Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "ewangelia" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Стылістыка дапасаваных азначэнняў у Прадмове Васіля Цяпінскага
Stylistyka określeń pozostających w stosunku zgody w Przedmowie Bazyla Ciapińskiego
Stylistics of concordant attributes in the preface of Basil Tyapinsky
Autorzy:
Клімаў, Ігар
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2106264.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
literatura starobiałoruska
Ewangelia
przedmowa
określenia zgody
stylistyka
Old Belarusian literature
Gospel
preface
concordant attributes
stylistics
Opis:
Artykuł analizuje częstotliwość i funkcje stylistyczne określeń zgody w znanym tekście starobiałorskim z drugiej połowy XVI wieku – Przedmowa białoruskiego protestanta Bazyla Tiapinskogo dotycząca przetłumaczonej i opublikowanej przez niego Ewangelii. Autor artykułu formułuje wniosek, że środki stylistyczne w nim omówione odzwierciedlają styl Przedmowy i wybrane techniki wypowiedzi ustnej jej autora.
The article analyzes frequency and stylistic functions of the concordant attributes in famous text of the Old Belarusian literature of the second half of the 16th c. – the preface of the Belarusian Protestant Basil Tyapinsky, dedicated to the Gospel translated and printed by him. The conclusion of the analyses is that the rhetorical devices examined in the article reflect a speech style of the preface and some oral techniques of its author.
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2014; 321-328
2081-2515
Pojawia się w:
Białorutenistyka Białostocka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Асаблiвасцi перадачы дзеяслова ў евангельскiм перакладзе Васiля Цяпiнскага
Specyfika czasowników w tłumaczeniu ewangelii Bazyla Ciapinskiego
Specificity of verbs in the Gospel translation by Basil Tsyapinsky
Autorzy:
Клiмаў, Iгар
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2109163.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
czasownik
tłumaczenie
ewangelia
Bazyl Ciapinski
język starobiałoruski
verb
translation
Gospel
Basil Ciapinsky
Old Belarusian language
Opis:
Artykuł poświęcono strategiom stosowanym przez białoruskiego protestanta, żyjącego w drugiej połowie XVI wieku w tłumaczeniu czasowników z starocerkiewnej ewangelii na język starobiałoruski. Autor artykułu uważa, że Ciapinski zachowałmorfemową strukturę czasowników i dlatego jego tłumaczenie przypomina synonimizację lub wariację oryginału. Tłumaczenie odzwierciedla proces formowania się pisemnej odmiany języka starobiałoruskiego
The article deals with the main procedures and strategy of the Belarusian Protestant of the 2nd half of the 16 century Basil Tyapinsky for the translation into the Old Belarusian language of verbs from the Old Church Slavic Gospel which served to his as the original. It is concluded that Tyapinsky predominately preserved the morphemic structure of verbal lexicon, therefore his translation reminds a sinonimization or a variation of its original. Evidently it reflects a process on formation of written Old Belarusian language.
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2015; 355-363
2081-2515
Pojawia się w:
Białorutenistyka Białostocka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Асаблiвасцi перадачы дзеяслова ў евангельскiм перакладзе Васiля Цяпiнскага
Specyfika czasowników w tłumaczeniu ewangelii Bazyla Ciapinskiego
Specificity of verbs in the Gospel translation by Basil Tsyapinsky
Autorzy:
Клiмаў, Iгар
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/944359.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
verb
translation
Gospel
Basil Ciapinsky
Old Belarusian language
czasownik
tłumaczenie
ewangelia
bazyl ciapinski
język starobiałoruski
Opis:
Artykuł poświęcono strategiom stosowanym przez białoruskiego protestanta, żyjącego w drugiej połowie XVI wieku w tłumaczeniu czasowników z starocerkiewnej ewangelii na język starobiałoruski. Autor artykułu uważa, że Ciapinski zachował morfemową strukturę czasowników i dlatego jego tłumaczenie przypomina synonimizację lub wariację oryginału. Tłumaczenie odzwierciedla proces formowania się pisemnej odmiany języka starobiałoruskiego
The article deals with the main procedures and strategy of the Belarusian Protestant of the 2nd half of the 16 century Basil Tyapinsky for the translation into the Old Belarusian language of verbs from the Old Church Slavic Gospel which served to his as the original. It is concluded that Tyapinsky predominately preserved the morphemic structure of verbal lexicon, therefore his translation reminds a sinonimization or a variation of its original. Evidently it reflects a process on formation of written Old Belarusian language.
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2015, 7; 355-363
2081-2515
Pojawia się w:
Białorutenistyka Białostocka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Стылістыка дапасаваных азначэнняў у Прадмове Васіля Цяпінскага
Stylistyka określeń pozostających w stosunku zgody w Przedmowie Bazyla Ciapińskiego
Stylistics of concordant attributes in the preface of Basil Tyapinsky
Autorzy:
Клімаў, Ігар
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/944936.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
Old Belarusian literature
Gospel
preface
concordant attributes
stylistics
literatura starobiałoruska
ewangelia
przedmowa
określenia
zgody
stylistyka
Opis:
Artykuł analizuje częstotliwość i funkcje stylistyczne określeń zgody w znanym tekście starobiałorskim z drugiej połowy XVI wieku – Przedmowa białoruskiego protestanta Bazyla Tiapinskogo dotycząca przetłumaczonej i opublikowanej przez niego Ewangelii. Autor artykułu formułuje wniosek, że środki stylistyczne w nim omówione odzwierciedlają styl Przedmowy i wybrane techniki wypowiedzi ustnej jej autora.
The article analyzes frequency and stylistic functions of the concordant attributes in famous text of the Old Belarusian literature of the second half of the 16th c. – the preface of the Belarusian Protestant Basil Tyapinsky, dedicated to the Gospel translated and printed by him. The conclusion of the analyses is that the rhetorical devices examined in the article reflect a speech style of the preface and some oral techniques of its author.
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2014, 6; 321-328
2081-2515
Pojawia się w:
Białorutenistyka Białostocka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies