Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Macbeth" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-14 z 14
Tytuł:
Horrible Imaginings: Jan Kott, the Grotesque, and “Macbeth, Macbeth”
Autorzy:
Tink, James
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2048126.pdf
Data publikacji:
2021-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Jan Kott
grotesque
absurd
Macbeth
adaptation and appropriation
Macbeth, Macbeth
Ewan Fernie
the posthuman
Opis:
Throughout Jan Kott’s Shakespeare Our Contemporary, a keyword for the combination of philosophical, aesthetic and modern qualities in Shakespearean drama is “grotesque.” This term is also relevant to other influential studies of early-modern drama, notably Mikhail Bakhtin’s idea of the carnivalesque, as well as Wolfgang Kayser’s psychoanalytic criticism. Yet if this tradition of the Shakespearean grotesque has problematized an idea of the human and of humanist values in literature, can this also be understood in posthuman terms? This paper proposes a reading of Kott’s criticism of the grotesque to suggest where it indicates a potential interrogation of the human and posthuman in Shakespeare, especially at points where the ideas of the grotesque or absurdity indicate other ideas of causation, agency or affect, such as the “grand mechanism” It will then argue for the continuing relevance of Kott’s work by examining a recent work of Shakespearean adaptation as appropriation, the 2016 novel Macbeth, Macbeth by Ewan Fernie and Simon Palfrey which attempts a provocative and transgressive retelling of Macbeth that imagines a ‘sequel’ to the play that emphasises ideas of violence and ethics. The paper argues that this creative intervention should be best understood as a continuation of Kott’s idea of the grotesque in Shakespeare, but from the vantage point of the twenty-first century in which the grotesque can be understood as the modification or even disappearance of the human. Overall, it is intended to show how the reconsideration of the grotesque may elaborate questions of being and subjectivity in our contemporary moment just as Kott’s study reflected his position in the Cold War.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2021, 24, 39; 71-85
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
When "Macbeth" Meets Chinese Opera: A Crossroad of Humanity
Autorzy:
Xingxing, Li
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1033506.pdf
Data publikacji:
2020-06-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Shakespeare
„Macbeth”
Chinese Opera
Intercultural Theater
Sinolization
Opis:
As one of the four Shakespeare’s great tragedies, Macbeth, with its thrilling story line and profound exploration of human nature, has been adapted for plays and movies worldwide. Though Macbeth was introduced to China just before the May 4th Movement in 1919, its characters and plot have attracted the world in the past 100 years. Macbeth was firstly adapted into a folk play Theft of a Nation during the modern play period, to mock Yuan Shikai’s restoration of the monarchy, who was considered as a usurper of Qing dynasty, followed by Li Jianwu’s adaptation Wang Deming, Kun opera Bloody Hands, Taiwanese version of Beijing opera Lust and the City, Hong Kong version of Cantonese opera The Traitor, Macao version of small theater play If I were the King, Anhui opera Psycho, Shaoxing opera General Ma Long, Wu opera Bloody Sword, a monodrama of Sichuan opera Lady Macbeth, and an experimental Kun opera Lady. Therefore, this essay aims to comb the relations among various adaptations of Macbeth, to discover the advantages and disadvantages of different methodologies by examining the spiritual transformations of the main character Macbeth and reinvention of Lady Macbeth, and ultimately to observe acceptance of Chinese public, which might give thoughts to communications of overseas literature in China.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2020, 21, 36; 55-68
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translation as Rewriting: Cultural Theoretical Appraisal of Shakespeare’s "Macbeth" in the Ewe language of West Africa
Autorzy:
Agbozo, G. Edzordzi
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/648287.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Blege
Ewe
Macbeth
Shakespeare
translation
West Africa
Opis:
The cultural turn in translation theory brought attention to the idea that translation is not a purely linguistic phenomenon but one that is also constrained by culture. The cultural turn considers translation as a rewriting of an original text. In this paper, I attempt to find reflections of the cultural turn in a translation into an African language. As such, the paper reads William Shakespeare’s Macbeth in the Ewe language of West Africa, Shakespeare ʄe Makbet, as rewriting. Walter Blege is the translator and the Bureau of Ghana Languages is the publisher of the target text meant for Ewe language audience in Ghana. The target text is for learning and acquiring the Ewe language especially in the area of developing reading comprehension skills. Following Andre Lefevere and Jeremy Munday, this paper suggests that Shakespeare ʄe Makbet is a rewritten text as it follows some cultural constraints in its translation. The study provides insight into the motivations for some of the translator/rewriter’s choices. Given the less attention paid to the Ewe language and many other African languages, the paper proposes translation as a socio-psychological tool for revitalizing interest in the learning and acquisition of African and other lesser-known languages.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2018, 18, 33; 43-56
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
An Unexpected Journey “from the naves to the chops”: “Macbeth”, Animal Trade, and Theatrical Experience
Autorzy:
Pożar, Przemysław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2048124.pdf
Data publikacji:
2021-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Macbeth
posthumanism
early modern animal trade
historical phenomenology
Opis:
The paper proposes to appreciate the play’s butcheries as an incision into the unstable character of the category of the human. The vividness of the “strange images of death” is thus analysed with reference to the cultural poetics of Elizabethan theatre including its multifarious proximity to the bear-baiting arenas and execution scaffolds. The cluster of period’s cross-currents is subsequently expanded to incorporate the London shambles and its presumed resonance for the reception of Macbeth. Themes explored in the article magnify the relatedness between human and animals, underscore the porosity of the soon to turn modern paradigms and reflect upon the way Shakespeare might have played on their malleability in order to enhance the theatrical experience of the early 17th century. Finally, the questionable authority of Galenic anatomy in the pre- Cartesian era serves as a supplementary and highly speculative thread meant to suggest further research venues.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2021, 24, 39; 87-104
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Shakespeare,<i>Macbeth</i>and the Hindu Nationalism of Nineteenth-Century Bengal
Autorzy:
Sarkar, Abhishek
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/647977.pdf
Data publikacji:
2016-06-01
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Macbeth
violence
Bengali
nationalism
Hindu revivalism
colonial modernity
Opis:
The essay examines a Bengali adaptation of Macbeth, namely Rudrapal Natak (published 1874) by Haralal Ray, juxtaposing it with differently accented commentaries on the play arising from the English-educated elites of 19th Bengal, and relating the play to the complex phenomenon of Hindu nationalism. This play remarkably translocates the mythos and ethos of Shakespeare’s original onto a Hindu field of signifiers, reformulating Shakespeare’s Witches as bhairavis (female hermits of a Tantric cult) who indulge unchallenged in ghastly rituals. It also tries to associate the gratuitous violence of the play with the fanciful yearning for a martial ideal of nation-building that formed a strand of the Hindu revivalist imaginary. If the depiction of the Witch-figures in Rudrapal undercuts the evocation of a monolithic and urbane Hindu sensibility that would be consistent with colonial modernity, the celebration of their violence may be read as an effort to emphasize the inclusivity (as well as autonomy) of the Hindu tradition and to defy the homogenizing expectations of Western enlightenment
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2016, 13; 117-129
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
“All’s Well that Ends Welles”: Orson Welles and the “Voodoo”<i>Macbeth</i>
Autorzy:
Sawyer, Robert
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/647971.pdf
Data publikacji:
2016-06-01
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
multicultural
Caribbean
Orson Welles
nationality
voodoo
Shakespeare
Macbeth
race
Opis:
The Federal Theatre Project, which was established in 1935 to put unemployed Americans back to work after the Great Depression, and later employed over 10,000 people at its peak, financed one particularly original adaptation of Shakespeare: the “voodoo” Macbeth directed by Orson Welles in 1936. Debuting in Harlem with an all-black cast, the play’s setting resembled a Haiti-like island instead of ancient Scotland, and Welles also supplemented the witches with voodoo priestesses, sensing that the practice of voodoo was more relevant, if not more realistic, for a contemporary audience than early modern witchcraft. My essay will consider how the terms “national origins” and “originality” intersect in three distinct ways vis-a-vis this play: The Harlem locale for the premier, the Caribbean setting for the tragedy, and the federal funding for the production.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2016, 13; 87-103
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Crossings with Jatra: Bengali Folk-theatre Elements in a Transcultural Representation of Lady Macbeth
Autorzy:
Dutta Gupta, Aabrita
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1812147.pdf
Data publikacji:
2021-06-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Jatra
Lady Macbeth
Vaishnavism
Shakespeare adaptations
Crossings by Vikram Iyenger
Opis:
This paper examines a transcultural dance-theatre focusing on Lady Macbeth, through the lens of eastern Indian Bengali folk-theatre tradition, jatra. The wide range of experimentation with Shakespeare notwithstanding, the idea of an all-female representation is often considered a travesty. Only a few such explorations have earned recognition in contemporary times. One such is the Indian theatre-dance production Crossings: Exploring the facets of Lady Macbeth by Vikram Iyenger, first performed in 2004. Four women representing four facets of Lady Macbeth explore the layered nuances that constitute her through the medium of Indian classical dance and music juxtaposed with Shakespearean dialogues from Macbeth. This paper will argue the possibilities posited by this transgressive re-reading of a major Shakespearean tragedy by concentrating on a possible understanding through a Hindu religious sect —Vaishnavism, as embodied through the medium of jatra. To form a radically new stage narrative in order to bring into focus the dilemma and claustrophobia of Lady Macbeth is perhaps the beginning of a new generation of Shakespeare explorations. Iyenger’s production not only dramatizes the tragedy of Lady Macbeth through folk dramatic tradition, dance and music, but also Indianises it with associations drawn from Indian mythological women like Putana (demoness) and Shakti (sacred feminine).
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2021, 23, 38; 91-108
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Macbeth in Nineteenth-Century Bengal: A Case of Conflicted Indigenization
Autorzy:
Chaudhury, Sarbani
Sengupta, Bhaskar
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/648134.pdf
Data publikacji:
2013-12-01
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Macbeth
Nagendranath Bose
colonial Bengal
adaptation
literary and linguistic communalism
Opis:
Adaptation, a complex bilingual and bicultural process, is further problematised in a colonial scenario inflected by burgeoning nationalism and imperialist counter-oppression. Nagendranath Bose’s Karnabir (1884/85), the second extant Bengali translation of Macbeth was written after the First War of Indian Independence in 1857 and its aftermath - the formation of predominantly upper and middle class nationalist organisations that spearheaded the freedom movement. To curb anti-colonial activities in the cultural sphere, the British introduced repressive measures like the Theatre Censorship Act and the Vernacular Press Act. Bengal experienced a revival of Hinduism paradoxically augmented by the nationalist ethos and the divisive tactics of British rule that fostered communalism. This article investigates the contingencies and implications of domesticating and othering Macbeth at this juncture and the collaborative/oppositional strategies of the vernacular text vis-à-vis colonial discourse. The generic problems of negotiating tragedy in a literary tradition marked by its absence are compounded by the socio-linguistic limitations of a Sanskritised adaptation. The conflicted nature of the cultural indigenisation evidenced in Karnabir is explored with special focus on the nature of generic, linguistic and religious acculturation, issues of nomenclature and epistemology, as well as the political and ideological negotiations that the target text engages in with the source text and the intended audience.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2013, 10; 11-27
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
What bloody film is this? "Macbeth" for our time
Autorzy:
Rasmus, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/648295.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Shakespeare
Macbeth
Polanski
Kurzel
mise-en-scène
children
politics
location
conflict
Brexit
ISIS
Opis:
When Roman Polanski’s Macbeth hit the screens in 1971, its bloody imagery, pessimism, violence and nudity were often perceived as excessive or at least highly controversial. While the film was initially analysed mostly in relation to Polanski’s personal life, his past as a WWII child survivor and the husband of the murdered pregnant wife, Sharon Tate, in retrospect its bleak imagery speaks not only for his unique personal experience but also serves as a powerful comment on the American malaise, fears and paranoia that were triggered, amongst other things, by the brutal act of the Manson Family. We had to wait forty four years for another mainstream adaptation of the play and it is tempting not only to compare Kurzel’s Macbeth to its predecessor in terms of how more accepting we have become of graphic depictions of violence on screen but also to ask a more fundamental question: if in future years we were to historicise the new version, what would it tell us about the present moment? The paper proposes that despite its medieval setting and Scottish scenery, the film’s visual code seems to transgress any specific time or place. Imbued in mist, its location becomes more fluid and evocative of any barren and sterile landscape that we have come to associate with war. Seen against a larger backdrop of the current political climate with its growing nationalism and radicalism spanning from the Middle East, through Europe to the US, Kurzel’s Macbeth with its numerous bold textual interventions and powerful mise-en-scène offers a valid response to the current political crisis. His ultra brutal imagery and the portrayal of children echo Polanski’s final assertion of perpetuating violence, only this time, tragically and more pessimistically, with children as not only the victims of war but also its active players.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2018, 18, 33; 115-128
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Noh Creation of Shakespeare
Autorzy:
Munakata, Kuniyodhi
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/648142.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Noh
Noh Shakespeare
Zen
Hamlet
Othello
Macbeth
King Lear
Cordelia
Madam Reiko ADACHI
Kuniyoshi Munakata UEDA
Opis:
This article contains select comments and reviews on Noh Hamlet and Noh Othello in English and Noh King Lear in Japanese. The scripts from these performances were arranged based on Shakespeare’s originals and directed on stage and performed in English by Kuniyoshi Munakata from the early 1980s until 2014. Also, the whole text of Munakata’s Noh Macbeth in English (Munakata himself acted as Macbeth and Lady Macbeth in one play) is for the first time publicized. The writers of the comments and reviews include notable people such as John Fraser, Michael Barrett, Upton Murakami, Donald Richie, Rick Ansorg, James David Audlin, Jesper Keller, Jean-Claude Saint-Marc, Jean-Claude Baumier, Judy Kendall, Allan Owen, Yoshio ARAI, Yasumasa OKAMOTO, Tatsuhiko TAIRA, Hikaru ENDO, Kazumi YAMAGATA, Hanako ENDO, Yoshiko KAWACHI, Mari Boyd, and Daniel Gallimore.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2016, 14, 29; 87-106
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Some Japanese Shakespeare Productions in 2014-15
Autorzy:
Kawai, Shoichiro
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/648150.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Shakespeare
adaptation
Bunraku
Kyogen
Falstaff
Much Ado about Nothing
Macbeth
Hamlet
Japanese traditional theatre
Yukio Ninagawa
Opis:
This essay focuses on some Shakespeare productions in Japan during 2014 and 2015. One is a Bunraku version of Falstaff, for which the writer himself wrote the script. It is an amalgamation of scenes from The Merry Wives of Windsor and those from Henry IV. It was highly reputed and its stage design was awarded a 2014 Yomiuri Theatre Award. Another is a production of Much Ado about Nothing produced by the writer himself in a theatre-in-the-round in his new translation. Another is a production of Macbeth arranged and directed by Mansai Nomura the Kyogen performer. All the characters besides Macbeth and Lady Macbeth were performed by the three witches, suggesting that the whole illusion was produced by the witches. It was highly acclaimed worldwide. Another is a production of Hamlet directed by Yukio Ninagawa, with Tatsuya Fujiwara in the title role. It was brought to the Barbican theatre. There were also many other Shakespeare productions to commemorate the 450th anniversary of Shakespeare’s birth.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2016, 14, 29; 13-28
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Not Minding the Gap: Intercultural Shakespeare in Britain
Autorzy:
Panjwani, Varsha
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/647932.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Braisian (British Asian)
Shakespeare
mixed-heritage
identity
intercultural
Tribe Arts
Tara Arts
Phizzical
Macbeth
Romeo and Juliet
Cymbeline
Darokhand
Opis:
The article takes issue with the perceived space/gap between the multiple identities of mixed-heritage groups, as most of these people often pick and choose elements from all of their identities and amalgamate them into a cross-cultural whole. In recent years, such mixed-heritage groups in the U.K. have increasingly found cultural expression in Shakespeare. Focusing specifically on a number of recent Shakespearean productions, by what I term Brasian (my preferred term for British-Asians as it suggests a more fused identity) theatre companies, the article demonstrates how these productions employ hybrid aesthetic styles, stories, and theatre forms to present a layered Braisian identity. It argues that these productions not only provide a nuanced understanding of the intercultural map of Britain but are also a rich breeding ground for innovative Shakespeare productions in the U.K.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2017, 15, 30; 43-57
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A Turning Point in the Translation of Shakespeare into Catalan: The Case of Josep M. De Sagarra’s Macbeth
Autorzy:
Palomo Berjaga, Vanessa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/648034.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
William Shakespeare
Macbeth
Josep Maria de Sagarra
Cebrià Montoliu
Diego Ruiz
Cèsar August Jordana
Catalan translations
linguistic analysis
performability
Opis:
Josep Maria de Sagarra translated twenty-eight of Shakespeare’s plays into Catalan in the early forties, at a time when Catalan language and culture were suffering severe repression due to Franco’s regime. The manuscript of Macbeth by Sagarra is from 1942; and the first edition (an impressive hard-bound clandestine edition) is from 1946 or 1947. Before his translation, there were three other Catalan translations of Macbeth, produced by Cebrià Montoliu (1907), Diego Ruiz (1908) and Cèsar August Jordana (1928). The main purpose of this article is to show that Sagarra’s translations marked a turning point regarding the translation of Shakespeare’s works in Catalan culture. This is done by reflecting on both cultural and personal circumstances that led Sagarra to translate Shakespeare and by comparing Sagarra’s translation of Macbeth with the other three from the first half of the twentieth century.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2017, 16, 31; 29-40
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kabbalah, "Dybbuks", and the Religious Posthuman in the Shakespearean Worlds of "Twin Peaks"
Autorzy:
Starks, Lisa S.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2048131.pdf
Data publikacji:
2021-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Twin Peaks
Twin Peaks: The Return, Fire Walk with Me
Twin Peaks: The Missing Pieces, The Secret History of Twin Peaks
Twin Peaks: The Final Dossier
David Lynch
Mark Frost
Kabbalah
religious posthuman
Shakespeare
Pericles
The Tempest
Hamlet
Macbeth
Opis:
In the series Twin Peaks, Mark Frost, David Lynch and others create a mythological framework structured by and filtered through Shakespeare in a postsecular exploration of the posthuman. Twin Peaks exemplifies a cultural postsecular turn in its treatment of the posthuman, taking the religious and spiritual perspectives to new —and often extreme—heights in its use of Kabbalah and other traditions. Twin Peaks involves spiritual dimensions that tap into other planes of existence in which struggles between benign and destructive entities or forces, multiple universes, and extradimensional, nonhuman spirits question the centrality of the human and radically challenge traditional Western notions of being. Twin Peaks draws from Shakespeare’s expansive imagination to explore these dimensions of reality that include nonhuman entities—demons, angels, and other spirits—existing beyond and outside of fabricated, human-centered worlds, with the dybbuk functioning as the embodiment of the postsecular religious posthuman.
Źródło:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance; 2021, 24, 39; 29-52
2083-8530
2300-7605
Pojawia się w:
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-14 z 14

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies