Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Lukas, Katarzyna" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Die Hanse als instrumentalisierter Erinnerungsort in touristischen Flugschriften aus der Freien Stadt Danzig (1920–1939)
The Hanseatic League as a ‘memory site’ exploited in tourist leaflets from the Free City of Danzig (1920–1939).
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1195546.pdf
Data publikacji:
2019-11-23
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Opis:
Gegenstand des Beitrags sind deutschsprachige touristische Flugschriften aus der Zeit der Freien Stadt Danzig (1920–1939), die sich an potentielle Besucher aus dem Deutschen Reich wenden. Die analysierten Flugschriften wurden für Werbe- und Propagandazwecke eingesetzt. Sie bewerben die Freie Stadt Danzig als Urlaubsziel, versuchen aber nebenbei, die Rezipienten von dem genuin deutschen Charakter Danzigs als ehemalige Hansestadt zu überzeugen. Um die kollektive Identität der deutschen Adressaten anzusprechen, werden in die Texte Referenzen auf die Hanse als Erinnerungsort und stereotype „Verkörperung des Deutschtums“ eingebaut. Das Stereotyp der Hanse wird auf zwei Ebenen aktiviert: auf der sprachlichen (durch klischeehafte Phrasen und wertende Attribute, die sich explizit auf die glorreiche hansische Vergangenheit von Danzig beziehen) und auf der visuellen (durch Bilder von Danziger Bauwerken, die im Hanse-Stil erbaut wurden).
The paper deals with a selection of tourist leaflets published in the Free City of Danzig in the interwar period (1920–1939), written in German and addressed to German visitors from the German Reich. The leaflets subject to the analysis were produced mainly for propaganda reasons. Promoting the Free City as a tourist destination, the leaflets aim at convincing the addressees of the genuine German identity of Danzig as a former Hanseatic city. To intensify the national sentiment of the target recipients, the texts in the leaflets employ the stereotype and ‘memory site’ (Erinnerungsort) of the Hanseatic League as the embodiment of the German spirit. The leaflets exploit the image of the League on a visual level (by using pictures of selected Hanseatic-style buildings in Danzig) and by linguistic means (allusions and explicit references to the glorious Hanseatic past of Danzig).
Źródło:
Studia Germanica Gedanensia; 2019, 41; 227-246
1230-6045
Pojawia się w:
Studia Germanica Gedanensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zum Problem der Archaisierung in der literarischen Übersetzung. Am Beispiel des Sprachenpaars Deutsch – Polnisch
On Archaization in Literary Translation. Based on the Example of the Language Pair German – Polish
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2230909.pdf
Data publikacji:
2022-12-08
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Tematy:
literarische Übersetzung
Archaisierung in der Übersetzung
literarischer Stil
historischer Roman
Henryk Sienkiewicz
Kazimierz Brandys
Emma und Rudolfine Ettlinger
Roswitha Buschmann
literary translation
archaization in translation
literary style
historical novel
Emma and Rudolfine Ettlinger
Opis:
Im Beitrag werden exemplarisch zwei Möglichkeiten aufgezeigt, einen historiolektal stilisierten literarischen Text in eine Fremdsprache zu übertragen. Das Beispielmaterial bilden zwei polnische Romane, in denen die intendierte Archaisierung grundverschiedene Funktionen erfüllt und von deutschen Übersetzern jeweils unterschiedlich behandelt wird: der klassische historische Roman Krzyżacy (1897–1900) von Henryk Sienkiewicz in der Übersetzung von Emma und Rudolfine Ettlinger und der Pastiche eines Briefromans Wariacje pocztowe (1972) von Kazimierz Brandys in der Übersetzung von Roswitha Buschmann. Während die Sienkiewicz-Übersetzerinnen dem Sprachgebrauch des ausgehenden 19. Jahrhunderts bzw. dem deutschen „standard archaic usage“ (G. Leech) verpflichtet bleiben, greift Buschmann auf mehrere zielsprachige Historiolekte zurück und imitiert den Stil des deutschen Schelmenromans. In ihrer total archaisierten Übersetzung dominiert die literarische (gattungsbezogene) Stilisierung über der rein sprachlichen.
The paper presents two examples of how a literary text applying archaization as a stylistic device can be translated into a foreign language. The sample material consists of two Polish novels in which the intended archaization fulfils fundamentally different functions and is treated differently by German translators: the classic historical novel Krzyżacy (1897–1900) by Henryk Sienkiewicz in the translation by Emma and Rudolfine Ettlinger, and the pastiche of an epistolary novel Wariacje pocztowe (1972) by Kazimierz Brandys in the translation by Roswitha Buschmann. While the translators of Sienkiewicz remain committed to the language usage of the late 19th century or to German “standard archaic usage” (G. Leech), Buschmann draws on several target-language historical varieties and imitates the style of the German Schelmenroman (picaresque novel). In her totally archaizing translation, the literary (genre-related) stylisation dominates over the purely linguistic.
Źródło:
Studia Germanica Gedanensia; 2022, 46; 69-83
1230-6045
Pojawia się w:
Studia Germanica Gedanensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies