Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Golda, Paweł" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
Unités Phraséologiques Au Pays De La Traduction: Transfert Des Collocations Nomino-adjectivales Avec Le Lexème « Femme » Dans La Traduction De La Littérature Houellebecquienne Du Français Vers L’italien Et Le Polonais
Phraseological units in the land of translation: the transfer of the nomino-adjectival collocations based on ‘femme’ in the translation of Houellebecqian literature from French into Italian and Polish
Autorzy:
Golda, Paweł
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2120003.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
phraseology
collocation
translation
literary translation
Houellebecq
Opis:
The present paper examines the transfer of nomino-adjectival collocations based on the word ‘femme’ (‘woman’) in the literary translation from French into Italian and Polish. The lexical connection analysed in the article can be defined as the habitual juxtaposition of a word with another word (or words) that has a significant frequency in a given language. The research corpus comprises seven Michel Houellebecq’s novels written originally in French and their Italian and Polish versions. The theoretical part of the paper aims to present phraseotranslation and phraseotraductology, which are the new subbranches in phraseology. Then, the empirical part proposes the analysis of techniques used in transferring collocations.
Źródło:
Linguistica Silesiana; 2022, 43; 173-193
0208-4228
Pojawia się w:
Linguistica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Infedeltà nel trasferimento delle collocazioni nella traduzione dei romanzi di Michel Houellebecq dal francese all’italiano
Infidelity in the Transfer of Collocations in the Italian Translations of Michel Houellebecq’s Novels
Autorzy:
Golda, Paweł
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/34670938.pdf
Data publikacji:
2024-06-30
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
phraseology
collocation
Michel Houellebecq
literary translation FR–IT
infidelity
fraseologia
collocazione
traduzione letteraria FR—IT
infedeltà
Opis:
Building on my PhD project, this paper explores fidelity challenges in the transfer of verb-nominal collocations (VNC) in the Italian translations of seven of Michel Houellebecq’s novels. I examine various kinds of infidelity, such as omissions, errors, incongruence in constituent transmission, incoherence in recurrent VNC transmission, and infidelity at the level of phraseological coverage. The accurate transfer of collocations is crucial for preserving the style and the vibrancy of the source text. Errors, omissions, and unjustified transformations in the target language speak to the complexity of the translation process. My analysis explains the multifaceted nature of collocations and contributes to a nuanced understanding of their role in literary translation.
Questa ricerca, basata sui risultati della tesi di dottorato dell’autore, approfondisce le sfide di fedeltà nel trasferimento delle collocazioni verbo-nominali (CVN) nelle traduzioni italiane di sette romanzi di Michel Houellebecq. Esamina vari aspetti dell’infedeltà, come omissioni, errori, incongruenze nella trasmissione dei costituenti, mancanza di coerenza nella trasmissione delle CVN ricorrenti e infedeltà a livello della copertura fraseologica. Il trasferimento delle collocazioni è cruciale per preservare lo stile e la vivacità del testo originale. Gli errori, le omissioni e le trasformazioni ingiustificate nella lingua di destinazione evidenziano la complessità del processo di traduzione. Questa esplorazione spiega la natura sfaccettata delle collocazioni, contribuendo a una comprensione più sfumata del loro ruolo nella traduzione letteraria.
Źródło:
Italica Wratislaviensia; 2024, 15.1; 195-216
2084-4514
Pojawia się w:
Italica Wratislaviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
English, French, and Polish Aliases of Criminals: Diversity of Inspirations in their Creation and Typical Nicknaming Schemes
Autorzy:
Golda, Paweł
Mężyk, Judyta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2013189.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
onomastics
alias
nickname
pseudonym
criminals
serial killers
Opis:
The present paper examines the topic of aliases of criminals, which seems to be understudied in linguistic research. Therefore, this article’s primary goal is to describe how criminals’ aliases are created and what are the differences and similarities in that process in English, French, and Polish. Firstly, the theoretical background concerning the topic of pseudonyms is presented. Then, the corpus gathered for this paper (available online: https://cutt. ly/1TRefrK), consisting of 206 pseudonyms (123 units in English, 42 in French, and 41 in Polish), is analyzed. In the analysis, four schemes are noted to be the most commonly used in creating pseudonyms of criminals. What is more, the inspirations behind the creation of criminals’ pseudonyms are scrutinized, and nine typical inspirations are distinguished. The article constitutes not only a detailed linguistic analysis of a significant number of criminals’ aliases but can also serve as an inspiration for other research on the topic.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2021, 14; 173-200
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Innovazioni fraseologiche nei titoli della stampa italiana: una classificazione dei motivi delle innovazioni fraseologiche
Linguistic means behind phraseological innovations in Italian newspaper headlines: a classification of motivations of the phraseological innovations
Autorzy:
Gadacz, Joanna
Golda, Paweł
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1789391.pdf
Data publikacji:
2020-12-23
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Phraseological innovation
phraseological norm
phraseological alternation
variability of phraseologisms
Opis:
The purpose of this study is to investigate the phenomenon of phraseological innovations in titles of articles in one of the Italian newspapers La Stampa. In the first part of the article, key terms such as the phraseological norm and the phraseological innovation have been defined, taking into account various terms related to this process. Then, some innovation classifications have been presented. Finally, the analytical part describes 91 titles that are examples of innovations.
Źródło:
Neophilologica; 2020, 32; 280-302
0208-5550
2353-088X
Pojawia się w:
Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Phraseological Units in Audiovisual Translation. A Case Study of Polish Dubbing of Disney’s The Little Mermaid
Autorzy:
Golda, Paweł
Mężyk, Judyta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2084354.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
audiovisual translation
dubbing
phraseological translation
translation techniques
phraseology
tłumaczenie audiowizualne
tłumaczenie frazeologiczne
frazeologia
techniki tłumaczeniowe
Opis:
The paper aims to discuss phraseological units as the object of audiovisual translation in the Polish dubbing of Disney’s The Little Mermaid, to discuss the role of phraseological translation techniques, and to present possible translation inconsistencies. A theoretical introduction presents definitions for crucial terms. It is followed by the analysis of the corpus of phraseological units in Disney’s The Little Mermaid and their Polish translational equivalents.
Celem artykułu jest przedstawienie jednostek frazeologicznych jako przedmiotu tłumaczenia w polskim dubbingu Małej Syrenki Disneya, omówienie roli technik tłumaczenia frazeologizmów w tłumaczeniu audiowizualnym oraz przedstawienie możliwych nieścisłości przekładu. Wprowadzenie teoretyczne przedstawia definicje kluczowych terminów. Następnie przedstawiona jest analiza przekładu jednostek frazeologicznych występujących w anglojęzycznej wersji Małej Syrenki Disneya wraz z ich polskim tłumaczeniem.
Źródło:
Kwartalnik Neofilologiczny; 2021, 1; 136-154
0023-5911
Pojawia się w:
Kwartalnik Neofilologiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Collocations et représentation féminine dans les œuvres de Colette : Une analyse linguistique et littéraire
Collocations and Female Representation in Colette’s novels: A Linguistic and Literary Analysis
Autorzy:
Golda, Paweł
Roemer, Julia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/27311266.pdf
Data publikacji:
2023-12-15
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
phraseology
phraseological unit
collocation
femininity
liberation
independence
transgression
phraséologie
unité phraséologique
féminité
libération
indépendance
Opis:
Sidonie-Gabrielle Colette played a significant role in the development of French literature. Her novels vividly depict independent and self-aware women, thereby reflecting the author herself. Colette's works have captured the attention of researchers and have been the subject of numerous studies. In this proposed research, an interdisciplinary approach combining literary and linguistic perspectives is adopted to explore Colette's literature. The objective of this study is to closely examine the portrayal and circumstances of women and girls in Colette's work, specifically focusing on the nomino-adjectival collocations involving the lexemes femme and fille used by the author in her six novels from the “Claudine” series. These novels serve as prime examples of Colette's reclamation of autonomy through her writing. The research will culminate in a literary analysis, contrasting the results obtained through the linguistic methodology with the insights gained from a literary approach.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 19; 85-103
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
S’attaquer à la suprématie du masculin sur le féminin : le français inclusif dans les publications des universités françaises dans les réseaux sociaux
Combating the supremacy of the masculine over the feminine: Inclusive French in social media publications of French universities
Autorzy:
Golda, Paweł
Żywicka, Natalia
Vieira, Vanessa Ferreira
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31341207.pdf
Data publikacji:
2021-11-10
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Gender-neutral language
generic masculine
inclusive writing
inclusive French
sociolinguistics
Opis:
This paper aims to examine the use of inclusive French in the Internet publications of Paris universities on their social media. Three higher education institutions were selected: Paris Dauphine-PSL University, Gustave Eiffel University, and Sorbonne Paris North University. The publications were obtained from Facebook, Instagram, and LinkedIn. Firstly, the groups of people to whom the use of inclusive French referred were considered. The second question was about the practices used to make the French language inclusive. Eight practices were observed and are described in the paper. Also, the frequency of gender-neutral language was a point of interest. The research corpus is available online: https://tiny.pl/9rcdj.
Źródło:
Neophilologica; 2021, 33; 1-24
0208-5550
2353-088X
Pojawia się w:
Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The transfer of names in various translations of brothers Grimm’s Rumpelstilzchen
Transpozycja nazw własnych w przekładach baśni braci Grimm Rumpelstilzchen
Autorzy:
Golda, Paweł
Ryszka, Joanna
Karabag, Olcay
Messias Leandro, Bruno
Zemmour, Joachim
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/40259086.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
onomastyka
translatoryka onomastyczna
nazwa własna
imię
bracia Grimm
baśń
onomastics
onomastic translatology
proper noun
name
Grimm Brothers
fairy tale
Opis:
Wielu badaczy wskazuje transfer nazw własnych jako jedną z trudności przekładu. Niniejsza praca dotyczy translacji imion w dwudziestu jeden przekładach baśni Rumpelstilzchen spod pióra braci Grimm. Analizie zostały poddane angielskie, brazylijskie, polskie, tureckie oraz japońskie wydania baśni napisanej pierwotnie w języku niemieckim. Praca skupia się na analizie prawdziwego imienia tytułowego skrzata oraz imion wymienianych przez baśniową królową. Artykuł zawiera pięć analiz opisujących onomastyczne aspekty przekładu oraz zastosowane techniki tłumaczeniowe. Wyniki wskazują na to, że podejście tłumaczy do przekładu imion było różnorodne na przestrzeni lat oraz wydań. Najczęściej wykorzystywanymi technikami były zamiana oraz transkrypcja, a ich bogactwo jest szczególnie widoczne w podejściu do przekładu powszechnych imion, np. Cunz i Heinz.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2022, 22; 83-107
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies