Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "kolokacja" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Zaburzenia spójności wypowiedzi w schizofrenii w świetle teorii konotacji
Disorders of the coherence of expression in schizophrenia in the light of the connotation theory
Autorzy:
Lipski, Wojciech
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2165641.pdf
Data publikacji:
2022-07-18
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Logopedyczne
Tematy:
schizofazja
konotacja
spójność
kolokacja
schizophasia
connotation
coherence
collocation
Opis:
Artykuł dotyczy zaburzeń spójności wypowiedzi wynikających z nieprzestrzegania obowiązujących w języku zasad konotacji przez osoby chorujące na schizofrenię. Autor dokonuje prezentacji teorii konotacji, eksplikując znaczenie tego pojęcia oraz jego profil w badaniach zaburzeń językowych w schizofrenii. W części empirycznej przedstawione zostały przykłady wypowiedzi schizofatycznych prezentujące zaburzenia konotacji na różnym poziomie złożoności składniowej. Autor wyróżnia dwie podstawowe przyczyny zaburzeń konotacji w schizofazji: użycie wyrazu występującego w języku w odmiennym niż powszechnie znaczeniu (neosemantyzm) oraz użycie wyrazu stanowiącego nowy twór, niewynikający z obowiązujących w języku procesów słowotwórczych (neologizm idiolektalny).
The article concerns disorders in coherence of expression which results from the non-compliance with the rules of connotation in the language by people suffering from schizophrenia. The author presents the theory of connotation, by explaining the meaning of the concept and its profile in the study of language disorders in schizophrenia. The empirical part of the article presents examples of schizophatic statements, which presents the connotation’s disturbances at various levels of syntactic complexity. The author distinguishes two fundamental causes of connotation’s disturbances in schizophasia, which are the use of a word that occurs in a language in a different sense than it is commonly used (neosemantism) and the use of a word that is a new creation, which do not results from the word-formation’s processes in the language (idiolectal neologism).
Źródło:
Logopedia; 2022, 51, 1; 43-60
0459-6935
Pojawia się w:
Logopedia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Defining collocations for the purposes of LSP lexicography
Autorzy:
Zagórska, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2120310.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
collocation
dictionary
lexicography
LSP
kolokacja
słownik
leksykografia
język specjalistyczny
Opis:
A widely held view of linguistic researchers claims that collocations constitute a difficult and crucial aspect of vocabulary knowledge. The above-mentioned view is reflected in linguistic theory and practice. Collocations are justly devoted attention by linguists as well as all the individuals who aspire to fluently use a foreign language. Nevertheless, the term itself remains a subject of controversy, since linguistic literature provides various definitions of collocations. The differences between various definitions are related to their contexts as well as purposes for which they are formed. The present article accepts the context-dependence of various definitions of collocations and aims to propose a definition to be employed for the purposes of LSP lexicography.
Znajomość kolokacji danego języka jest niezbędna do posługiwania się nim na wysokim poziomie zaawansowania. Sam termin „kolokacja” pozostaje jednak przedmiotem kontrowersji, a w różnych pracach podaje się różne jego definicje. Rozbieżności między poszczególnymi definicjami wiążą się z kontekstami, w jakich są one formułowane oraz celami, dla których są tworzone. Pomimo problemów wynikających z opisywanego stanu rzeczy, w niniejszym artykule przyjmuje się, że wspomniane różnice stanowią konieczność. Celem artykułu jest zaproponowanie definicji kolokacji odpowiedniej w kontekście leksykografii języków specjalistycznych.
Źródło:
Kwartalnik Neofilologiczny; 2022, 1; 90-103
0023-5911
Pojawia się w:
Kwartalnik Neofilologiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Los límites difusos entre compuestos sintagmáticos, colocationes y locuciones
The Diffuse Delimit Between Syntagmatic Compounds, Collocations and Locutions
Zróżnicowanie delimitacji między związkami syntagmatycznymi, kolokacjami oraz lokucjami
Autorzy:
Galvez Vidal, Alba María
Sevilla Munoz, Manuel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1872682.pdf
Data publikacji:
2021-10-14
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
związek syntagmatyczny
zwrot
kolokacja
frazeologia
syntagmatic compound
nominal expression
collocation
phraseology
Opis:
Desde un punto de vista formal, semántico y funcional, existen similitudes entre compuestos sintagmáticos (CS) y otros sintagmas fijos, como colocaciones y locuciones, por lo que no siempre es fácil diferenciarlos. Es posible encontrar un mismo sintagma clasificado como locución, colocación y CS en función de la obra lexicográfica o fraseográfica consultada (mano dura, por ejemplo). García-Page (En torno a, «Hombre rana»), entre otros autores, ha mostrado su preocupación por estas similitudes; Osorio y Serra realizaron una propuesta para distinguir entre locuciones y CS; y Corpas (51) establece la diferencia entre colocaciones y locuciones según su proceso de fijación. En este estudio, pretendemos delimitar el concepto de CS en comparación con colocaciones y locuciones desde un enfoque fraseológico, partiendo de la teoría de Pamies, quien considera los CS como unidades fraseológicas (UF). Para ello, planteamos dos criterios relacionados con la fijación de los CS: que se hayan acuñado de manera artificial debido a la necesidad de nombrar una realidad ontológica por primera vez y que esa necesidad surja en un ámbito especializado. Comprobamos la validez de estos dos criterios en un corpus de sintagmas fijos extraído de tres novelas españolas.
Z formalnego, semantycznego i funkcjonalnego punktu widzenia istnieją podobieństwa między związkami syntagmatycznymi (CS) a innymi typami fraz, takimi jak kolokacje i zwroty, co powoduje, że nie zawsze łatwo je rozróżnić. W niniejszej pracy zamierzamy wyznaczyć pojęcie CS w porównaniu z kolokacjami i zwrotami w ujęciu frazeologicznym, wychodząc od teorii Pamiesa, który traktuje CS jako jednostki frazeologiczne (FU). Aby to zrobić, proponujemy dwa kryteria związane z ustalaniem CS: że  zostały one sztucznie ukute ze względu na potrzebę nadania nazwy strukturze ontologicznej po raz pierwszy i że potrzeba ta pojawia się w wyspecjalizowanej dziedzinie. Trafność tych dwóch kryteriów sprawdzamy w zbiorze fraz pochodzących z trzech hiszpańskich powieści.   Desde un punto de vista formal, semántico y funcional, existen similitudes entre compuestos sintagmáticos (CS) y otros sintagmas fijos, como colocaciones y locuciones, por lo que no siempre es fácil diferenciarlos. Es posible encontrar un mismo sintagma clasificado como locución, colocación y CS en función de la obra lexicográfica o fraseográfica consultada (mano dura, por ejemplo). García-Page (En torno a, «Hombre rana»), entre otros autores, ha mostrado su preocupación por estas similitudes; Osorio y Serra realizaron una propuesta para distinguir entre locuciones y CS; y Corpas (51) establece la diferencia entre colocaciones y locuciones según su proceso de fijación. En este estudio, pretendemos delimitar el concepto de CS en comparación con colocaciones y locuciones desde un enfoque fraseológico, partiendo de la teoría de Pamies, quien considera los CS como unidades fraseológicas (UF). Para ello, planteamos dos criterios relacionados con la fijación de los CS: que se hayan acuñado de manera artificial debido a la necesidad de nombrar una realidad ontológica por primera vez y que esa necesidad surja en un ámbito especializado. Comprobamos la validez de estos dos criterios en un corpus de sintagmas fijos extraído de tres novelas españolas.
Syntagmatic compounds (CS) are not easy to distinguish from other fixed syntagmas such as collocations and nominal expressions, since there are many similarities between them from the formal, semantic and functional approaches. Thus, it is possible to find the same  syntagma classified as a nominal expression, a collocation and a CS depending on the  lexicographical or phraseographical work consulted (mano dura, for instance). García-Page (En torno a, “Hombre rana”), among other authors, has shown his concern for these similarities; Osorio and Serra have made a proposal to distinguish between nominal expressions and CS; Corpas (51) establishes a difference between collocations and nominal expressions according to their process of fixation. This paper aims to delimit the concept of CS in contrast to collocations and nominal expressions from a phraseological approach, on the basis of Pamies’ theory, who considers CS as phraseological units (PU). In order to do so, we propose two criteria regarding the fixation process of CS: that they have been artificially coined due to the need to name an ontological reality for the first time, and that this need arises in a specialised field of knowledge. We test the validity of these two criteria on a corpus of fixed syntagmas drawn from three Spanish novels.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2021, 69, 8; 57-74
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Collocates Pairs and Collocations in Travel Journalism in English, Italian and Polish
Autorzy:
Brett, David Finbar
Pinna, Antonio
Loranc, Barbara
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29520343.pdf
Data publikacji:
2023-12-18
Wydawca:
Uniwersytet Bielsko-Bialski
Tematy:
kolokacja
dziennikarstwo podróżnicze
angielski
włoski
polski
collocation
travel journalism
English
Italian
Polish
Opis:
Using a corpus-driven approach, this paper will address an important aspect of formulaicity in travel journalism, an under-researched genre that has hitherto received scarce attention on the part of academics in general and linguists in particular. In order to compile three 1-million-word comparable corpora, travel articles were downloaded from the online versions of the Guardian, La Repubblica, and Gazeta, to constitute representative samples of the genre in English, Italian and Polish. The texts were annotated for part-of-speech and lemma using TreeTagger. Collocate pairs were then extracted from the annotated data using tailor-made Perl scripts. Subsequently a dispersion filter of presence in at least 20 different texts was applied. The resulting collocate pairs were placed into thematic groups, including: ACCOMMODATION, FOOD, NATURE, SPORT, CULTURE+HISTORY, PEOPLE, PLACE, TRANSPORT, LOGISTICS, PRICE, ACTIVITY, EVALUATION, ROUTE, BUSINESS and TIME. The first five categories were subjected to further analysis, and it emerged that there were notable differences in their relative proportions between the three languages. The results show a number of collocations that could be identified amongst the collocate pairs in the three languages.
Źródło:
Świat i Słowo; 2023, 41, 2; 249-270
1731-3317
Pojawia się w:
Świat i Słowo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
W poszukiwaniu kolokacji i ich odpowiedników przekładowych z wykorzystaniem narzędzi elektronicznych i danych korpusowych
In search for collocations and their translational equivalents with the use of electronic tools and corpus data
В поисках коллокаций и их переводческих эквивалентов с использованием электронных средств и корпусных данных
Autorzy:
Szutkowski, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2085236.pdf
Data publikacji:
2022-03-14
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
коллокация
фразеология
корпусная лингвистика
kolokacja
frazeologia
lingwistyka korpusowa
collocation
phraseology
corpus linguistics
Opis:
Niniejszy artykuł jest poświęcony problemowi wyodrębniania ustabilizowanych związków wyrazowych (kolokacji) oraz ustalania ich odpowiedników przekładowych na materiale języka polskiego i rosyjskiego. Wielowyrazowe jednostki języka już od wielu lat są przedmiotem badań lingwistycznych w różnych aspektach języka. Wciąż jednak stosunkowo niewielu językoznawców oraz tłumaczy wykorzystuje w swojej pracy dane korpusów elektronicznych, które w XXI wieku powinny stać się ważnym źródłem pozyskiwania informacji językowych, w tym także realnych i potencjalnych odpowiedników przekładowych. Autor omawia możliwości wykorzystania oprogramowania jako jednej z metod wyodrębniania kolokacji z materiału tekstowego oraz podejmuje analizę wybranych jednostek w korpusie paralelnym.     
Статья посвящена проблеме выделения устойчивых словосочетаний (коллокаций) и установления их переводческих эквивалентов на материале польского и русского языков. Многоязычные языковые единицы были предметом лингвистических исследований в различных аспектах языка в течение многих лет. Тем не менее, относительно немного лингвистов и переводчиков используют данные электронных корпусов в своей работе, которые в XXI веке должны стать важным источником лингвистической информации, включая реальные и потенциальные переводческие эквиваленты. Автор обсуждает возможности использования компьютерной программы как одного из методов извлечения словосочетаний из текстов и проводит анализ избранных единиц в параллельном корпусе.
This paper presents a problem of stabilized word combinations (collocations) extraction and determining their translational equivalents in Polish and Russian languages. Multi-word language units have been the subject of linguistic research in various aspects of language for many years. However, still relatively few linguists and translators use in their work electronic corpora data, that in the 21st century should be considered as an important source of linguistic information, including real and potential translational equivalents. Author discusses the possibilities of using software as one of the methods of collocation extraction from text material and analyses selected units in a parallel corpus.
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2022, 1(177); 177-194
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zaburzenia spójności wypowiedzi u pacjentów chorujących na schizofrenię paranoidalną
Disorder of Speech Consistency in Patients Suffering from Paranoid Schizophrenia
Autorzy:
Lipski, Wojciech
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1943736.pdf
Data publikacji:
2021-11-17
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Logopedyczne
Tematy:
schizofrenia
schizofazja
spójność
kolokacja
kohezja
koherencja
schizophrenia
schizophasia
consistency
collocation
cohesion
coherence
Opis:
Autor artykułu przedstawia obraz mowy schizofatycznej ze szczególnym podkreśleniem zaburzeń spójności. Zakłada on, że utrata spójności wypowiedzi w schizofrenii stanowi jej objaw osiowy i świadczy o postępującym procesie dezorganizacji języka w tej chorobie. Zaburzenia spójności od początku budowania refleksji na temat schizofrenii stanowiły i obecnie stanowią obiekt analiz badaczy zaburzeń językowych w schizofrenii. Obraz zaburzeń spójności wypowiedzi jest w schizofrenii swoisty i odmienny od obserwowanego w innych zaburzeniach związanych z rozpadem kompetencji, takich jak afazja, pragnozja czy demencja. Dokonuje się on przede wszystkim na poziomie semantyki, pozostawiając gramatyczną strukturę wypowiedzenia względnie zachowaną.
The author of the article presents the image of schizophatic speech with particular emphasis on consistency disorders. He states that loss of consistency in schizophrenia is its axial symptom and it indicates on the progressive process of language disorganization in the disease. From the beginning of constructing the reflection on schizophrenia, disorders of consistency have been, and currently they are the object of researchers analysis of language disorders in schizophrenia. The picture of the consistency disorder of utterance in schizophrenia is specific and different from that observed in others disorders related to the disintegration of competences, such as aphasia, pragnosia or dementia. It takes place mainly at the level of semantics and it leaves the grammatical structureof utterance relatively preserved.
Źródło:
Logopedia; 2021, 50, 1; 67-81
0459-6935
Pojawia się w:
Logopedia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Jour, journée au sens de ‘fête’ et leurs équivalents collocationnels en polonais et lituanien: défis pour le fle
The sense of celebration of the words jour, journée and their collocational equivalents in Polish and Lithuanian: challenges for French Language Teaching
Jour, journée w znaczeniu święta i ich kolokacyjne odpowiedniki w języku polskim i litewskim: wyzwania w nauczaniu języka francuskiego
Autorzy:
Dryjańska, Agnieszka
Kazlauskienė, Vitalija
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/40270457.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
dzień
święto
kolokacja
nauczanie języka francuskiego
day
holiday
collocation
French language teaching
Opis:
Niniejsze badanie stanowi kontynuację wcześniejszych wspólnych prac obejmujących analizę językowego obrazu święta w językach francuskim, polskim i litewskim na podstawie korpusów tekstowych w tych trzech językach. Wykazało ono, że aby zrozumieć koncept świętowania w tych kulturach, należy również zbadać językowy obraz świata jour i journée oraz ich ekwiwalentów w języku polskim dzień i litewskim diena. Częściowa synonimia pomiędzy fête, jour i journée może skutkować niepoprawnym użyciem, a w szczególności stosowaniem nieprawidłowych wzorców łączliwości, zarówno leksykalnych, jak i składniowych, w konsekwencji być źródłem trudności dla Litwinów i Polaków uczących się języka francuskiego. W związku z tym niniejsze badanie opiera się na analizie i porównaniu językowych obrazów jour, journée, dzień i diena w znaczeniu święta. Ma ono charakter interdyscyplinarny. Jego podstawowym celem jest dostarczenie rezultatów, które mogłyby znaleźć zastosowanie w nauczaniu języka francuskiego, natomiast metodologia została osadzona w językoznawstwie korpusowym i kulturowym. Na wstępie prezentowane są podstawy integracji korpusów tekstowych w nauczaniu języków obcych oraz definicja kluczowego terminu analizy korpusowej, jakim jest kolokacja. W części empirycznej przedstawione są natomiast wyniki badania. Wykazało ono, że słowo journée jest częściej używane w badanej dziedzinie niż jour oraz że większość wydarzeń określanych analizowanymi słowami ma charakter cywilny, a nie religijny, jak w przypadku słów święto, fête et šventė. Analiza korpusowa dostarczyła także wzorców łączliwości jour i journée, które mogą być wykorzystane w nauczaniu języka francuskiego.
This study is a continuation of the previous collaborative work regarding the analysis of the linguistic worldview of fête and its equivalents in Polish and Lithuanian, based on text corpora in the three languages. It revealed that, to understand the concept of celebration in these cultures, the linguistic worldviews of jour, journée and their equivalents in Polish – dzień and in Lithuanian – diena should also be explored. Moreover, a partial synonymy between fête, jour and journée may result in their incorrect use of mainly word patterns, both lexical and syntactic, which can be a potential source of difficulties for French language learners. These observations were a starting point for the present study aiming to identify the linguistic worldviews of jour and journée in the sense of celebration and to compare them with their Polish and Lithuanian equivalents. This research is multidisciplinary, its objective being mainly didactic, yet the methodology is at the crossroads of corpus linguistics and cultural linguistics. Therefore, the paper starts with a focus on the integration of text corpora in foreign language teaching and with the definition of collocation being a key notion of corpus analysis. It is followed by a presentation of the results of our empirical study. It shows that the word journée is more frequently used than jour while talking about celebrations and that most of the events denoted by the analysed words are civil, not religious, as in the case of the words fête, święto and šventė. The corpus analysis provided word patterns of jour and journée that are applicable to French language teaching.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2023, 23; 101-128
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Qu’ont en commun certains collocatifs et l’environnement, ou comment interpréter les nouveaux termes préférés du discours écologique ?
What Do Some Collocatives Have in Common with the Environment or How to Interpret the New Preferred Terms of Ecological Discourse?
Autorzy:
Martinez, Christine
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1807217.pdf
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
kolokacja; kontekst; ekologiczny; wzór leksykalny; cecha semantyczna
collocation; context; ecological; lexical pattern; seme
Opis:
Co mają ze sobą wspólnego niektóre elementy kolokacyjne, czyli jak interpretować nowe terminy z dyskursu ekologicznego? Ostatnimi czasy w prasie znacznie wzrosła liczba jednostek leksykalnych z obszaru ekologii. Jakie są tego przyczyny? Czy pojawiły się nowe wzory leksykalne? Zauważyliśmy, że kolokacje utworzone przez połączenie: rzeczownik + przymiotnik zielony mają już swoje stałe miejsce w języku, a te utworzone z przymiotnikami czysty lub odpowiedzialny pojawiają się, ale czy sa to wzory stałe? W artykule proponujemy kilka jednostek leksykalnych, które nazywamy kolokacjami, oraz tłumaczymy, skąd te nazwa. Następnie, aby podkreślić ich znaczenia w mediach i przez media (Moirand 2007: 4), przyglądamy się ich cechom semantycznym, jawnym lub nie, które wynikają z badanych kontekstów. Qu’ont en commun certains collocatifs et l’environnement, ou comment interpréter les nouveaux termes préférés du discours écologique ? Actuellement, les créations lexicales du domaine écologique envahissent la presse.  Quelles en sont les circonstances ?  Y a-t-il des nouveaux patrons lexicaux ? Nous avons remarqué que les collocations formées de nom + adjectif vert sont ancrées, et que celles formées avec propre ou responsable émergeaient, cependant, ces patrons sont-ils fixes ? Nous allons proposer, dans cet article, quelques créations lexicales que nous nommons collocations – et nous expliquerons pourquoi ; puis, pour apprécier leurs significations dans et par les médias (Moirand 2007 : 4), nous verrons les traits sémantiques, qu’ils soient transparents ou non, qui ressortent des contextes étudiés.
Currently, lexical creations from the ecological domain are invading the press. What are the circumstances? Are there new lexical patterns? We have noticed that the collocations formed by noun + green adjective are anchored, then those formed with clean or responsible appeared, however, are these patterns fixed? We will propose in this article some lexical creations that we call collocations—and we will explain why; then, to appreciate their meanings in and by the media (Moirand 2007 : 4), we will see the semantic features, whether transparent or not, that emerge from the contexts studied.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2017, 65, 8; 143-155
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The collocational profile of employment and work in UK employment law
Profil kolokacyjny employment i work w brytyjskim prawie pracy
Autorzy:
Rzepkowska, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29431186.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach
Tematy:
język prawa
kolokacja
synonim
korpus
prawo pracy
legal language
collocation
synonym
corpus
employment law
Opis:
The paper investigates the collocational profile of two words of similar meaning, i.e. employment and work, in the UK employment law. The study is intended to shed some light on the behaviour of the two words in the specialist language context of UK employment law. It is a corpus study based on a corpus of 12 UK employment statutes compiled for the purpose of analysing this area of English legal language. The empirical material is collected and processed with Sketch Engine, a corpus analysis tool. In particular the study looks at (a) the status of the words as terminological units and synonyms, (b) word combinations in which the words appear in the corpus, (c) the meaning that the context of use implies, and (d) the potential benefits of such empirical material in the area of foreign language for special purposes use. The findings suggest that employment and work are synonyms, yet they are used in different word combinations in the context of UK employment law which may derive from the strictly legislative context that does not welcome synonymy.
Źródło:
Conversatoria Linguistica; 2023, 15; 67-87
1897-1415
Pojawia się w:
Conversatoria Linguistica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kontekstowe uwarunkowania wystąpień przysłówków stopnia w połączeniach z przymiotnikiem piękny
Contextual determinants of adverbs of degree occurrence in conjunction with the adjective beautiful
Autorzy:
Szymańska, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1879764.pdf
Data publikacji:
2021-12-18
Wydawca:
Uniwersytet Zielonogórski. Wydział Humanistyczny
Tematy:
degree adverb
collocation
lexico-semantic collocability
corpus
przysłówek stopnia
kolokacja
łączliwość leksykalno-semantyczna
korpus
Opis:
Przedmiotem analizy przedstawionej w artykule są przysłówki stopnia wykazujące silną łączliwość syntaktyczno-składniową z przymiotnikiem piękny, tworzące z tym przymiotnikiem związki o statusie kolokacji. Celem badania – wykorzystującego dane korpusowe – jest prześledzenie kontekstowych uwarunkowań występowania tych przysłówków, wykazanie zależności ich doboru od tego, jaki typ obiektu jest w danej wypowiedzi poddawany ocenie estetycznej. Badanie pokazało, że niektóre z tych przysłówków są silniej, a inne słabiej uzależnione od tych uwarunkowań. Siła tej zależności ma związek ze sposobem (strategią) wyrażania intensywności cechy przez dany przysłówek.
The subject of the analysis presented in the article are the adverbs of degree showing strong syntactic connectivity with the adjective piękny (‘beautiful’), forming compounds with this adjective with the status of collocation. The purpose of the study – using corpus data – is to trace the contextual determinants of the occurrence of these adverbs and demonstrate the dependence of their selection on what type of object is aesthetically assessed in a given statement. The study has shown that some of these adverbs are stronger and others less dependent on these determinants. This relationship strength depends on the way (strategy) in which a given adverb expresses the attribute’s intensity.
Źródło:
Filologia Polska. Roczniki Naukowe Uniwersytetu Zielonogórskiego; 2021, 7; 171-187
2450-3584
Pojawia się w:
Filologia Polska. Roczniki Naukowe Uniwersytetu Zielonogórskiego
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Patrimoine vs. dziedzictwo – interculturality in French language teaching
Autorzy:
Dryjańska, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2096037.pdf
Data publikacji:
2020-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski i Uniwersytet Rzeszowski
Tematy:
heritage
corpus analysis
collocation
French language teaching
dziedzictwo
kolokacja
analiza korpusowa
nauczanie języka francuskiego
Opis:
The subject of this paper is a corpus analysis of patrimoine in contrastive perspective with its Polish equivalent dziedzictwo within the framework of the intercultural approach in French language teaching. Its purpose will be to reveal the semantic differences and similarities of these two words in terms of the results provided by the frequency and collocation analysis based on the Polish National Corpus, the French Corpus Frantext and Corpora Collection of Leipzig University. The study showed that one of the strongest and most frequent collocations, indicated by different collocation measures, for both Polish and French, is cultural heritage (Fr. patrimoine culturel, Pl. dziedzictwo kulturowe). Typical Polish collocations are national heritage and Christian heritage, while in French these are patrimoine artistique et patrimoine touristique.
Przedmiotem artykułu jest analiza francuskiego słowa patrimoine w perspektywie kontrastywnej polskiego słowa dziedzictwo w kontekście podejścia interkulturowego w nauczaniu języka francuskiego. Jej celem będzie wskazanie różnic i podobieństw semantycznych tych dwóch słów w oparciu o rezultaty badania korpusowego, obejmującego analizę frekwencyjną i kolokacyjną w Narodowym Korpusie Języka Polskiego, francuskim korpusie Frantext oraz Corpora Collection of Leipzig University. Badanie wykazało, że wspólną (częstą i jedną z najsilniejszych) wskazywaną przez różne miary kolokacją jest dla języka polskiego i francuskiego jest dziedzictwo kulturowe (fr. patrimoine culturel). Kolokacje typowe dla języka polskiego to dziedzictwo narodowe i dziedzictwo chrześcijańskie, natomiast dla języka francuskiego są to patrimoine artistique i patrimoine touristique.
Źródło:
tekst i dyskurs - text und diskurs; 2020, 13; 175-193
1899-0983
Pojawia się w:
tekst i dyskurs - text und diskurs
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Semantyczno-pragmatyczna analiza kolokacji w polu leksykalnym écologie (ekologia) w języku francuskim i ich polskie odpowiedniki
Autorzy:
Martinez, Christine
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/607982.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
discours analysis
lexical-discursive profile
collocation
analyse
profil lexical
analiza dyskursu
dyskursywny profil leksykalny
kolokacja
Opis:
The aim of the article is to present some collocations as well as the profile of these lexicalised expressions commonly used in the French media. A semantic-discursive approach to some collocations (Sablayrolles, 2000, 2011; Sablayrolles & Mejri, 2011; Tutin & Grossmann, 2002; Tutin, 2005) allows us to create a lexical-discursive profile (Veniard, 2013). We will restrict ourselves to the semantic-pragmatic level of the profile (Veniard, 2013: 55). Bearing in mind that the profile is one of the aspects of discourse analysis, especially in French linguistics, and that it is immanent of French/francophone corpus, we will try to see if the profile of some collocations anchored in the French media have their equivalents in Polish.
Celem artykułu jest analiza niektórych kolokacji należących do pola leksykalnego écologie (ekologia) oraz opracowanie profilu utrwalonych wyrażeń, używanych powszechnie we francuskich mediach. Semantyczno-dyskursywny opis wymienionych połączeń (Sablayrolles, 2000, 2011; Sablayrolles, Mejri, 2011; Grossmann, Tutin, 2002; Tutin, 2005) pozwolił stworzyć ich profil leksykalno-dyskursywny (Veniard, 2013). W badaniach ograniczono się do poziomu semantyczno-pragmatycznego (Veniard, 2013: 55). Wiedząc, że profil jest jednym z możliwych aspektów analizy dyskursu, zwłaszcza w lingwistyce francuskiej, oraz jest immamentny dla korpusu języka francuskiego, starano się sprawdzić, czy profile analizowanych kolokacji w mediach francuskich mają odpowiedniki w języku polskim.
Le lexique de l’écologie est un domaine très actuel qui développe de nombreux phrasèmes. Nous souhaitons présenter dans cet article le profil lexical (Veniard, 2013) de certaines collocations employées au quotidien dans les médias français. Nous proposons de voir la combinatoire ainsi que le fonctionnement discursif de certaines expressions lexicalisées pour pourvoir mettre en exergue les « traits sémiotiques » ressortant de notre analyse. Notre corpus est composé d’expressions figées ancrées dans les médias français que nous décortiquerons pour les comparer aux équivalents polonais. L’ambition de cette étude est de démontrer les buts discursifs divergents d’une culture à l’autre – d’un habitus discursif divergent dans l’emploi des expressions lexicalisées d’un domaine spécialisé.
Źródło:
Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio FF – Philologia; 2018, 36, 1
0239-426X
Pojawia się w:
Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska, sectio FF – Philologia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Virtual recollocation of measurement signals in active vibration control systems
Wirtualna rekolokacja sygnałów pomiarowych w układach aktywnego sterowania drganiami
Autorzy:
Gosiewski, Z.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/369055.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie. Wydawnictwo AGH
Tematy:
elementy pomiarowe
elementy wykonawcze
kolokacja
wirnik
łożyska magnetyczne
measurement signals
control signals
mechanical structures
collocations
Opis:
Collocation of sensors and actuators is an important feature of all motion control systems of active structures. Collocated systems provide great advantages from a stability, passivity, robustness and an implementation viewpoint. However it is not always possible to collocate the control actuators with sensors. Active magnetic bearings (AMBs) are examples of such systems. The paper presents a new method for recollocating the axes or planes of measurement to the axes or planes of actuation. Applying methods known from the control systems theory, such as state-space models, observers and transformations to canonical forms it is possible to calculate the transformation matrix that recollocates the measurement signals from the locations of sensors to the locations of actuators. The approach is illustrated with an analytical and numerical example of a rigid rotor supported by AMBs. The results confirm the correctness of the proposed method.
Kolokacja (współosiowość, współpłaszczyznowość) elementów pomiarowych i wykonawczych jest ważną zaletą w układach sterowania drganiami podatnych konstrukcji mechanicznych. Niekolokacja tych elementów powoduje, że konstrukcja może, z punktu widzenia teorii sterowania, stać się obiektem nieminimalnofazowym, a więc trudnym do wysterowania. W artykule zaproponowano metodę uzyskiwania kolokacji przez odpowiednie przekształcanie wartości sygnałów pomiarowych. Zarówno dla rzeczywistych pomiarów, jak i dla wirtualnych pomiarów zgodnych z kierunkami działania elementów wykonawczych model obiektu przekształcany jest do postaci kanonicznej obserwowalnej. Oba modele równania pomiarów są ze sobą porównywane i wyznaczana jest transformacja sygnałów. Aby uzyskać pełną informację o przekształcanym wektorze stanu, dokonuje się jego estymacji przez zastosowanie obserwatora zredukowanego rzędu. Rozważania teoretyczne poparte zostały przykładem analitycznym i numerycznym, w którym jako obiekt sterowania wykorzystano wirnik sztywny łożyskowany magnetycznie.
Źródło:
Mechanics and Control; 2011, 30, 3; 109-126
2083-6759
2300-7079
Pojawia się w:
Mechanics and Control
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Las unidades pluriverbales nominales equivalentes a compuesto en los diccionarios bilingües lituano-español/francés/inglés
The Multiword Expressions Equivalent to a Compound Noun in Bilingual Lithuanian-Spanish/French/English Dictionaries
Jednostki wielowyrazowe jako ekwiwalenty rzeczowników złożonych w dwujęzycznych słownikach języka litewsko-hiszpańskiego/francuskiego/angielskiego
Autorzy:
Rascón Caballero, Alfonso
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1872661.pdf
Data publikacji:
2021-10-14
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
rzeczownik złożony
idiom
kolokacja niestandardowa
termin
leksykografia dwujęzyczna
compound noun
non-standard collocation
termeme
bilingual lexicography
Opis:
Los términos lingüísticos compuesto, locución, colocación no estándar y termema nominales corresponden a conceptos diferentes, pero en la lexicografía bilingüe y en la traducción su tratamiento es más simple, porque designan unidades léxicas que en su mayoría tienen una equivalencia plena en otras lenguas. Estas unidades figuran en los diccionarios como lemas, subentradas o ejemplos. En este artículo determinamos las diferencias entre estos conceptos y su confluencia en el nombre genérico de compuesto nominal. Se analiza un corpus de compuestos del lituano y sus equivalentes al español, francés e inglés (extraídos de diccionarios bilingües), con una estructura léxica en muchos casos paralela; en los componentes de la unidad léxica se pueden rastrear los semas que forman su significado.
Terminy językowe compuesto, locución, colocación no estándar y termema nominales odpowiadają różnym pojęciom, ale w leksykografii dwujęzycznej i tłumaczeniu ich traktowanie jest prostsze, ponieważ wyznaczają jednostki leksykalne, które w większości są w pełni równoważne w innych językach. Jednostki te pojawiają się w słownikach jako lematy, podpunkty lub przykłady wraz z ich odpowiednikami. W tym artykule ukazujemy różnice między tymi terminami oraz ich zbieżność w ogólnym terminie rzeczownik złożony. Analizuje się korpus wyrazów złożonych w języku litewskim oraz ich ekwiwalenty w języku hiszpańskim, francuskim i angielskim (wydobyte ze słowników dwujęzycznych), co prowadzi do wniosku, że ich struktura leksykalna w wielu przypadkach jest równoległa; komponenty tworzące ich znaczenie można odnaleźć w składnikach jednostki leksykalnej.   Los términos lingüísticos compuesto, locución, colocación no estándar y termema nominales corresponden a conceptos diferentes, pero en la lexicografía bilingüe y en la traducción su tratamiento es más simple, porque designan unidades léxicas que en su mayoría tienen una equivalencia plena en otras lenguas. Estas unidades figuran en los diccionarios como lemas, subentradas o ejemplos. En este artículo determinamos las diferencias entre estos conceptos y su confluencia en el nombre genérico de compuesto nominal. Se analiza un corpus de compuestos del lituano y sus equivalentes al español, francés e inglés (extraídos de diccionarios bilingües), con una estructura léxica en muchos casos paralela; en los componentes de la unidad léxica se pueden rastrear los semas que forman su significado.
The linguistic terms noun compound, locution, non-standard collocation and termeme correspond to different concepts, but in bilingual lexicography and in translation their treatment is simpler, because they designate lexical units that have mostly their ful equivalent in other languages. These units appear in dictionaries as lemmas, subentries or examples with their equivalents. In this article, we lay dawn the differences between these concepts and their confluence in the generic term noun compound. A corpus of compounds from Lithuanian and their equivalents in Spanish, French and English (extracted from bilingual dictionaries) is analysed, which shows that their lexical structure in many cases is parallel; the semes forming their meaning can be traced in the components of the lexical unit.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2021, 69, 8; 75-92
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Matrice lexico-syntaxique de l’écrit scientifique en tant que type de discours spécialisé
A Lexical-Syntactic Template of a Scientific Text as a Type of Specialized Discourse
Autorzy:
Gabrysiak, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1807215.pdf
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
struktura leksykalno-składniowa; motyw semantyczny; koncepty klucze; kolokacja
lexical-syntactic structures; semantic motive; key-concepts; collocations
Opis:
Matryca leksykalno-składniowa tekstu naukowego jako typu dyskursu wyspecjalizowanego Przedstawione w artykule badania mają na celu opracowanie matrycy leksykalno-składniowej tekstu naukowego. Autorka odwołuje się do metodologii grupy badawczej DiSem, definiując jej podstawowe pojęcia, takie jak: motyw semantyczny, struktura leksykalno-składniowa, mgławica semantyczna, matryca leksykalno-składniowa. Omawiana analiza składa się z dwóch etapów: wydobycie struktur leksykalno-składniowych, a następnie ich przypisanie do różnych części tekstu naukowego: wstęp, rozwinięcie, zakończenie itp.  Struktury przedstawione są w formie tabeli i zilustrowane przykładami zaczerpniętymi z korpusu badawczego. Matrice lexico-syntaxique de l’écrit scientifique en tant que type de discours spécialisé L’étude présentée dans cet article a pour objectif de dégager les structures lexico-syntaxiques propres à l’écrit scientifique. S’appuyant sur la méthodologie du groupe de recherche DiSem, l’auteur définit les principales notions indispensables pour pouvoir procéder à l’analyse qui se compose de deux étapes. Après avoir dégagé les structures en question étalées sous forme de tableaux suivies d’exemples tirés du corpus, on passe à leur distribution en fonction des parties textuelles où elles apparaissent. La dite analyse fait partie d’un projet dont le but final est de déterminer la matrice lexico-syntaxique de l’écrit scientifique en tant que type de discours spécialisé.
The paper offers an analysis of lexical-syntactic structures typical of a scientific text, that is a text that follows quite a stable and rigid structure. A corpus-based analysis, achieved through the use of the Scientext corpora, runs across two dimensions. The first dimension is constituted by the subject matter of the text while the other dimension concerns the relation between the author of the text and the recipient. The analysis presented is a two-stage process. At the first stage, lexical-syntactic structures are singled out. The second stage is to assign those structures to the particular parts of the text, such as Introduction, Main body, Conclusion. The final objective is to arrive at a lexical-syntactic template of a scientific text.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2017, 65, 8; 131-142
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies