Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Makowiecki" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Á LA FIN DE LA DECADENCE: LA TRADUCTION DE LANGUEUR DE PAUL VERLAINE PAR ZENON PRZESMYCKI ET SON INFLUENCE SUR LA DEFINITION POLONAISE DU DECADENTISME EUROPEEN
Á LA FIN DE LA DÉCADENCE: ZENON PRZESMYCKI’S TRANSLATION OF PAUL VERLAINE’S LANGUEUR AND ITS INFLUENCE ON THE POLISH DEFINITION OF THE DECADENT MOVEMENT
Autorzy:
Kozik, Albert
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/690288.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
Zenon Przesmycki; Paul Verlaine; Langueur; Niemoc; the Decadent movement; fin-desiècle; cultural transfer; translation studies; Kazimierz Wyka; Maria Podraza-Kwiatkowska; Andrzej Z. Makowiecki
Zenon Przesmycki; Miriam; Paul Verlaine; Langueur; Niemoc; dekadentyzm; fin-de-siècle; koniec wieku; transfer kulturowy; translatologia; Kazimierz Wyka; Maria Podraza-Kwiatkowska; Andrzej Z. Makowiecki
Opis:
The article examines the most significant semantic changes and transpositions that can be found in Zenon Przesmycki’s translation of the seminal sonnet Langueur written by Paul Verlaine in the second half of the nineteenth century. It closely analyzes the way in which the translation was used by Polish scholars of literary history. Having influenced the vision of culture nurtured by the so-called Decadent Movement in fin-de-siècle Europe, Verlaine’s poem was then employed in numerous academic studies as an illustration of the philosophy and the attitude towards society that were dominant in the period under discussion. In Poland, Przesmycki’s translation played an important role in defining the very term “decadent,” as several influential researchers used it in their analyses in order to provide their readers with Polish equivalents of the original French terms. As a result, Przesmycki’s version of Verlaine’s sonnet, although intended just as a poetic translation, served a different purpose from the ones that its translator could have ever imagined. It helped define and describe the culture of “decadent” Europe as a whole. The terminology Przesmycki used to translate the French words, such as langueur and decadence (“niemoc” and “wielkie konanie” respectively), was thus introduced into the Polish scholarly debate on European modernism. Premised upon the idea of cultural transfer (transfert culturel), the analysis presented in the article helps determine the extent to which Przesmycki’s translation shaped the Polish perception of fin-de-siècle Europe.
The article examines the most significant semantic changes and transpositions that can be found in Zenon Przesmycki’s translation of the seminal sonnet Langueur written by Paul Verlaine in the second half of the nineteenth century. It closely analyzes the way in which the translation was used by Polish scholars of literary history. Having influenced the vision of culture nurtured by the so-called Decadent Movement in fin-de-siècle Europe, Verlaine’s poem was then employed in numerous academic studies as an illustration of the philosophy and the attitude towards society that were dominant in the period under discussion. In Poland, Przesmycki’s translation played an important role in defining the very term “decadent,” as several influential researchers used it in their analyses in order to provide their readers with Polish equivalents of the original French terms. As a result, Przesmycki’s version of Verlaine’s sonnet, although intended just as a poetic translation, served a different purpose from the ones that its translator could have ever imagined. It helped define and describe the culture of “decadent” Europe as a whole. The terminology Przesmycki used to translate the French words, such as langueur and decadence (“niemoc” and “wielkie konanie” respectively), was thus introduced into the Polish scholarly debate on European modernism. Premised upon the idea of cultural transfer (transfert culturel), the analysis presented in the article helps determine the extent to which Przesmycki’s translation shaped the Polish perception of fin-de-siècle Europe.   
Źródło:
Prace Polonistyczne; 2019, 74; 175-193
0079-4791
Pojawia się w:
Prace Polonistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Książka opracowana po latach – rozprawy i szkice o Norwidzie sprzed lat kilkudziesięciu
A book compiled many years later – treatises and sketches about Norwid from several dozen years ago
Autorzy:
Łuczak, Bartłomiej
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/16729540.pdf
Data publikacji:
2020-05-07
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Norwid
Makowiecki
sztuka
powstanie styczniowe
ruina
Promethidion
Dworzanin
Tyrtej
Za kulisami
Fortepian Szopena
oryginalność
art
January Uprising
ruins
originality
Courtier
Tyrtaeus
Behind the Scenes
Chopin’s Piano
Opis:
The text is a review of the book entitled Poeta i myśliciel. Rozprawy i szkice o Norwidzie (A Poet and a Thinker. Studies and Sketches on Norwid) published in 2013. The book was prepared in the Center for Studies of Cyprian Norwid’s Work of the Catholic University of Lublin as the 17th item in the series “Studia i monografie” (“Studies and monographs”); it contains 13 texts written by Tadeusz Makowiecki who lived in the years 1900-1952, concerning the issues connected with the person of Norwid, with his work and its reception. The studies and sketches contained in the book were published in the years 1926-1952, but until now they were scattered in various publications. The material was collected and edited by Edyta Chlebowska and Włodzimierz Toruń. Among Makowiecki’s works published in the book texts are found with a critical character: a review of Zofia Szmydtowa’s publication Norwid wobec tradycji literackiej; an opinion about reception of the poet’s works – Z batalii o Norwida; short sketches touching the poet’s biography: T.T. Jeż a Norwid, in which the author investigated may be the first case of the poet’s life influencing literature; and Z lat szkolnych Cypriana Norwida; Makowiecki’s doctoral thesis Młodzieńcze poglądy Norwida na sztukę; articles bringing up the questions connected with the poet’s social-political views: Norwid wobec powstania styczniowego, Norwid a rok 1848; a synthetic disquisition Norwid myśliciel; the text Stygmat ruin w twórczości Norwida, referring mainly to some aspects connected with the presence of ancient motifs in the poet’s works; and finally studies containing interpretations of particular poems: “Promethidion Norwida a “Dworzanin” Górnickiego, Promethidion, Za kulisami “Tyrteja” (together with Irena Sławińska) and Fortepian Szopena. Makowiecki’s “Norwidian” works were read and appreciated even earlier, among others by Konrad Górski and Marek Buś. Despite the flow of time a considerable number of the Norwidist’s observation have not become out of date.
Źródło:
Studia Norwidiana; 2014, 32; 326-345
0860-0562
Pojawia się w:
Studia Norwidiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies