Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "CAT training" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
COMPUTER ASSISTED INTERPRETER TRAINING FOR STUDENTS WHO ARE NOT FOREIGN LANGUAGE MAJORS
WSPOMAGANE KOMPUTEROWO SZKOLENIE TŁUMACZY USTNYCH DLA STUDENTÓW KIERUNKÓW NIEFILOLOGICZNYCH
Autorzy:
CHEN, Sheng-jie
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920205.pdf
Data publikacji:
2010-06-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
CAIT
tłumacze ustni
tłumaczenie ustne
szkolenie
CAT
CAT training
interpreter training
Opis:
The aim of the existing case study was to investigate the implications of applyingcomputers to teaching interpreting to students who were not foreign language majors. Someresearchers argued that interpreting courses are very difficult, so they should be offered to qualifiedpost-graduate students instead of undergraduate students. However, most undergraduate programsin Taiwan offer interpretation courses. In addition, in China two-semester interpreter trainingcourses have even been offered to most undergraduate students who were not foreign languagemajors. Furthermore, computers have been widely used in interpreter training, but no research hasbeen available that investigated how to apply computer assisted interpreter training (CAIT) toteaching interpreting to students who are not foreign language majors. Qualitative research methodshave been used to collect and analyze the data to complete the report in this study. Participantsconsisted of the author and the 18 students, who were not foreign language majors, taking acomputer assisted interpreter training course that the author offered in a university in Taipei,Taiwan, in 2009. The results of the study indicated that CAIT may be developed into IM (theinterpretation method) of foreign language teaching to teach students who are not foreign languagemajors.
Celem niniejszej pracy było zbadanie wpływu szkolenia wspomaganiego komputerowo na kandydatów na tłumaczy ustnych nie będących absolwentami studiów filologicznych.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2010, 4, 1; 49-60
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Traduction automatique dans la formation des traducteurs : une analyse expérimentale de la post-édition
Automatic Translation in Translators Training: an Experimental Analysis of the Post-editing
Autorzy:
Tomaszkiewicz, Teresa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1048367.pdf
Data publikacji:
2019-02-22
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
automatic translation
CAT
human translation
translators training
post-editing
Opis:
In this article the author analyzes the evolution of the role of the translator in a world dominated by new technologies and the influence of these on the training of future translators. She focuses primarily on machine translation and post-editing. The purpose is illustrated by the results of experiments carried out within the framework of a program belonging to the EMT network and whose objective is to compare the steps of rewording in target language by post-editing and by a human translation exclusively. These experiments make it possible to draw some conclusions concerning the training of students integrating machine translation and post-editing.
Źródło:
Studia Romanica Posnaniensia; 2018, 45, 4; 75-89
0137-2475
2084-4158
Pojawia się w:
Studia Romanica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Zagrożenia wynikające z popularyzacji narzędzi do tłumaczenia wspomaganego komputerowo w dydaktyce przekładu
Pitfalls of the growing popularity of CAT tools in translation didactics
Autorzy:
Szwed, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/956249.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
CAT tools
translator’s competences
the translation training system
segmentation
translation didactics
kompetencje translacyjne
układ translodydaktyczny
segmentacja
dydaktyka przekładu
narzędzia CAT
Opis:
Celem artykułu jest próba określenia możliwych zagrożeń dla dydaktyki przekładu wynikających z rosnącej popularności narzędzi do tłumaczenia wspomaganego komputerowo w procesie kształcenia tłumaczy z punktu widzenia kompetencji translacyjnych i układu translodydaktycznego. Artykuł określa potencjalne negatywne konsekwencje stosowania programów CAT jako narzędzia dydaktycznego na proces translodydaktyczny i wskazuje na możliwe sposoby ich uniknięcia. W treści artykułu zidentyfikowano i omówiono mechanizmy i sposoby działania popularnych na rynku programów CAT, które ze względu na swój wysoce utylitarny charakter mogą wywierać wpływ na kształcenie kompetencji translacyjnych.
The aim of this article is to determine potential pitfalls related to the growing popularity of computer-assisted translation tools for translation didactics from the perspective of translator’s competences and the translation training system. The article specifies the potential negative consequences of using CAT software as a didactic tool for the translation training system and the possible means of avoiding them. The article pinpoints and discusses the various mechanisms and principles of operation of modern CAT tools which, due to their highly utilitarian nature, may impact on the process of formation of translator’s competences.
Źródło:
Linguodidactica; 2017, 21; 233-246
1731-6332
Pojawia się w:
Linguodidactica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies