Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translation journal" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-15 z 15
Tytuł:
La traduzione allo specchio nel Journal d’une traduction di Marie Hélène Dumas (2016)
Autorzy:
Munari, Simona
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2084504.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
translation studies
genetics of translation
translation journal
translation paratexts
translator’s authorship
Traduktologia
genetyka przekładu
dziennik przekładu
parateksty przekładu
autorstwo tłumacza
Opis:
The Journal de traduction written by Marie‑Hélène Dumas during the translation of The Republic of Imagination by Azar Nafisi falls within an intermediate paratextual position between brouillon and métadiscours, where it is no longer the critic‑reader who establishes the bermanian translation horizon, but it is instead the author who spells out a project supported by a dual perception of authorship. As such, it is worth observing it in light of the recent interest of Translation Studies in the field of genetics of translation.
Journal de traduction napisany przez Marie‑Hélène Dumas podczas tłumaczenia The Republic of Imagination Azara Nafisiego mieści się w pośredniej pozycji paratekstualnej między brulionem a metadyskursem, gdzie to nie krytyk‑czytelnik wyznacza bermański horyzont przekładu, ale to autor przedstawia projekt poparty podwójnym pojęciem autorstwa. Dlatego warto poddać to obserwacji w świetle niedawnego zainteresowania translatoryki genetyką przekładu.
Źródło:
Kwartalnik Neofilologiczny; 2021, 2; 189-199
0023-5911
Pojawia się w:
Kwartalnik Neofilologiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Entwicklungstendenzen der translatorischen Forschung. Aus der Geschichte der Zeitschrift Studia Translatorica
Development trends in research on translation: A story of the journal Studia Translatorica
Autorzy:
Małgorzewicz, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1191793.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
Studia Translatorica
anthropocentric translatorics
empirical translatorics
eye-tracking
translational transcendence
Opis:
The paper presents stages and perspectives of development of translatorics on the basis of research published in the journal “Studia Translatorica”. The author analysed in great detail research areas (types and forms of translation), applied methodologies, and represented paradigms which were of interest to researchers (Polish and foreign) who have been publishing in “Studia Translatorica” for the past 10 years. She was successful in establishing some trends and perspectives of research on translation. The analysis of the literature has led to expressing the demand for empirical research in translatorics as well as for inclusion of new paradigms and categories in research on translation.
Źródło:
Studia Translatorica; 2019, 10; 369-380
2084-3321
2657-4802
Pojawia się w:
Studia Translatorica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Official Journal of the European Union and Gender Inequality
Autorzy:
Pałczyńska, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2020845.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
EU
gender mainstreaming
feminist linguistics
translation
legal language
Opis:
The following article deals with the issue of gender equality at text level. Adopting the feminist linguistics perspective the author has analyzed selected issues of three language versions of the Official Journal of the European Union that are theoretically equal in meaning. The analysis has shown that the texts are not equivalent in terms of referring to men and women, which may in turn influence the way the texts are perceived in different countries. The article aims to prove that when trying to establish gender equality at an international level, languages that are applied to achieve the goal should be equally gender-neutral, as any trial to cope with gender inequality by means of language that discriminates women is counter-effective.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2016, 5; 111-120
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Shortened forms in medical translation. A comparative analysis of the case report section of a Polish/English journal for vascular specialists
Autorzy:
Szczygłowska, Tatiana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2049851.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Opis:
The article examines the different ways in which various types of shortened forms are employed in Polish-English translation of a corpus of medical articles found in the Case Report section of Acta Angiologica, a bilingual quarterly for vascular specialists. A comparative analysis of the source and target texts is conducted to determine the reasons for the use and non-use of abridged forms in medical translation. On the one hand, attention is devoted to how the source text abbreviations are handled in translation. On the other hand, the focus is on those cases in which an abbreviated form is used in the target text regardless of its absence in the source language version.
Źródło:
Linguistica Silesiana; 2014, 35; 253-279
0208-4228
Pojawia się w:
Linguistica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Un enseignement purement distanciel de la traduction grâce à une plateforme collaborative est-il possible ? Leçons d’une pandémie
Teaching Translation Virtually: Pandemics and Possibilities
Autorzy:
Lacour, Philippe
Elbaz, Pascale
Jamborova Lemay, Diana
Roesler, Layla
Postlewate, Laurie
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28411323.pdf
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
translation
collaboration
distance teaching
pandemic
traduction
enseignement à distance
pandémie
Opis:
This article examines the rapid and radical adaptations to total distance learning that the COVID-19 pandemic required of teachers using TraduXio, a multilingual digital translation platform for collaborative translation work (https://traduxio.org). The teachers discuss the changes that the sudden transition brought to their classroom work, which included adjusting activities to suit the evolving needs of the learners and the varying reactions of the students themselves; they conclude by providing a brief assessment of the advantages and disadvantages of the 100% distance learning/teaching situation. Three main benefits of the switch to distance learning of translation are addressed: 1) making learners aware of the importance of individual interpretation in translation, 2) developing their sensitivity to consistency in translation choices across a group of translators (terminology, tense, tone), and 3) focusing their attention on the importance of discussion in the translation process.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 20; 373-385
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
From the Palace of Ryswick to the Sultan’s Seraglio: The Ottoman Translation and Interpretation of a Christian European Peace Treaty
Autorzy:
Poulios, Konstantinos
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31058593.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla PAN w Warszawie
Tematy:
Treaty of Ryswick
Silāḥdār Fındıklılı Meḥmed Aġa
supra-cultural translation
Alexandros Mavrocordatos
Opis:
The inclusion of peace treaty articles between Christian powers in an Ottoman historical work of the late seventeenth century is unquestionably distinctive. The article presents an Ottoman translation of the Treaty of Ryswick (1697) concluded between the French king and the German emperor. This translation is included by the late seventeenth – early eighteenth-century Ottoman historian and palace official Silāḥdār Fındıklılı Meḥmed Aġa in his historical work called ‘The Book of Victory’ (Nuṣretnāme). With this unique text as its basis, the article will first attempt to place the translation in its historical context and explain the possible reasons for its inclusion by Silahdar in his history. Secondly, to morphologically evaluate the text to bring to the fore the translation strategies adopted and to explore the reception and the degree of understanding by the Ottoman side of the basic terms and linguistic topoi of a Christian European peace treaty. And lastly, to analyse the specific interpretation ascribed to the Ryswick agreement by the Ottoman leadership.
Źródło:
Legatio: The Journal for Renaissance and Early Modern Diplomatic Studies; 2022, 6; 99-124
2545-1685
2545-1693
Pojawia się w:
Legatio: The Journal for Renaissance and Early Modern Diplomatic Studies
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
THE REVIEW OF THE ROUTLEDGE COURSE IN KOREAN TRANSLATION BY JIEUN KIAER, 2018. ROUTLEDGE LONDON AND NEW YORK, ISBN 978-1-315-61821-0, PP. 197.
비판: The Routledge Course in Korean Translation. Jieun Kiaer. 2018. Routledge London & New York, ISBN 978-1-315-61821-0, PP. 197
RECENZJA KSIĄŻKI THE ROUTLEDGE COURSE IN KOREAN TRANSLATION AUTORSTWA JIEUN KIAER, 2018. ROUTLEDGE LONDON AND NEW YORK, ISBN 978-1-315-61821-0, PP. 197
Autorzy:
WOJTASIK-DZIEKAN, Emilia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1040202.pdf
Data publikacji:
2019-01-24
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Źródło:
International Journal of Korean Humanities and Social Sciences; 2018, 4; 127-131
2449-7444
Pojawia się w:
International Journal of Korean Humanities and Social Sciences
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les Années d’Annie Ernaux en traduction polonaise : des contextes aux paratextes. Analyse des notes du traducteur
Les Années by Annie Ernaux in English Translation: From Contexts to Paratexts. Analysis of the Translator’s Notes
Autorzy:
Warmuzinska-Rogóz, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28408328.pdf
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
Annie Ernaux
translation
translator’s notes
roles of translator
traduction
notes du traducteur
rôles du traducteur
Opis:
The article concerns the Polish translation of Les Années by Annie Ernaux, published by Czarne in 2022. Translators, Krzysztof Jarosz and Magdalena Budzinska, who is also the editor of the volume, filled out a questionnaire proposed by the author of the article that aims to find out the strategy regarding cultural elements, but also the presence of footnotes. The article contains the analysis of various types of footnotes and various strategies resulting from translation dominant selected by the translators, visible in the Polish translation.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 20; 197-209
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Promouvoir l’art de la traduction parmi les lycéens. Le projet Traducteur en herbe à l’Université de Wrocław
Promotion of the Art of Translation among High-School Students: The Traducteur en herbe Project at the University of Wrocław
Autorzy:
Solová, Regina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28408322.pdf
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
translation practice at secondary school
university translation project for secondary schools
cooperation between the university and the secondary school
natural translator
natural translator errors
natural translator’s competences
pratique de la traduction à l’école secondaire
projet de traduction pour les écoles secondaires
coopération entre l’université et l’école secondaire
traducteur naturel
erreurs du traducteur naturel
compétences du traducteur naturel
Opis:
Our contribution is part of the reflection in translation studies focused on the teaching of translation. Its objective is to take stock of the project Traducteur en herbe carried out by the Institute of Romance Studies at the University of Wrocław since 2014. Aimed at learners of the French language, the initiative focuses on the practice of translation, an activity that is absent from the secondary education curriculum in Poland. The objective of the project is to promote the art of translation among high school students and to arouse their interest in the French language and civilization. From an institutional point of view, the purpose of the event is to familiarize students with the university environment and stimulate their interest in the courses offered at the Institute. The presentation of the project is an opportunity to reflect upon the errors made by novice translators who try their hand at literary translation. It can be useful for teachers of translation, secondary school teachers and all those interested in actions aimed at awakening young people’s interest in the art of translation.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 20; 167-179
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les expressions de la gradation absolue dans Dzienniczek (Petit Journal) de la sœur Faustine et leurs traductions en français
Expressions of Absolute Gradation in Dzienniczek of Sister Faustina and Their Translations into French
Autorzy:
Śliwa, Dorota
Atanasow, Justyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1804827.pdf
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
dyskurs mistyczny; tłumaczenie; stopniowanie; derywacja; intensywność; korpus równoległy; analiza kontrastywna polsko-francuska
mystical speech; translation; gradation; derivation; intensity; parallel corpus; Polish-French contrastive analysis
Opis:
Wyrażenia gradacyjne stopnia absolutnego w Dzienniczku siostry Faustyny oraz ich tłumaczenia na język francuski Aby opisać wyrażenia gradacyjne w dyskursie mistycznym, Autorki podają wpierw definicję gradacji, która zawiera porównanie implicytne i intensywność. Intensywność, nierozerwalnie złączona z doświadczeniem mistycznym, jest obecna w dyskursie mistycznym i stanowi odniesienie znaku językowego. Specyfika tego znaku w dyskursie mistyków katolickich badana jest od początku XX wieku. W tym kontekście zostaną poddane analizie wyrażenia gradacyjne stopnia absolutnego za pomocą stopnia najwyższego przymiotników oraz przymiotników z prefiksami o znaczeniu „poza” granice danej skali wartości. Analiza dotyczy przykładów z tekstu oryginalnego (język polski) i tekstu tłumaczonego (język francuski), aby pokazać trudności mistyka w wyrażeniu swego doświadczenia mistycznego oraz trudności tłumacza, który stara się oddać w tłumaczonym tekście wzruszenia i piękno języka mistyka. Les expressions de la gradation absolue dans Dzienniczek (Petit Journal) de la sœur Faustine et leurs traductions en français Quelles sont les expressions de la gradation absolue dans un discours mystique et comment les traduire? Pour répondre à cette question, nous allons d’abord donner la définition de la gradation qui englobe la comparaison implicite et l’intensité. L’intensité s’avère être inséparable de l’expérience mystique, par conséquent le discours des mystiques est marqué par les expressions de l’intensité. Pour saisir la spécificité du signe linguistique dans un discours mystique catholique, étudié dès le début du XXe siècle, nous présenterons l’expérience mystique qui constitue une référence spécifique du signe linguistique. C’est dans ce cadre que nous analyserons les expressions de la gradation absolue par le superlatif des adjectifs et par les adjectifs avec des préfixes marquant un « au-delà » des bornes d’une échelle des valeurs. L’analyse sera menée sur les exemples du texte original et du texte traduit afin de montrer les difficultés du mystique pour exprimer son expérience mystique et les difficultés du traducteur qui s’efforce de rendre dans le texte traduit l’émotion et la beauté du langage du mystique.
What are expressions of absolute gradation in the mystical speech and how should they be translated? To answer this question, we will first give the definition of gradation that includes implicit comparison and intensity. As intensity is inseparable from mystical experience, it also marks the mystical speech. To grasp the specificity of the linguistic sign in a mystical catholic speech we will present the mystical experience which is a precise reference to the linguistic sign. It is in this context that we will analyze the expressions of absolute gradation, namely the superlative forms of adjectives and adjectives with prefixes marking a “beyond” of the boundaries of a scale of values. The analysis will be conducted on the examples of the original text and of the translated text in order to show difficulties of a mystic in expressing his/her mystical experience and the difficulties of the translator trying to render the emotion and the beauty of the mystical language.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2018, 66, 8; 39-66
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
KIM EOK’S TRANSLATION AND HAN YONG-UN’S THE LOVER’S SILENCE – THE INTERIORITY IN THE 1920s’ LITERATURE
WYMIAR WEWNĘTRZNY LITERATURY LAT 20. WIEKU XX – MILCZENIE UKOCHANEGO HAN YONG-UN’A ORAZ PRZEKŁAD KIM EOK’A
Autorzy:
YANG, Soon-Mo
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1040176.pdf
Data publikacji:
2019-12-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Inner Self
Perversion
Mysticism of Person Who Denies Loss
Symptomatic Identification
Kim Eok
Han Yong-un
Własne Ja
Wypaczenie
Mistycyzm 'Osoby Zaprzeczającej Stracie'
Identyfikacja Objawowa
Opis:
The article tries to examine and define the inner self of literature in the 1920s, now considered the birth of modern Korean literature. The interiority of 1920’s literature is widely accepted as the transition period between the birth (the 1910s, the Enlightenment) and maturation (1930s, Modernism), and as a reflection of the tragic situation after 1919. However, in the light of the symptom that determines the structure of desire, the inner self of 1920’s literature could be identified as a “person who denies loss”, a pervasive attitude. And it also could provide a critical reading along with some directivity, which is meaningful to concepts such as self-relation and the other relations that construct the individual. This paper examines this perspective of inner self within 1920’s literature of Kim Eok and Han Yong-un, so as to set an intrinsic standard that would enable scholars to evaluate the literary value of the 1920’s. Above all, through the Symptomatic Identification approach, this study will conduct archeological and genealogical research that could be helpful to today’s discourse.
Niniejszy artykuł próbuje zanalizować i zdefiniować ‘wewnętrzny wymiar’ literatury lat 20. wieku XX, traktowaną obecnie jako koreańską literaturę współczesną. Okres lat 20. XX wieku  jest powszechnie uznawany za okres przejściowy między narodzinami literatury współczesnej (lata 10. wieku XX, okres oświecenia) i dojrzałości (lata 30., modernizm) a jednocześnie stanowi odbicie tragicznych czasów po roku 1919. Jednakże w świetle symptomów struktury pożądania, wewnętrzny wymiar  literatury lat 20. może być traktowany powszechnie jako postawa „człowieka zaprzeczającego poniesionej stracie”. Może także dostarczyć podstaw do czytania krytycznego z pewnym nakierunkowaniem kluczowym dla takich koncepcji jak np. relacja względem siebie bądź innych konstytuujących jednostkę odniesień. Artykuł bada podejścia Kim Eoka i Han Young-una do ‘własnego ja’ w obrębie literatury lat 20., które pozwalają na określenie wewnętrznych standardów umożliwiającym badaczom ocenę wartości twórczości lat 20. Tekst jednak w pierwszej kolejności dokona przydatnej we współczesnym dyskursie analizy w ujęciu genealogicznym i historycznym przy zastosowaniu podejścia identyfikacji objawowej.
Źródło:
International Journal of Korean Humanities and Social Sciences; 2019, 5; 21-35
2449-7444
Pojawia się w:
International Journal of Korean Humanities and Social Sciences
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les représentations et la place de la littérature française/ francophone dans les pratiques de lecture des étudiants des universités européennes
The Representations and the Place of French/Francophone Literature in the Reading Practices of European University Students
Autorzy:
Krawczyk, Dariusz
Obszyński, Michał
Smuk, Maciej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28408109.pdf
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
French literature
Francophone literature
reading practices
teaching French as a foreign language
representations
literary translation
cultural transfers
European universities
littérature française
littérature francophone
pratiques de lecture
enseignement FLE
représentations
traduction littéraire
transferts culturels
universités européennes
Opis:
The aim of this article is to present the results of research carried out within the European perspective on Literature, Culture, Language and Certification (EpoLCLC) project, according to three main axes: contemporary reading practices and the image of French literature among contemporary readers in a sociological approach; reading strategies of foreign language texts in a psycholinguistic approach; the place of translations and the representation of the role of the literary translator among contemporary readers in the light of conceptions related to cultural transfers and the global circulation of literature. The analysis and interpretation of the data collected during the course of the project will make it possible to compare the image we have of literature and the reader in our time with a set of real practices and beliefs, as defined by the people questioned during the study. More generally, it will be a question of drawing up, again from the data collected, a portrait of the European student as a reader and of defining the place that French and Francophone literature occupies in his or her daily practices.
Źródło:
Academic Journal of Modern Philology; 2023, 20; 119-131
2299-7164
2353-3218
Pojawia się w:
Academic Journal of Modern Philology
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Autour de la réception de la littérature polonaise dans la belgique francophone de l’entre-deux-guerres
Some aspects of the reception of Polish literature in French-speaking Belgium between WW1 and WW2
Autorzy:
Béghin, Laurent
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1035988.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
Backvis Claude
Belgium
Flambeau (le)
Grégoire Henri
Interwar
Iwaszkiewicz Jarosław
Journal des poètes (le)
Klupta Zenitta
Lednicki Wacław
Polish literature
Pen Club
Cultural transfer
Skamander
Translation
Vivier Robert
Belgia
Dwudziestolecie Międzywojenne
literatura polska
transfer kulturowy
tłumaczenie
Opis:
French-speaking Belgium between WW1 and WW2 was very interested in the new states that emerged in Central and Eastern Europe after the fall of the German, Austrian and Russian Empires. Poland in particular was the subject of much attention. Examples include the creation, under the auspices of the Polish government, of the first Belgian chair of Slavic studies in 1926, which was held by a Pole, Wacław Lednicki; Polish writers’ visits to Brussels (Jarosław Iwaszkiewicz, Jan Lechoń) as part of the activities organized by the Belgian PEN Club; the presence of Polish authors, classical or contemporary, in several French-speaking Belgian journals such as Le flambeau and Journal des poètes; the mediation work done by the writer Robert Vivier — to whom we owe some translations of contemporary Polish poets — or the hellenist Henri Grégoire, who sometimes put aside his own discipline — Byzantine studies — to translate and present Polish writers (among others Adam Mickiewicz and Juliusz Słowacki). In this article, I study and relate these events — which arguably prepared the ground for post-war years marked by the presence in Brussels of well-known polonists such as Claude Backvis and Alain Van Crugten — in order to sketch a picture of the reception, in the 1920’s and the 1930’s, of Polish literature in French-speaking Belgium.
Źródło:
Prace Polonistyczne; 2015, LXX; 31-50
0079-4791
Pojawia się w:
Prace Polonistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Актуальні проблеми українського мовознавства на сторінках журналу "Studia Ucrainica Varsoviensia": оглядовий опис (2013–2022: до 10-літнього ювілею)
Topical issues of Ukrainian linguistics ona the Studia Ucrainica Varsoviensia journal: overview (2013–2022: in honour of the 10-year anniversary)
Autorzy:
Kosmeda, Tetyana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/32364327.pdf
Data publikacji:
2023-12-28
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
українське та компаративне мовознавство
нові і традиційні напрями мовознавства
філософія мови
теорія і практика художнього перекладу
Ukrainian and comparative linguistics
theory and practice of artistic translation
new and traditional linguistic directions
language philosophy
Opis:
У науковій розвідці презентовано огляд часопису "Studia Ucrainica Varsoviensia" за десять років його існування (2013–2022) з нагоди ювілею. Простежено зміст цього видання у фокусі проблематики українського та компаративного мовознавства, що було спроєктоване на одиниці всіх рівнів мовної системи, а також теорію і практику художнього перекладу. З’ясовано, що проблематика статей стосується таких порівняно нових лінгвістичних напрямів, як лінгвокультурологія та лінгвоконцептологія, психолінгвістика, теорія мовної особистості й лінгвоемоціологія, теолінгвістика й лінгвоаксіологія, політична й комунікативна лінгвістика, а також лінгвістика тексту, дискурслінгвістика, лінгвожанрологія, щоденникознавство й лінгвістична експертиза. Чимало статей виконані в руслі традиційного мовознавства, зокрема української діалектології, історії української мови та усіх розділів науки про сучасну українську мову (фонетика й фонологія, словотвір, лексикологія, зокрема й термінологія, та пареміологія, граматика, включаючи морфологію і синтаксис, а також стилістика). Особливий інтерес простежуємо до проблематики ономастики та новітньої української соціолінгвістики. Автори статей актуалізували основні методологійні принципи сучасного мовознавства: антропоцентризм, слово-, тексто- та дискурсоцентризм, міждисциплінарність, лінгвістичний когнітивізм, прагматизм, функціоналізм, структуралізм, а також постулати філософії мови: семантики, синтактики і прагматики.
The paper presents a review of the 'Studia Ukrainica Varsoviensia' journal for its tenyear existence (2013–2022) on the occasion of the anniversary. The author analyzes the content of the journal focusing mainly upon the Ukrainian and comparative linguistics issues being projected on the units of all the language system levels, as well as the theory and practice of artistic translation. The paper finds that the issues of the journal articles are related to such modern linguistic trends as linguocultural studies and linguoconceptology, psycholinguistics, linguistic personality theory and linguoemotionology, theolinguistics and linguoaxiology, political and communicative linguistics, as well as text linguistics, discourse linguistics, linguistic genre studies, diary studies and linguistic expertise. Many research papers are written in the field of traditional linguistics, in particular Ukrainian dialectology, the Ukrainian language history and all the branches of the modern Ukrainian language study (phonetics and phonology, word formation, lexicology, including terminology and paremiology; grammar, including morphology and syntax; as well as stylistics). The researchers are particularly interested in the problems of onomastics and modern Ukrainian sociolinguistics. The authors of the research papers under consideration updated the main methodological principles of modern linguistics: anthropocentrism, word, text- and discourse-centrism, interdisciplinarity, linguistic cognitivism, pragmatism, functionalism, structuralism, as well as the language philosophy postulates: semantics, syntactics and pragmatics.
Źródło:
Studia Ucrainica Varsoviensia; 2023, 11; 207-220
2299-7237
Pojawia się w:
Studia Ucrainica Varsoviensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TRANSLATING CULTURE, RATHER THAN LANGUAGE: NARRATING THE (KOREAN) NATION IN OTHER LANGUAGE(S); (EXAMPLES OF CHANG REA LEE, EUNY HONG AND KRYS LEE)
POZAJĘZYKOWE ODNIESIENIA PRZEKŁADU KULTUROWEGO: OPISUJĄC NARÓD (KOREAŃSKI) W INNYCH JĘZYKACH (NA PRZYKŁADACH TWÓRCZOŚCI CHANG REA LEE, EUNY HONG I KRYS LEE)
Autorzy:
ŠKVORC, Boris
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2138966.pdf
Data publikacji:
2021-12-27
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
global literary paradigm
world-literature
Korean literature as world-literature
local and global identifications
translation and transcreation
world-literature-system and canon
uneven development
inclusion(s)
shared identities
“in betweenness”
naturalization and appropriation
globalny paradygmat literacki
literatura światowa
literatura koreańska jako literatura światowa
identyfikowanie się lokalne i globalne
przekład i transkreacja
kanon i system literatury światowej
nierówny rozwój
inkluzja i inkluzje
tożsamości współdzielone
„bycie pomiędzy”
naturalizacja i zawłaszczenie
Opis:
This article will concentrate on three major topics. The first one will be connected with the idea of globalization and universalism in relation to national cultural and literary canons. The second one will discuss the possibility of how the national language and literature can stay authentic and universal, that how it can remain simultaneously appreciated as a work of difference and an artefact of universal value. This calls for the introduction of the main topic which is the realm of translation, especially translation understood as a trans-creation, that is the re-creation of one literary world within (an)other cultural discourse, being it in a different language, or even uttered in a new lingua franca, which today is English. That means that the other nation can also be narrated in English, but in an English used by others for their own purposes, sometimes only commercial but other times purposely chosen as the tool of contra-hegemonic statement(s), having their own purposes and ways. How we can trans-create that in reading is of the utmost importance for interpretation. At the end of this essay we will see how that reflects on both the otherness of authentic culture (in this case study Korean) as well as English speaking discourse and English as an authentic language and the tool of trans-creating and disseminating the idea of literature as a global entity (or/and system).
Niniejszy artykuł koncentruje się wokół trzech głównych założeń. Pierwsze odnosi się do idei globalizacji i uniwersalizmu w kontekście narodowych kanonów kultury i literatury. Drugie analizuje możliwości zachowywania autentyczności i uniwersalności przez język i literaturę narodową, z ich jednoczesnym docenieniem jako dzieł powstałych w wyniku różnic i jako przedmiotów o wartościach uniwersalnych. Stanowi to wprowadzenie do głównego tematu – królestwa przekładu, rozumianego w szczególności jako transkreacja, tj. stworzenie na nowo świata literackiego wewnątrz innego dyskursu kulturowego, zapisanego bądź wypowiedzianego w innym języku, także w języku angielskim traktowanym jako lingua franca. Oznacza to, że inne narody mogą także być opisywane w języku angielskim, jednak takim angielskim, który jest stosowany przez pozostałe osoby dla ich własnych określonych celów, czasem jedynie komercyjnym lecz czasem celowo wybranym jako narzędzie wypowiedzi kontr-hegemonicznych, z ich określonymi celami i sposobami. Zatem dla przekładu najważniejszym jest ustalenie jak można oddać te założenia w transkreacji tekstu. Koniec wywodu prezentuje wpływ takiego założenia na zarówno odmienność kultury wyjściowej (w tym przypadku koreańskiej) jak i dyskurs anglojęzyczny, język angielski jako język wyjściowy i narzędzie transkreacji oraz rozpowszechnianie idei literatury jako globalnej jedni (lub/i systemu).
Źródło:
International Journal of Korean Humanities and Social Sciences; 2021, 7; 7-35
2449-7444
Pojawia się w:
International Journal of Korean Humanities and Social Sciences
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-15 z 15

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies