Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "intersemiotic translation" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Nieprzezroczystość ekfrazy: reprezentowanie, zapośredniczanie i przekład w opisach artefaktów
The non-transparency of ekphrasis: representation, mediation and translation in description of artefacts
Autorzy:
Słodczyk, Rozalia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1039791.pdf
Data publikacji:
2019-01-31
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
ekphrasis
presentation
representation
mediation
intersemiotic translation
Opis:
The article concentrates on the non-transparency of ekphrasis, including the relevance - in the case of a full, in-depth analysis of particular ekphrasis - not only of the description but also of the artefact itself. The text reflects upon subjects rarely dealt with in ekphrasis research, such as on the meaning and relations of the concepts ‘presentation’ and ‘representation’. There is a focus on the question of multi-layered mediation, which is related to this discourse figure: through language, through the viewer’s perspective who writes about the work, through the reader themself, and also, or perhaps first and foremost, through the work itself. This all results in ekphrasis being treated as a representation of representation. This also gives rise to thoughts on the problem of translating the visual system to verbal and the issues related to this.
Źródło:
Przestrzenie Teorii; 2018, 29; 153-178
2450-5765
Pojawia się w:
Przestrzenie Teorii
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Fonctionnement interlingual des mèmes humoristiques : entre création, interprétation et traduction
Interlingual operation of humorous memes: between creation, interpretation and translation
Autorzy:
Szeflińska-Baran, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2143483.pdf
Data publikacji:
2021-12-22
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Internet memes
intersemiotic translation
humorous communication
Opis:
The article focuses on the multisemiotic functioning of Internet memes in communication through the web, focused, among other things, on a humorous effect. The role of the image, first of all, in the creation of the Internet meme and also in its re-application in a multicultural and interlingual environment seems fundamental. This iconic element is part of the large and varied number of relationships with other types of signs (linguistic, cultural, discursive). It seems that the question of the typological diversity of image-text relations (in the very broad sense of it) can be addressed from a variety of perspectives that involve not only a philosophy of translation, but also an approach to humorous communication on the Internet. The article aims to analyse the nature of the relationship that unites an iconic element with a linguistic element that constitutes the essence of the message conveyed by internet memes.
Źródło:
Studia Romanica Posnaniensia; 2021, 48, 4; 21-34
0137-2475
2084-4158
Pojawia się w:
Studia Romanica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Traduire les albums pour enfants d’Hervé Tullet en polonais
Polish translations of picturebooks for children by Hervé Tullet
Autorzy:
Kochanowska, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2143407.pdf
Data publikacji:
2021-12-22
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
picturebook translation
postmodern picturebook
multimodal translation
intersemiotic translation
Opis:
This paper concentrates on the translation of the text-image interaction in postmodern and multimodalpic turebooks for children, as illustrated by the Polish translations of Hervé Tullet’s picturebooks. The sophisticated and artistic vision of this author-illustrator raises questions about methods and criteria to be adopted by anyone who wishes to translate the delicate balance between what is told by the verbal and pictured by the visual. In particular, as the present analysis reveals, the translator’s interventions in the original text-image interaction cannot be regarded as intersemiotic translation, but as undesired explicitation limiting the creative actions of the active child-reader.
Źródło:
Studia Romanica Posnaniensia; 2021, 48, 4; 107-120
0137-2475
2084-4158
Pojawia się w:
Studia Romanica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Former à la traduction multimodale
Autorzy:
Léchauguette, Sophie
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2143398.pdf
Data publikacji:
2021-12-22
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
training
functionalism
intersemiotic translation
cohesion
hybrid translation unit
Opis:
Many books designed for international distribution combine text blocks and images. Their layout offers hybrid messages organized on the visual space of a double page. Texts both in the original language and in translation must fit into limited spaces or boxes positioned around illustrations. Thus, translators practice multimodal translation, writing texts that preserve or enhance the cohesion between visual and textual messages. This skill requires some training. Unfortunately, while theoretical writings on pragmatic translation acknowledge its intersemiotic nature, few training programs address this aspect. The creation of a course on multimodal translation would be a valued addition to any translator training program. The concept of a hybrid translation unit offers a way of structuring material to introduce both intersemiotic and multimodal translation in professional curricula. The author draws on her professional experience to discuss the role of illustrations in grasping meaning through practical examples. She suggests generalizable translation strategies to strengthen text-image cohesion, or even generate text from images alone, while adapting the book in translation to its intended readership.
Źródło:
Studia Romanica Posnaniensia; 2021, 48, 4; 135-146
0137-2475
2084-4158
Pojawia się w:
Studia Romanica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Niosąc ziemię. Film dokumentalny jako przekład intersemiotyczny
Niosąc ziemię. A documentary as intersemiotic translation
Autorzy:
Kwiatkowska, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/923054.pdf
Data publikacji:
2018-04-26
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Przyboś
Berebecki
documentary
intersemiotic translation
home archiv
Opis:
The article pertains Andrzej Berbecki’s script of a documentary entitled “Niosąc ziemię”, centered on the life and works of Julian Przyboś. The script, unpublished and unmade, was found in the poet’s home archive. The text divides into three parts: the first shows Przyboś in various everyday life circumstances, the second is a discussion about his writings, while the third is an interview with the poet. The script is abundant in references and poem quotes taken from Przyboś’s poetry, endeavouring the intersemiotic translation of his poems.
Źródło:
Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication; 2017, 21, 30
1731-450X
Pojawia się w:
Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Scotland with a Pinch of Westeros? The Case of Justin Kurzel’s Macbeth
Autorzy:
Agnieszka, Piskorska,
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/888658.pdf
Data publikacji:
2020-09-15
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
cinematic adaptation
interpretant
intersemiotic translation
relevance theory
resemblance
Opis:
The paper discusses the resemblance between Shakespeare’s play Macbeth and its cinematic adaptation directed by Justin Kurzel (2015) with respect to the image of Scotland in the geographical and historical sense. To this end, tools derived from translation studies are employed, such as the notion of intersemiotic translation, interpretive resemblance and interpretants. It is argued that alterations introduced in the adaptation are motivated by psychological reality and coherence of the plot, making the representation of medieval Scotland believable. In this respect, Kurzel’s production differs from many other cinematic versions of Macbeth, exploiting mostly the universality of the crime and madness motifs.
Źródło:
Anglica. An International Journal of English Studies; 2020, 29/3; 135-143
0860-5734
Pojawia się w:
Anglica. An International Journal of English Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translation in the Most Reverent Theory of Truth: A Self-Translative Act as an Illusion of Correspondence
Proces tłumaczenia w najczcigodniejeszej teorii prawdy. Akt samo-translacji jako iluzja relacji korespondencji
Autorzy:
Cirillo, Giulia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31232844.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
truth
intersemiotic translation
Russell
Austin
Moore
prawda
tłumaczenie intersemiotyczne
Opis:
Being the most intuitive and yet perhaps most contestable of all, the correspondence theory remains an axis around which the philosophical debate on truth incessantly spins, with indefiniteness remaining as its main propelling force. The following work presents one more interpretative attempt; it will be argued that each classical contemporary version of the theory incorporates an idea of translation process. For this purpose, initially one was specified what notion of translation should be applied here by enumerating its key features. Next, three classical models were examined—those proposed by Russell, Moore and Austin—in such a way as to expose the place of translation in each analysis. Consequently, the research both provide an element which unifies them and highlight the significance of translation for the philosophical inquiry into the concept of truth.
Choć niewątpliwie najbardziej intuicyjna, a jednocześnie prawdopodobnie najbardziej sporna teoria korespondencyjna stanowi nadal oś, wokół której toczą się nieustające spory filozoficzne na temat pojęcia prawdy, a ich zasadnicza nierozstrzygalność wydaje się je napędzać. Niniejsza praca stanowi kolejną próbę wyjaśnienia problematycznej relacji korespondencji. Celem autorki jest obrona tezy, iż niemal każde z klasycznych, współczesnych ujęć owej teorii zawiera w sobie element procesu tłumaczenia. Na początku zatem zostało sprecyzowane samo pojęcie przekładu i sposób użycia go w niniejszym artykule. Wymienione są więc główne cechy pozwalające sklasyfikować daną czynność jako translację. Następnie analizie zostały poddane trzy modele zaproponowane przez Russella, Moore’a oraz Austina, w taki sposób, aby wyeksponować rolę przekładu w każdym z nich. Ostatecznie został wskazany element łączący owe interpretacje, jak również podkreślono wagę procesu przekładu w filozoficznej refleksji nad ideą prawdy.
Źródło:
Roczniki Filozoficzne; 2023, 71, 3; 155-181
0035-7685
Pojawia się w:
Roczniki Filozoficzne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„14 bajek z królestwa Lailonii Leszka Kołakowskiego” w praktyce edukacyjnej
[„14 Tales from the Kingdom of Lailonia by Leszek Kołakowski” in Educational. Practice
Autorzy:
Zamojski, Jan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/951787.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Leszek Kołakowski
animated film
education of philosophy
film adaptation
intersemiotic translation
Opis:
14 Tales from the Kingdom of Lailonia by Leszek Kołakowski is a series of animated films. The author of the publication is the originator of the adaptation and the script writer. The text focuses on the author’s use of the films in the teaching of philosophy and aesthetics at the University of Medical Science in Poznań and in the promotion of philosophy via institutions of science and culture. On the one hand, the films provide some general knowledge about philosophy, as when writing the scripts the author was inspired by notions and figures from the history of philosophy, suggesting their use in the imagery used in the films. On the other hand, the films disseminate knowledge about the philosophy of Leszek Kołakowski, e.g. by a comparative analysis of the films and their literary bases and the philosophical texts by the author of Tales from the Kingdom of Lailonia. They have also been used in inter-cultural dialogue (e.g. in Tokyo, in a program accompanying the Polish Presidency in the European Union). Other teaching measures include the author’s published texts concerning various aspects of this adaptation.
Źródło:
Kultura-Społeczeństwo-Edukacja; 2016, 9, 1; 57-67
2300-0422
Pojawia się w:
Kultura-Społeczeństwo-Edukacja
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Intersemiotisches Übersetzen: Anmerkungen zur Audiodeskription aus einer übersetzungswissenschaftlichen Perspektive
Autorzy:
Jung, Linus
Chica Nuñez, Antonio Javier
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/912944.pdf
Data publikacji:
2018-12-07
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
intersemiotic translation
communicative equivalence
communicative value
audio description
visual object
visual context
Opis:
There is no doubt that Translation Studies have firmly established themselves as an independent scientific field. However, there are thematic overlaps in some areas concerning other disciplines. This work investigates the relations between interlinguistic translation and intersemiotic translation from the point of view of translation studies. First of all, a set of criteria for the identification of proper translation is offered and, in a second step, we examine how theoretical elements like communicative equivalence and communicative value can be transferred to a linguistic discourse by means of the intersemiotic translation modality known as audio description (AD)
Źródło:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics; 2018, 45, 2; 169-183
0072-4769
Pojawia się w:
Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekład intersemiotyczny. Wyspa umarłych Arnolda Böcklina w różnych stanach skupienia
Intersemiotic translation. The Isle of the Dead by Arnold Böcklin in Different Physical States
Autorzy:
Bajda, Justyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2016223.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
intersemiotic translation
Arnold Böcklin
The Isle of the Dead
painting
poetry
music
film
Opis:
This article addresses the issue of intersemiotic translation of a painting, taking as the basis the functioning of Arnold Böcklin’s work The Isle of the Dead in European culture. The theoretical part of the article relates to the basic components of the theory of intersemiotic translation; in particular, it notes the importance of the difference between the closed system of signs and the possibility of their transposition into other sign systems. This part of the article also discusses the terminology used in intersemiotic translation. Since the creation of the first version of The Isle of the Dead in 1880, this work has been regarded as a masterpiece, though frequently – due to its numerous transpositions into various forms of art – as balancing on the border of kitsch. The descriptive and analytical part of the article, divided into four subsections, refers to the ways the painting has been transposed and has functioned in culture. The first subsection outlines the history of the work’s creation and discusses the fundamental changes in its reception, which were influenced by the political and cultural situation in European history. The subsequent parts of the article overview different art forms that have been inspired by Böcklin’s painting thus far. Examples of plastic art include copies, reproductions, and art forms that rupture the border between the image and the word (such as comic books) as well as three-dimensional realizations (such as theatrical sceneries and architectural designs). Examples of works of literature that were inspired by Böcklin’s painting include elements of prose, poetry, and drama (such as works by Strindberg, Aragon, and Tetmajer), whereas the inspirations found in music include musical poems composed by Rachmaninoff and others. Finally, this paper presents an analysis of film productions that have made reference to The Isle of the Dead, ranging from works created in the 1940’s to a commercial movie made in 2013.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2019, 8; 7-21
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Audiodescription des arts plastiques. Autoportrait de Dora Maar
Audio description in the visual arts. Self-portrait of Dora Maar
Autorzy:
Wendorff, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2143416.pdf
Data publikacji:
2021-12-22
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
intersemiotic translation
image hermeneutics
eye-tracking
museum audio description
Dora Maar
Self-portrait.
Opis:
The article addresses the problem of intersemiotic translation: translating images into words. The first part deals with the issue of image hermeneutics. Following this, eye tracking research is briefly described and museum audio description for the blind and visually impaired is introduced. A case study of Self-portrait of Dora Maar is carried out, highlighting the importance of sight in the artist’s work. The text tries to answer the following questions: Who and using which techniques and strategies should translate images into words for recipients with visual disabilities, so that the translation is satisfactory and adapted to their perception? How to provide a visually impaired person with an aesthetic experience without imposing our own perception of the image on them?
Źródło:
Studia Romanica Posnaniensia; 2021, 48, 4; 79-90
0137-2475
2084-4158
Pojawia się w:
Studia Romanica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Taniec i literatura – propozycje badań
Dance and literature: Some research proposals
Autorzy:
Narewska-Siejda, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2170185.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
Intersemiotic translation
literature and dance
syncretic text
choreology
taniec
literatura
tekst
przekład intersemiotyczny
Opis:
Researching intersemiotic relationships between dance and literature poses a real challenge to both literary scholars and choreologists. Fascinating as it is, this aspect of the performative arts is exceptionally difficult to study due to the nonverbal nature of dance. However, once we assume that the two spheres of human expression are complementary, it should be possible to identify a number of intriguing interrelations between the two and to gain insight into a complex web of mutual inspiration and dependency. This article attempts to revisit some of the most important studies dealing with the representation of dance in fiction and the interpretation of dance as text. The list includes both Polish and foreign authors whose work could provide an inspiration and starting point for further research, including comparative studies.
Źródło:
Ruch Literacki; 2021, 6; 865-880
0035-9602
Pojawia się w:
Ruch Literacki
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TERMINOLOGICZNE KONFUZJE WOKÓŁ ZAGADNIENIA RELACJI WERBALNO-WIZUALNYCH: EKFRAZA A INTERSEMIOTYCZNOŚĆ, INTERMEDIALNOŚĆ, OBRAZOWOŚĆ, IKONICZNOŚĆ
TERMINOLOGICAL CONFUSION AROUND THE ISSUE OF VERBAL- VISUAL RELATIONS: EKPHRASIS AND INTERSEMIOTICITY, INTERMEDIALITY, PICTORIALISM, ICONICITY
Autorzy:
Słodczyk, Rozalia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/911727.pdf
Data publikacji:
2019-03-12
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
ekphrasis
intersemiotic translation
intermediality
interartistic analysis
pictorialism
iconicity
ekfraza
przekład intersemiotyczny
intermedialność
analiza interartystyczna
obrazowość
ikoniczność
Opis:
Artykuł koncentruje się na problematyce związków pomiędzy sferą słowa a sferą obrazu. Przedmiotem badania stają się terminy funkcjonujące w obszarze badań literaturoznawczych, komparatystycznych i interdyscyplinarnych, dotyczące powiązań werbalno-wizualnych. Zwraca się uwagę na wielość stosowanych pojęć, zestawia się je ze sobą, określa ich konotacje oraz operatywność, ustala relacje semantyczne między nimi. Chodzi w szczególności o namysł nad terminami „intersemiotyczność”, „interartystyczność” i „intermedialność” oraz „obrazowość”, „malarskość” i „ikoniczność”; następuje także odniesienie do pojęcia aluzji piktorialnej. Artykuł ma na celu – obok uporządkowania pola badawczego i przybliżenia ważnych, a mniej znanych na polskim gruncie rozstrzygnięć – ulokowanie w omawianej sieci terminologicznej zjawiska ekfrazy.
This article focuses on the relationship between the sphere of the word and the domain of the image. It presents the terms associated with verbal-visual connections employed in the field of literary, comparative and interdisciplinary research. Attention is drawn to the multiplicity of concepts in use; the article juxtaposes them with each other, identifies their connotations, determines whether they are operational and comments on their possible synonymity. In particular, the paper analyses the terms ‘intersemioticity’, ‘interartisticism’ and ‘intermediality’ as well as ‘pictorialism’, ‘imagery’ and ‘iconicity’; it also discusses the notion of pictorial allusion. Apart from organizing the research field and turning a spotlight on important studies less known in Polish scholarly literature, the aim is to locate the phenomenon of ekphrasis in this terminological network.
Źródło:
Porównania; 2018, 22, 1; 107-125
1733-165X
Pojawia się w:
Porównania
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Od przekładu intersemiotycznego do produktów typu tie-in, czyli transmedialny storytelling jako strategia tłumaczenia
From Intersemiotic Translation to Tie-In Products, or Transmedial Storytelling as a Translation Strategy
Autorzy:
Okulska, Inez
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1359125.pdf
Data publikacji:
2016-10-28
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
new takes on translation
transmedial storytelling
intersemiotic translation
translation series
transmedialny storytelling
przekład intersemiotyczny
seria translatorska
o przekładzie inaczej
Opis:
Na przykładach literackich, filmowych, muzycznych a także tych wymykających się jednoznacznym gatunkowym klasyfikacjom w artykule przedstawione zostały translatorskie serie, rozumiane jako ciąg utworów (lub wręcz produktów) interpretujących oryginał (lub siebie nawzajem) za pomocą innych mediów. Tradycyjne ujęcie przywołujące przekład intersemiotyczny w przypadku każdego niejęzykowego przekładu zostało tu jednak wzbogacone o marketingowo-rynkowe motywacje takich translatorskich działań, zwane transmedialnym storytellingiem oraz strategią sprzedaży produktu tie-in.
Using examples from literature, film, music, and some that elude unambiguous genre classification, the article presents translation series understood as groups of works (or rather products) interpreting an original work (or each other) using other media. The traditional notion of invoking intersemiotic translation in cases of non-linguistic translation is here enhanced to include the marketing and capitalistic motivations for a variety of translation operations that fall under the rubrics of transmedial storytelling and tie-in strategies for selling products.
Źródło:
Forum Poetyki; 2016, 6; 56-67
2451-1404
Pojawia się w:
Forum Poetyki
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Z obrazu na słowo. Kilka uwag o technice audiodeskrypcji
From picture to word. A few remarks on the technique of audio description.
Autorzy:
Bolińska, Marta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/447993.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie
Tematy:
audiodeskrypcja
technika opisu
przekład intersemiotyczny
niewidomi
kultura
audio description
description technique
intersemiotic translation
the visually impaired
culture
Opis:
Audiodeskrypcja polega na podawaniu (bez interpretacji i komentarza) tego, co dzieje się na przykład w filmie lub spektaklu teatralnym między dialogami bohaterów, ale także na opisywaniu zabytków czy dzieł sztuki. Przekład treści obrazów na słowa, czyli inaczej werbalny opis warstwy wizualnej spektakli teatralnych, produkcji audiowizualnych, sztuk plastycznych oraz wydarzeń widowiskowych, sprawia, iż stają się one dostępne osobom niewidomym, ociemniałym i słabowidzącym. Audiodeskrypcja w Europie działa od lat 80. XX wieku. Od 2006 roku popularyzowana jest również w Polsce. W szkicu zostanie ukazana jej istota, zarysowana historia, zostaną omówione podstawowe założenia warsztatowe i rola w krzewieniu kultury.
Audio description involves recounting (without interpretation and commentary) what is happening, for example, in a film or a theater play, in dialogues between characters, but it also attempts to describe the space, e.g.: monuments or works of art. Translation of visual content into words, or otherwise, verbal description of visible layers of plays, audiovisual productions, art and entertainment events makes them available to the blind and visually impaired as well as to those with poor eyesight. Audio description has been cultivated in Europe since the 1980s. Since 2006, it has been popularized in Poland too. In the sketch, we refer to the essence of audio description providing an overview of the history and discussing the basic workshop rules as well as its role culture promotion.
Źródło:
Studia Socialia Cracoviensia; 2014, 1(10); 169-180
2080-6604
Pojawia się w:
Studia Socialia Cracoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies