Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "legal language" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-9 z 9
Tytuł:
Problemy terminologiczne w przekładzie tekstów prawnych z zakresu prawa pracy na przykładzie języka niderlandzkiego i polskiego
Terminological problems in translation of legal texts within labour law based on the examples of Dutch and Polish
Autorzy:
Tryczyńska, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555372.pdf
Data publikacji:
2019-09-23
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
labour law;
legal language;
legal terminology;
legal translation
Opis:
Law and language are so closely intertwined, that it is not possible to separate the two. Legal language is characterised by a high degree of precision on the one hand, and by the use of generalisation, of terms that are specific to the legal domain and of terms that occur in LGP, on the other. Legal terms are units of legal knowledge and they cause translation problems because they are system-bound as a result of the evolution of law and the parallel development of legal language. The aim of this paper is to provide an overview of the main terminological difficulties of legal translation in the Dutch - Polish language combination. Firstly, the author discusses the theoretical foundation of the relationship between law and language as well as terminological problems in legal translation, before going on to focus on the outlined problems. Secondly, the brochure on the Dutch Working Time Law (nl. Arbeidstijdenwet) and its Polish translation are analysed in relation to the applied translation techniques, in order to discuss the adequacy of the translation of several terms within the domain of labour law. Finally, the author presents the results of a detailed terminological analysis of chosen Dutch terms excerpted from the examined texts.
Źródło:
Applied Linguistics Papers; 2019, 26/3; 87-103
2544-9354
Pojawia się w:
Applied Linguistics Papers
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Analogia i metafora a istota związków ludzkich (osób zbiorowych)
Analogy and metaphor, and the nature of human organizations (legal entities)
Autorzy:
Szubert, Rafał
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/463381.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
metafora
analogia
język prawa
osoba zbiorowa
terminologia prawna
metaphor
analogy
legal language
legal entities
legal terminology
Opis:
In my article I present Otto Gierke’s attempt to construct the phenomenon of legal entities using the means of analogy. The point of departure for my deliberations, in which I try to demonstrate the nature of metaphorical expressions used in building legal theories, is the speech given by Otto Gierke at the inauguration of his holding the post of university rector on 15 October 1902. The position of Gierke is criticized by Eduard Hölder. Hölder does not see the analogy as a suitable mean for the construction of a legal theory.
Źródło:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik; 2015, 15; 93-102
2080-4814
Pojawia się w:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Precyzja języka prawnego jako przykład precyzji języka fachowego
Legal language precision as an example of specialised language precision
Autorzy:
Bukowska-Pelc, Urszula
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/463460.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
legal language
precision
legal definition
polysemy
errors
język prawny
precyzja tekstu
wieloznaczność
definicje legalne
błędy
Opis:
The purpose of the paper is to present how the basic assumption of the professional language, namely precision, is implemented in legal texts. The paper focuses on language structures that are characteristic of the legal language but at the same time affect its precision. Some examples include ambiguous terms, or unclear and underspecified expressions. The paper concentrates mainly on analysing legal definitions as a way of avoiding ambiguity as well as on the manner of building correct definitions. The author indicates which categories of errors should be avoided in constructing legal definitions (vicious circle of definition; defining the unknown by the unknown; definition irrelevance) in order to make a legal text clear. Given that legal norms define orders, prohibitions and permits, precision of the language used is of paramount importance. For it is precision that influences interpretation as well as translation to foreign languages.
Źródło:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik; 2017, 24; 37-43
2080-4814
Pojawia się w:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Pragmatische Phraseologismen in ausgewählten Rechtstexten – ein Systematisierungsversuch
Pragmatic phraseological units in selected legal texts–A classification attempt
Autorzy:
Woźniak, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/463408.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
legal language
legal texts
phraseology for specific purposes pragmatic phraseological units
legal routines
Rechtssprache
Rechtstexte
Fachphraseologie
pragmatische Phraseologismen Routineformeln
Opis:
The paper deals with the issue of pragmatic phraseological units in diverse legal documents. Pragmatic phraseological units–also known as legal routines-make together with legal terms and collocations the distinctive features of the legal documents. The paper aims in particular to define and describe the main characteristics of the legal routines based on numerous Polish and German examples. Moreover, the article discusses the main functions of legal Routines in legal texts and attempts to classify them in terms of their form, function and impact on the effectiveness of legal acts.
Źródło:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik; 2017, 22; 149-162
2080-4814
Pojawia się w:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Termin „scientology churchˮ w translacji języka prawnego w perspektywie języka kościelnego
The term „scientology churchˮ in the legal language translation in the perspective of the ecclesiastical language
Autorzy:
Greßler, Małgorzata W.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/463145.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
scientology church
kościół
prawo wyznaniowe
wspólnoty religijne
język prawny
Scientology church
church
state ecclesiastical law
religious organizations
legal language
Opis:
The term „scientology churchˮ cannot be translated into Polish language as a compilation of the words „scientologyˮ and „churchˮ. Such phrase is incorrect in the legal language. This expression in the Polish legal language includes internal contradiction and is an oxymoron. The term „churchˮ is correlated to religion, which implies a connection to sacrum. Due to the fact that doctrinal teachings of scientology exclude existence of a higher godly power, the organization in question would not be taken in a legal way for a religious affiliation in the current regime. Therefore, it cannot have a status of a „churchˮ in the legal meaning.
Źródło:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik; 2017, 24; 57-67
2080-4814
Pojawia się w:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Język aktów prawnych a ekskluzja społeczna imigrantów w sytuacji nieregularnej
Language of normative acts and social exclusion of immigrants in irregular situation
Autorzy:
Markiewicz-Stanny, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/463352.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
immigration
normative acts
social exclusion
human rights
legal language
imigracja
akty normatywne
ekskluzja społeczna
prawa człowieka
język prawny i prawniczy
Opis:
The article analyses relationship between language of normative acts and situation of irregular immigrants. This case study will be limited to three elements that seem most characteristic and representative of the situation where the law becomes an instrument of social exclusion – namely: stigmatization, categorization and euphemism. In this context will be presented problem of use in the text of legal acts terms such as: "illegal immigrant" or “prohibited immigrant” or “illegal alien”. This terminology is not only stigmatizing, but dehumanize and categorize migrants as dangerous people. Additionally this issue should be viewed in strict connection with growing number of penal sanctions in the field of migration law. In this way, the perception of irregular immigrants is shaped by the use of criminal terminology negative climate and language of “war with irregular migration”, which were present in many official texts. The second side of this mechanism is application of euphemistic terminology as regard to coercive measures especially to immigration detention. It is noteworthy to mention about differences between actual situation of detained migrants and names of detention centers, suggesting that foreigners stay there in freedom conditions.
Źródło:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik; 2017, 24; 95-107
2080-4814
Pojawia się w:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Problemy przekładu podmiotów zaimkowych w aktach prawnych na język polski
Problems in translation of pronoun subjects in legal acts into Polish
Autorzy:
Iluk, Jan
Iluk, Łukasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555517.pdf
Data publikacji:
2019-06-24
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
translation of constitution
law language
pronoum subjects in legal texts translations problems
Opis:
In many languages principles in use of pronoun subjects are similar, however in legal texts there are more specific restrictions. They can impact on the chosen translation strategy. To analyse this problem three examples of translation of German constitution and Swiss constitution into Polish and another two examples of translation of the Polish constitution into German were used. The author paid special attention to the equivalence issues. At the end of the paper possibilities of adequate pronoun subjects translation were pondered.
Źródło:
Applied Linguistics Papers; 2019, 26/2; 33-46
2544-9354
Pojawia się w:
Applied Linguistics Papers
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wykładnia translacyjna tekstów z zakresu prawa
Translational interpretation of legal texts
Autorzy:
Bonek, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/555439.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
understanding
translation
legal texts
anthropocentric theory of human Language
interpretation of legal texts
Wykładnia prawa
wykładnia przepisów prawnych
wykładnia tekstów prawnych
tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych
Opis:
According to the anthropocentric theory of human languages by F. Grucza and the human language linguistics by S. Grucza every understanding is the understanding of a particular person. Therefore while interpreting a legal text, translator should apprehend original text’s interpretation as the lawyer would. It means that in recreating the law texts, the translator should base his understanding on rules used by lawyers. Translational interpretation, in my understanding, includes as follows: rules of law interpretation (tailored especially for translators), text receiver and author of source and target texts, as well as the type of text and translational goal.
Źródło:
Applied Linguistics Papers; 2018, 25/1; 143-157
2544-9354
Pojawia się w:
Applied Linguistics Papers
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Pluricentryzm w niemiecko-polskich słownikach ogólnych i specjalistycznych
Pluricentrism in German-Polish General and Specialised Dictionaries
Autorzy:
Kubacki, Artur Dariusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/463406.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
pluricentric language
language variety
lexicograph
general dictionaries
specialised dictionaries
specialised vocabulary
legal and administrative vocabulary
język pluricentryczny
odmiana języka
leksykografia
słowniki ogólne
słowniki specjalistyczne
leksyka specjalistyczna
słownictwa z zakresu prawa i administracji
Opis:
It is very important for every translator of specialised texts to be aware of the differences between German, Austrian and Swiss specialised vocabulary. Unfortunately, the terminological differences between the German standard and its variants of equal value used in Austria and German-speaking Switzerland are still not sufficiently reflected in many German-Polish general and specialised dictionaries. In the article, the author undertakes research to find out whether and in which German-Polish dictionaries the Austrian and Swiss variants of the German language have been taken into account with regard to legal and administrative vocabulary.
Źródło:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik; 2015, 15; 33-46
2080-4814
Pojawia się w:
Lingwistyka Stosowana / Applied Linguistics / Angewandte Linguistik
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-9 z 9

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies