- Tytuł:
- Różnice w czeskich i polskich przekładach na przykładzie biblijnego reprezentanta awifauny – żurawia
- Autorzy:
- Hampl, Lubomír
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/909167.pdf
- Data publikacji:
- 2020-05-15
- Wydawca:
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
- Tematy:
-
interpretation
picture and biblical symbolism
translation
language’s equivalence and synonymous lexical units
przekład
translacja i tłumaczenie
obraz i symbolika biblijna
ekwiwalencja językowa i synonimiczna bliskoznaczność leksykalna - Opis:
- In this article, based on sixteen various biblical trans la tions (eight Czech and eight Polish) ex clu si ve ly referring to two Old Testament verses, the author tries to present the trans la tio nal dif feren ces in avifauna paying special attention to its re pre sen ta tive – a crane. The author focuses on various aspects of trans la tio nal dif feren ces both in ter a lin guis tic and in ter lin guis tic as well as on the es ta blished image and the deep- roo ted symbolism of the described re - pre sen ta tive of the semantic category of fowl, which is the lexically basic crane.
- Źródło:
-
Bohemistyka; 2020, 2; 232-256
1642-9893 - Pojawia się w:
- Bohemistyka
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki