Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Polish text" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
КОМУНІКАТИВНІ ДЕВІАЦІЇ В ПРОЦЕСІ ПЕРЕКЛАДУ ПОЛЬСЬКОГО ПРАВОВОГО ТЕКСТУ
Autorzy:
Kowalewska, Olena
ДУФЕНЮК, ОКСАНА
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1041371.pdf
Data publikacji:
2020-06-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Polish legal text
communicative deviations
translating of legal terms into Ukrainian
bilingual terminological dictionaries
polski tekst prawny
błędy komunikacyjne
tłumaczenie terminów prawnych na język ukraiński
dwujęzyczne słowniki terminologiczne
Opis:
Artykuł został poświęcony kwestii błędów komunikacyjnych w procesie tłumaczenia polskiego tekstu prawnego na język ukraiński. Aktualność tematu badawczego wynika z konieczności zapewnienia ukraińskim prawnikom szerszego dostępu do polskojęzycznych aktów prawnych. Wzmożone zainteresowanie jest rezultatem sprawności wprowadzania przez Polskę europejskich praktyk w interpretacji prawa. W artykule został przedstawiony schemat komparatystycznej analizy polskich tekstów prawnych i prawniczych, scharakteryzowano grupy terminów prawnych pod względem trudności ich tłumaczenia na język ukraiński oraz określono najczęstsze przyczyny powstawania błędów komunikacyjnych. Tłumaczenie polskiego tekstu prawnego wymaga od tłumacza nie tylko doskonałej znajomości języka polskiego i ukraińskiego, ale także obowiązującego ustawodawstwa obu państw. Wspólna praca językoznawców, tłumaczy i prawników nad tworzeniem dwujęzycznych słowników terminologicznych pozwoli uniknąć błędów, które można zaobserwować w tłumaczeniach polskich tekstów prawnych na język ukraiński.
The article elucidates problems of translating Polish legal texts into Ukrainian. The topicality of the study consists in the necessity to provide Ukrainian lawyers with an open access to Polish legal acts. The importance of such an enterprise is enhanced by the fact of introducing European criteria of interpreting laws into the Polish legal practice. The author elaborates a scheme of comparative analysis of Polish legal texts, subdivides Polish legal terms into groups depending on difficulties of their translating into Ukrainian, describes common translation deviations. Adequate translation of Polish legal texts requires not only fluency in Polish and Ukrainian, but also some specialized knowledge of laws of both countries. The joint work of linguists, lawyers and translators will help to avoid typical mistakes found in translations of legal acts from Polish into Ukrainian.
Źródło:
Studia Ukrainica Posnaniensia; 2020, 8, 1; 95-102
2300-4754
Pojawia się w:
Studia Ukrainica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Фрагментація постмодерного прозового тексту: засади і прийоми
The fragmentation of postmodern prose: principles and techniques
Autorzy:
Kropyvko, Iryna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2157678.pdf
Data publikacji:
2022-07-28
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
fragment
fragmentarity
modern/postmodern prose
postmodernism
fiction text
Ukrainian literature
Polish literature
Opis:
The article focuses on factors and manifestations of postmodern text fragmentation. A fragment is one of the central concepts of modern and postmodern literature. The modernist fragment was a means of cognitive activity and a form of its adequate representation. It was determined by the basic concept of the integrity of a literary phenomenon and recognition of its encoded meaning, as well as encouraged the reader to invent missing parts. It has been proven that for postmodernist prose, the fragment is the only possible mode of its existence, an artistic strategy and an artistic device. The postmodernist text is positioned by the game field, where equal participants play with multiple-order fragments. Such fragments include preceding artistic traditions and techniques. Text fragmentation is enhanced by equalizing the rights of the author, character and the reader. Each participant of the literary communication has their own (partial) view of the art world. Narrative strategies of prose fragmentation are determined by the ways of building rhizomatic narratives and the peculiarities of their perception by the receptionist. Ukrainian and Polish writers use various means of constructing a fragmented text at the levels of its conceptualization, narrative structure, interpretative and receptive strategy, image-based specificity (intermediateness etc.).
Źródło:
Studia Polsko-Ukraińskie; 2022, 9; 141-161
2353-5644
2451-2958
Pojawia się w:
Studia Polsko-Ukraińskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies