Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Bilingualism" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-6 z 6
Tytuł:
What Kind of Bilingual Education is Most Beneficial? The Psycholinguistic Perspective
Autorzy:
Antonchuk, Daniela
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1803841.pdf
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
dwujęzyczność; edukacja; edukacja dwujęzyczna; psycholingwistyka; wielojęzyczność
bilingualism; education; bilingual education; psycholinguistics; multilingualism
Opis:
Jaki typ edukacji dwujęzycznej jest najskuteczniejszy? Perspektywa psycholingwistyczna Od momentu, gdy rozpoznano korzyści płynące z dwujęzyczności, dwujęzyczna edukacja zaczęła zyskiwać na znaczeniu. Mimo to nie udało się do tej pory ustalić, który rodzaj dwujęzyczności jest najkorzystniejszy. Według badań autora niniejszego artykułu przeprowadzonych nad dwujęzycznością pod kątem zrozumienia trzeciego języka bez jego uprzedniej znajomości znajomość dwóch języków pochodzących z różnych grup językowych przyczynia się w znacznym stopniu do zdolności zrozumienia trzeciego języka należącego do jednej z grup językowych informatora. Na przykład osoba władająca językiem słowiańskim (np. rosyjskim) i romańskim (np. rumuńskim, któremu poświęcony jest niniejszy artykuł) wykształci pewne strategie psycholingwistyczne, które umożliwią jej łatwiejsze zrozumienie i bardziej efektywne przyswojenie kolejnego słowiańskiego lub romańskiego języka. Wniosek ten nie dotyczy wyłącznie tych dwóch języków, lecz może być zaaplikowany do każdego typu dwujęzyczności obejmującego dwie grupy językowe. Artykuł stawia pytanie o sposób, w jaki wiedza ta może być wykorzystana w nauczaniu. Umożliwienie dziecku edukacji w zakresie dwóch języków z dwóch grup językowych ułatwi mu w przyszłości naukę języków należących do jednej z owych dwóch grup. Co więcej, znajomość wielu języków ułatwia akwizycję języków z innych grup językowych.
The significance of bilingual education has grown remarkably in the modern society since the benefits of bilingualism were affirmed long ago. However, the specific kind of bilingualism resulting in the most favourable effect has not been clarified as much. According to our investigation held on the subject of bilingualism in terms of the comprehension of a third language without its prior learning, bilingualism between two different language families contributes significantly to the understanding of another language belonging to a language family manifested in the bilingual informant. Hence, for example, a person representing a native-like capacity in a Slavic language, such as Russian, and a Romance language, such as Romanian (the case investigated in the research), will present the development of specific psycholinguistic strategies implying particular brain functioning as well as language data analysis resulting in the ability to access and understand, then subsequently acquire another Slavic or Romance language more efficiently. Evidently, this specific example does not refer to the Russian-Romanian bilingualism merely, but to any bilingualism between two language families. Consequently, how can it contribute to the educational system? Providing a child with a strong bilingual education based on the bilingualism between two different language families can result in the subsequent opportunity for an easier acquisition of other languages provided they belong to one of the language families the child masters. Additionally, the knowledge of many languages brings more facility in terms of eventual language learning in general, including dealing with a language from a different language family.   
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2018, 66, 11; 7-23
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Лексическая интерференция в условиях белорусско-русского двуязычия
Lexical interference in the Belarusian-Russian bilingualism
Interferencja leksykalna w warunkach białorusko-rosyjskiego bilingwizmu
Autorzy:
Kondratiuk, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1953568.pdf
Data publikacji:
2005
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
interferencja
dwujęzyczność
homonimy i paronimy
paraleksa
leksem
interference
bilingualism
homonyms and paronyms
lexent
Opis:
Artykuł poświęcony jest białorusko-rosyjskiej interferencji leksykalnej. Interferencja interlingwalna stanowi jedno z głównych źródeł błędów językowych. Przyczyną ujemnego oddziaływania słownictwa języka ojczystego na przyswajanie i stosowanie wyrazów języka obcego jest wiele czynników o charakterze zarówno znaczeniowym, jak i strukturalnym. Jednym z nich jest homonimia i paronimia międzyjęzykowa (podobieństwo brzmieniowe wyrazów oznaczających różne pojęcia w dwóch językach). Trudności w czynnym opanowaniu słownictwa sprawiają również wyrazy o podobnym brzmieniu i znaczeniu, różniące się od siebie nieznacznie (np. miejscem akcentu). Innym źródłem błędów leksykalnych o charakterze interferencyjnym są wyrazy o węższym lub szerszym zakresie znaczeniowym w języku obcym niż ich odpowiedniki w języku ojczystym.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2005, 53, 7; 189-194
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
On-Screen ‘Othering’ of Bilingual Speakers: Being Bilingual in English and an Asian Indian Language
Ekranowa „inność” dwujęzycznych postaci. Między angielskim a językami Indii — doświadczenie dwujęzyczności
Autorzy:
Škifić, Sanja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1877239.pdf
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
dwujęzyczność
tożsamość
zmiana kodu
stereotypy
„inność”
przemysł filmowy
bilingualism
identity
code-switching
stereotypes
‘othering’
film industry
Opis:
Analiza wzorów mowy osób dwujęzycznych oraz powiązanych z nimi kulturowych stereotypów obecnych w kinie jest stosunkowo nową dziedziną badań. Artykuł koncentruje się na naturze oraz zakresie „przestrzeni językowej”, jaką przemysł kinematograficzny może dostarczyć studiom socjolingwistycznym w zakresie analizy obecności „Innego” w kontekście dwujęzyczności. Artykuł analizuje filmy, w których występują dwujęzyczne postaci, posługujące się językiem angielskim oraz jednym z języków Indii używanym w kontekście pozaindyjskim*. Analiza skupia się na sposobie, w jaki filmowe reprezentacje wytwarzają stereotypy dotyczące osób dwujęzycznych w kulturze anglojęzycznej, takich jak trudności asymilacyjne w kulturze anglojęzycznej oraz wzorce zmiany kodu językowego między językiem angielskim a językami Indii. Pierwsza część analizy skupia się na filmowych reprezentacjach sposobów, w jakie osoby o pochodzeniu indoazjatyckim negocjują swoją dwujęzyczną tożsamość; jej celem jest identyfikacja motywów powielanych w kolejnych filmowych produkcjach. Zakres językowej asymilacji odzwierciedla bariera pokoleniowa: podczas gdy pierwsze pokolenie imigrantów cechuje nostalgia za ojczyzną oraz tradycyjnymi wartościami, drugie oraz trzecie pokolenie charakteryzuje zauważalna kulturowa asymilacja. Druga część analizy poświęcona jest zmianom kodu językowego: bada kontekst, w którym używany jest język angielski oraz okoliczności użycia języków Indii, a także analizuje czynniki mające wpływ na zmianę kodu. Socjolingwistyczna analiza filmowych reprezentacji osób dwujęzycznych o korzeniach indyjskich może przyczynić się do wyjaśnienia podłoża stereotypów na temat tej grupy osób.   * Na ich oznaczenie używany jest termin ‘Asian Indian languages’, który oznacza języki Indii używane w rozmaitym kontekście pozaindyjskim. Na przykład, Sridhar (2002, 263–264) używa go w odniesieniu do języków Indii, którymi mówi się stanie Nowy Jork
Analyses of bilinguals’ speech patterns and related cultural stereotypes as portrayed in films have become relatively frequent in recent years. This paper focuses on the nature and amount of ‘linguistic space’ provided by the film industry for the sociolinguistic presence of the ‘Other’ in bilingual contexts. It represents an analysis of films in which bilingual characters (in English and one of Asian Indian languages*) are presented. The analysis focuses on on-screen produced stereotypes about such bilinguals, immigrants’ struggles to assimilate to the English-dominant cultural and linguistic context, and patterns of code-switching between English and Asian Indian languages, i.e., contexts of usage of the two languages. The first part of the analysis focuses on identifying patterns of recurring topics in the analyzed films as they are connected with different aspects of negotiating the identity of bilinguals in English and one of Asian Indian languages. Topics related to the conflict between homeland nostalgia and traditional values upheld by first-generation immigrants and a more noticeable cultural assimilation among second- and third-generation immigrants are reflected in the extent of linguistic assimilation among different generations of immigrants. The second part of the analysis focuses on instances of code-switching, i.e., specific contexts in which English and Asian Indian languages are used, as well as factors that contribute to such instances of code-switching. Sociolinguistic analyses of the portrayal of bilinguals in English and one of Asian Indian languages in film production might partially explain the nature of stereotypes about such bilingual speakers.   * The term ‘Asian Indian languages’ is used by scholars to refer to languages of India spoken in different contexts. For example, Sridhar (2002, 263–264) uses it to refer to languages of India spoken in New York State.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2018, 66, 11; 113-130
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Serce mam jakby podzielone na dwie części…” Elementy kulturowe w zbiorze ćwiczeń dla użytkowników języka polskiego jako dziedziczonego Na końcu języka
“My Heart is as if it Were Divided into Two Parts” …Cultural Elements in the Set of Exercises for Polish Heritage Speakers “At the tip of the tongue”
Autorzy:
Majewska, Agnieszka
Northeast, Kathryn
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1879529.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
bilingwizm
dwukulturowość
heritage speakers
język dziedziczony
dydaktyka kultury języka obcego
bilingualism
biculturalism
heritage language
culture in foreign language teaching
Opis:
Współczesne zmiany związane z globalizacją i większą mobilnością człowieka sprawiają, że coraz więcej Polaków mieszka za granicą. Bilingwizm dzieci emigrantów wychowujących się w obcym kraju jest najczęściej niezrównoważony. Język polski wówczas staje się dla nich językiem dziedziczonym. Jednak dorastanie za granicą nie tylko sprawia, że ktoś jest dwujęzyczny, ale również dwukulturowy. Dziedziczenie kultury rodziców, czerpanie o niej wiedzy z ograniczonej liczby źródeł (rodziców, szkoły sobotniej, krążących stereotypów w kraju zamieszkania) skutkuje poznawaniem jej w sposób bierny i wybiórczy. Ćwiczenia w zbiorze Na końcu języka, doskonalące kompetencję językową użytkowników polskiego jako dziedziczonego, zostały opracowane dla Polaków mieszkających w Niemczech jako rezultat projektu Lingwistyczne i glottodydaktyczne aspekty niepełnej polsko-niemieckiej dwujęzyczności. Integralną częścią ćwiczeń są treści intra-, inter- oraz transkulturowe. Celem artykułu jest omówienie roli treści kulturowych w dydaktyce języka polskiego jako dziedziczonego.
Modern changes related to globalization and more intensive mobility of people, imply the increase of number of Poles living abroad. Bilingualism of children of Polish immigrants, who grow up in a foreign country, quite often remains unbalanced. Polish language then becomes their heritage language. However, growing up abroad not only makes someone bilingual, but also bicultural. Inheriting the culture of one’s parents and gaining knowledge about the culture from a limited number of sources (parents, Saturday School, stereotypes circulating in the country of residence) results in learning about it passively and selectively. Language exercises on the website At the tip of the tongue which develop language competence of Polish heritage speakers were designed for Poles living in Germany as a result of the project Linguistic and glottodidactic aspects of Polish-German unbalanced bilingualism. An integral part of the exercises are intra-, inter- and trans-cultural content. This article aims to discuss the role of cultural content in teaching Polish as a heritage language.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2016, 64, 10; 7-25
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wychowanie dwujęzyczne w rodzinie polonijnej w Niemczech. Perspektywa drugiego pokolenia emigrantów
Bilingual Education in a Polish Family in Germany. The Perspective of the Second Generation of Migrants
Autorzy:
Stankiewicz, Katarzyna
Żurek, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2034969.pdf
Data publikacji:
2021-12-03
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
wychowanie dwujęzyczne
dwujęzyczność
rodzina polonijna w Niemczech
emigracja
język polski
bilingual education
bilingualism
Polish family in Germany
migration
Polish language
Opis:
Celem artykułu było przedstawienie procesu edukacji dwujęzycznej w rodzinie polonijnej mieszkającej w Niemczech na podstawie badań przeprowadzonych wśród dorosłych przedstawicieli drugiego pokolenia migrantów. Tło do prezentacji wyników badań stanowi omówienie specyfiki funkcjonowania rodzin polonijnych w Niemczech oraz podstaw teorii edukacji dwujęzycznej w ujęciu interdyscyplinarnym. Przegląd literatury przedmiotu oraz analiza wyników badań pozwala na sformułowanie rekomendacji w zakresie rozwijania pełnej dwujęzyczności dziecka oraz pielęgnowania relacji z kulturą polską i niemiecką poprzez odpowiednią edukację językową w domu.
The aim of the article is to present the process of bilingual education in a Polish diaspora family living in Germany on the basis of research conducted among adult representatives of the second generation of migrants. The background for the presentation of the research results will be the discussion of the specificity of the functioning of Polish diaspora families in Germany and the basics of the theory of bilingual education in an interdisciplinary approach. The review of the literature on the subject and the analysis of the research results will allow for the formulation of recommendations in the field of developing a child's full bilingualism and nurturing relationships with Polish and Polish culture through appropriate language education at home.
Źródło:
Roczniki Teologiczne; 2021, 68, 10; 159-175
2353-7272
Pojawia się w:
Roczniki Teologiczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Role of the Greek in Charisius’ Ars grammatica
Rola greki w Ars grammatica Charyzjusza
Autorzy:
Stoppie, Karen
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1953787.pdf
Data publikacji:
2005
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
gramatyka łacińska
Diomedes
Charyzjusz (Charisius)
Dositheus
potencjalni czytelnicy Charyzjusza
kompilacja
Quellenforschung
Cominianus
Julius Romanus
Barwick
Beda
Pseudo-Cyrillus
Schulgrammatik
gramatyka regułkowa (Regulae)
Pseudo-Probus
Priscian
greka w gramatyce łacińskiej
bilingwalizm
τέχνη γραμματική
Latin grammar
Charisius
Charisius’ implied audience
compilation
Regulae grammar
Greek in a Latin grammar
bilingualism
Opis:
W łacińskim podręczniku Charyzjusza (Flavius Sosipater Charisius), gramatyka z IV wieku, spotykamy wiele elementów języka greckiego. W niniejszym artykule przedstawiamy ogólną klasyfikację sposobów użycia greki przez Charyzjusza, a także pokazujemy, co owe greckie elementy mogą nam powiedzieć o tym gramatyku (o jego znajomości greki, łaciny i tradycji gramatycznych obu tych języków) oraz o jego potencjalnych czytelnikach.Elementy greki dzielimy na następujące kategorie:1. grecka terminologia gramatyczna;2. wyrażenia greckie;3. cytaty greckie;4. etymologie greckie;5. dwujęzyczne odwołania do literatury łacińskiej;6. przykłady dwujęzyczne;7. fragmenty, w których przekazywana jest dokładna znajomość gramatyki greckiej, oraz8. fragmenty, gdzie język łaciński jest nauczany przez odwoływanie się do odpowiednich elementów języka greckiego.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2005, 53, 3; 123-139
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-6 z 6

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies