Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "sennik" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
O tłumaczeniu czeskiej prozy autobiograficznej. Przypadek Ludvíka Vaculíka
About translation of the Czech autobiographical prose The case of Ludvik Vaculik
K překladům české autobiografické prózy Vaculíkův případ
Autorzy:
Zarek, Józef
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/487182.pdf
Data publikacji:
2011-01-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Ludvík Vaculík
Czeski sennik
Jak se dělá chlapec
Český snář
Jak zrobić chłopca
Opis:
Článek komentuje vztah polských překladatelů k Vaculíkovým románům, především k "Českému snáři" a "Jak se dělá chlapec", z kterých ukázky najdeme v polských časopisech 80. a 90. let 20. století. Spojuje recepci Vaculíkova díla se vznikem a poklesem zájmu o český disent. Hledá v překladech i nepatrné stopy kulturního dialogu.
The article comments upon Polish translators attitude to the novel of the Czech prose writer Vaculik, especially "Český snář" and "Jak se dělá chlapec", fragments of which can be found in Polish magazines of 80’s and 90’s in 20th century. The reception of this prose is linked with the formation and interest decline of the Czech opposition’s situation. The article searches for traces of cultural dialogue in translation attempts.
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2011, 2, 1; 163-174
1899-9417
2353-9763
Pojawia się w:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies