Infedeltà nel trasferimento delle collocazioni nella traduzione dei romanzi di Michel Houellebecq dal francese all’italiano Infidelity in the Transfer of Collocations in the Italian Translations of Michel Houellebecq’s Novels
Building on my PhD project, this paper explores fidelity challenges in the transfer of verb-nominal collocations (VNC) in the Italian translations of seven of Michel Houellebecq’s novels. I examine various kinds of infidelity, such as omissions, errors, incongruence in constituent transmission, incoherence in recurrent VNC transmission, and infidelity at the level of phraseological coverage. The accurate transfer of collocations is crucial for preserving the style and the vibrancy of the source text. Errors, omissions, and unjustified transformations in the target language speak to the complexity of the translation process. My analysis explains the multifaceted nature of collocations and contributes to a nuanced understanding of their role in literary translation.
Questa ricerca, basata sui risultati della tesi di dottorato dell’autore, approfondisce le sfide di fedeltà nel trasferimento delle collocazioni verbo-nominali (CVN) nelle traduzioni italiane di sette romanzi di Michel Houellebecq. Esamina vari aspetti dell’infedeltà, come omissioni, errori, incongruenze nella trasmissione dei costituenti, mancanza di coerenza nella trasmissione delle CVN ricorrenti e infedeltà a livello della copertura fraseologica. Il trasferimento delle collocazioni è cruciale per preservare lo stile e la vivacità del testo originale. Gli errori, le omissioni e le trasformazioni ingiustificate nella lingua di destinazione evidenziano la complessità del processo di traduzione. Questa esplorazione spiega la natura sfaccettata delle collocazioni, contribuendo a una comprensione più sfumata del loro ruolo nella traduzione letteraria.
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies
Informacja
SZANOWNI CZYTELNICY!
UPRZEJMIE INFORMUJEMY, ŻE BIBLIOTEKA FUNKCJONUJE W NASTĘPUJĄCYCH GODZINACH:
Wypożyczalnia i Czytelnia Główna: poniedziałek – piątek od 9.00 do 19.00