terminologia prawa pracy
termin
słownik specjalistyczny
tłumaczenie
ekwiwalent
Opis:
The purpose of the article is to show the applicability of selected Polish-English LSP dictionaries in legal translation work. The paper analyses how well labour-law terminology, found in the Polish Labour Code, is covered in Polish-English LSP dictionaries and compares them to equivalents selected by Agnieszka Jamroży, the author of an English translation of the Polish Labour Code. Based on a collation of the English equivalents present in the reviewed resources, the author presents some conclusions as to what the studied dictionaries lack and what terminographers should focus on when compiling a labour-law dictionary that would be more useful to translators and other users. Essentially, the article presents the Polish labour-law language system and labour-law corpus, legal terms and labour law in the context of LSP dictionaries. The methodology is then outlined, followed by the findings from the review of the selected dictionaries and an example translation of the Polish Labour Code. Certain labour-law terms particularly stood out, and these have been reviewed in detail in the paper: they are documentacja pracownicza, wymiar czasu pracy, norma czasu pracy and dobowy wymiar czasu pracy. The publication ends with conclusions and findings on the applicability of Polish-English LSP dictionaries in legal translation work and implications for creating a labour-law dictionary for translation purposes based on the research.
Źródło:
Language. Culture. Politics. International Journal; 2021, 1, 1; 15-46
2450-3576
2719-3217
Pojawia się w:
Language. Culture. Politics. International Journal
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Culturèmes polonais extraits de Proszę państwa do gazu de Tadeusz Borowski et leurs traductions en français
Polish Culturemes from Proszę Proszę państwa do gazu by Tadeusz Borowski and their French translations
Polskie kulturemy wojenne z Proszę państwa do gazu Tadeusza Borowskiego i ich przekład na francuski
Autorzy:
Ciostek, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/40265298.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
kulturem
tłumaczenie
ekwiwalent
druga wojna światowa
niemiecki obóz koncentracyjny
cultureme
translation
equivalence
Second World War
German concentration camp
Opis:
W kręgu moich zainteresowań badawczych znajdują się kulturemy, w tym te dotyczące drugiej wojny światowej, analizowane pod kątem tłumaczenia w obrębie pary językowej polski/francuski. Kulturemy– według definicji zamieszczonej w Dystynktywnym słowniku synonimów Alicji Nagórko, Marka Łazińskiego i Hanny Burkhardt (2004) – to „ważne dla samoidentyfikacji jakiejś społeczności słowa klucze, charakteryzujące zarówno jej stosunek do tradycji, dziedziczonych wartości, jak i radzenie sobie z czasem teraźniejszym, aktualne przeżywanie świata”. Do takich jednostek leksykalnych o nacechowaniu kulturowym i emocjonalnym zaliczam kulturemy powstałe w polszczyźnie w okresie okupacji niemieckiej jako słowa zbiorowej pamięci. We wcześniejszych pracach analizowałam kulturemy związane z Powstaniem Warszawskim 1944 roku. W niniejszym artykule proponuję porównać kilka kulturemów powstałych w niemieckim nazistowskim obozie koncentracyjnym i zagłady Auschwitz‑Birkenau, które wybrałam z polskiego opowiadania Proszę państwa do gazu Tadeusza Borowskiego, z ich wersją francuską, w dwóch tłumaczeniach na język francuski, zatytułowanych: Au gaz, messieurs -dames! w przekładzie Geneviève Daude (Editions Polonia, 1960) oraz Aux douches, Mesdames et Messieurs w przekładzie Laurence Dyèvre i Éric Veaux (Christian Bourgois Editeur, 1992). Oprócz porównania strategii tłumaczenia na język francuski wybranych kulturemów sięgnęłam do dokumentów autentycznych, by sprawdzić, czy polskie kulturemy powstałe w Auschwitz mają swoje odpowiedniki francuskie poza literaturą.
My research interests include culturemes, including those related to the Second World War, analysed in terms of translation within the Polish/French language pair. In my earlier work I examined culturemes related to the Warsaw Uprising of 1944. In this article, I propose to compare a few of the culturemes that emerged in the German Nazi Concentration and Extermination Camp Auschwitz-Birkenau, which I have chosen from the Polish short story Proszę państwa do gazu (This Way for the Gas, Ladies and Gentlemen) by Tadeusz Borowski and its French versions, in two French translations entitled: Au gaz, messieurs-dames! translated by Geneviève Daude (Editions Polonia, 1960) and Aux douches, Mesdames et Messieurs! translated by Laurence Dyèvre and Éric Veaux (Christian Bourgois Editeur, 1992). In addition to comparing strategies for translating the selected culturemes into French, I reached for authentic documents to see if Polish culturemes specific to Auschwitz had French equivalents outside of literature. Culturemes, according to the definition in the Dystynktywny słownik synonimów by Alicja Nagórko, Marek Łaziński and Hanna Burkhardt (2004), are “important keywords for the self-identification of a community, characterising both its attitude to tradition, inherited values, as well as its coping with present time, its current experience of the world”. I include culturemes, created in the Polish language in the reality of the German occupation, among such lexical units of cultural and emotional character, as words of collective memory.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2023, 23; 61-81
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ekwiwalent pieniężny za niewykorzystany urlop policjanta. Problemy orzecznictwa organów policji związane z konstytucyjnością art. 115a Ustawy o Policji
A cash equivalent for unused leave of a police officer.Problems of jurisprudence of police bodies related to the constitutionality of art. 115a of the Police Act
Autorzy:
Maciejko, Wojciech
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2056691.pdf
Data publikacji:
2021-12-16
Wydawca:
Wyższa Szkoła Humanitas
Tematy:
ekwiwalent
prawo do ekwiwalentu
urlop wypoczynkowy policjanta
equivalent
entitlement to an equivalent
a police officer’s annual leave
Opis:
Przedmiotem opracowania są zagadnienia związane z prawem funkcjonariusza Policji do ekwiwalentu za niewykorzystany urlop wypoczynkowy oraz urlop dodatkowy. Artykuł relacjonuje poszczególne fazy, przez jakie przechodziły unormowania z zakresu tego prawa służbowego oraz wskazuje na prawne następstwa wyroku Trybunału Konstytucyjnego co do stawki ekwiwalentu, która okazała się niezgodna z Konstytucją. W artykule zaprezentowano trudności, jakie w stosowaniu stwarza aktualnie, tak dla organów administracji publicznej, jak i dla sądów administracyjnych, art. 115a ustawy o Policji. W konkluzjach stwierdzono, że jednym ze źródeł nieporozumień na tle tego unormowania jest dwoistość prawnej formy działania, jaką posługują się organy Policji konkretyzujące prawo do ekwiwalentu policyjnego, tzn. forma czynności materialno-technicznej, gdy prawo jest przyznawane, oraz forma decyzji administracyjnej, gdy dochodzi do odmowy uwzględnienia żądania funkcjonariusza.
The article presents the difficulties that, in the application of, currently, both for public administration bodies and administrative courts, art. 115a of the Police Act. In the conclusions it was stated that one of the sources of misunderstandings on the background of this regulation is the duality of the legal form of action used by the Police authorities specifying the right to a police equivalent, i.e. the company of a material and technical act when the law is granted, and the form of an administrative decision when it occurs to refuse to accept the officer’s request.
Źródło:
Roczniki Administracji i Prawa; 2021, specjalny I, XXI; 743-753
1644-9126
Pojawia się w:
Roczniki Administracji i Prawa
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nazwy apelatywne dotyczące sarny w polskim i rosyjskim socjolekcie łowieckim – nazwy gatunkowe, nazwy określające płeć oraz nazwy istot młodych
Apelative terms concerning a roe‑deer in Polish and Russian hunting language
Autorzy:
Malczewska, Beata
Smoła, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/26731735.pdf
Data publikacji:
2023-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
sarna
terminy
ekwiwalent
język specjalistyczny
język łowiecki
roe-deer
terms
equivalent
language for specific purposes (LSP)
hunting technolect
Opis:
The aim of the article is to present the terms concerning a roe‑deer used by hunters in the 21st century. There were discussed the names of spices living in Poland and living in Russia, names specifying the sex of the animal and names of its offspring. Semantic comparison research of each term began with an analysis of its meaning in the dictionaries of the hunting language. The frequency of their occurrence was checked as well as the accuracy of definitions in all sources was compared. The sources were dictionaries of hunting language, manuals for hunters and internet sources as well. The results of the research indicated a discrepancy in definitions mostly in manuals for hunters. In Russian sources there were less professional terms than in Polish sources.
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica; 2023, 18; 237-260
2083-1765
Pojawia się w:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies