- Tytuł:
- Misgendered in Translation?: Genderqueerness in Polish Translations of English-language Television Series
- Autorzy:
- Szymon, Misiek,
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/888753.pdf
- Data publikacji:
- 2020-09-14
- Wydawca:
- Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
- Tematy:
-
audiovisual translation
genderqueerness
grammatical gender
non-binary
transgender - Opis:
- In recent years, the English-speaking world observed growing awareness of the gender non-binary/genderqueer community. Among other things, this involved the issue of in- clusive language, e.g. the singular they pronoun has been declared the word of the year by the American Dialect Society in 2015, and by Merriam-Webster in 2019. There is also growing media representation of characters using singular they in popular culture. This, however, poses a challenge to translators, as some languages – like Polish – are much more heavily gendered and lack an obvious equivalent of singular they. This article analy- ses Polish translations of three English-language television series featuring non-binary characters and discusses good practices one can employ when dealing with similar trans- lation challenges.
- Źródło:
-
Anglica. An International Journal of English Studies; 2020, 29/2; 165-185
0860-5734 - Pojawia się w:
- Anglica. An International Journal of English Studies
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki