Лексическая интерференция в условиях белорусско-русского двуязычия Lexical interference in the Belarusian-Russian bilingualism Interferencja leksykalna w warunkach białorusko-rosyjskiego bilingwizmu
Artykuł poświęcony jest białorusko-rosyjskiej interferencji leksykalnej. Interferencja interlingwalna stanowi jedno z głównych źródeł błędów językowych. Przyczyną ujemnego oddziaływania słownictwa języka ojczystego na przyswajanie i stosowanie wyrazów języka obcego jest wiele czynników o charakterze zarówno znaczeniowym, jak i strukturalnym. Jednym z nich jest homonimia i paronimia międzyjęzykowa (podobieństwo brzmieniowe wyrazów oznaczających różne pojęcia w dwóch językach). Trudności w czynnym opanowaniu słownictwa sprawiają również wyrazy o podobnym brzmieniu i znaczeniu, różniące się od siebie nieznacznie (np. miejscem akcentu). Innym źródłem błędów leksykalnych o charakterze interferencyjnym są wyrazy o węższym lub szerszym zakresie znaczeniowym w języku obcym niż ich odpowiedniki w języku ojczystym.
Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies
Informacja
SZANOWNI CZYTELNICY!
UPRZEJMIE INFORMUJEMY, ŻE BIBLIOTEKA FUNKCJONUJE W NASTĘPUJĄCYCH GODZINACH:
Wypożyczalnia i Czytelnia Główna: poniedziałek – piątek od 9.00 do 19.00