Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "units" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Sobre el valor pragmático-discursivo de las unidades fraseológicas somáticas metalingüísticas
Autorzy:
Szyndler, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2079774.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Neofilologii
Tematy:
metalinguistic phraseology
somatic phraseological units
discursive functions
pragmatic value
Opis:
The aim of this paper is to address the issue of Spanish metalinguistic phraseology, composed of two classes of units: 1) those that describe any aspect of linguistic action and 2) those that have a metapragmatic value, that is, fulfill different pragmatic-discursive functions. The phraseological units, which are the object of our study, form part of the second subfield of the metalinguistic phraseology, and, from the semantic point of view, belong to the somatic phraseology, since they contain terms for body parts as base constituents (tongue, ear, hand). These somatic lexemes related to verbal activity have not been chosen at random. The purpose of the study is to analyze not only phraseological units with primarily metalinguistic lexical basis that play a direct physical role in linguistic communication, but also to analyze those units that develop and specifically realize metapragmatic values secondarily. The article pretends to show that, apart from the metalinguistic idioms with conceptual, descriptive or ideational meaning, there are also units whose meaning is a result of grammaticalization and it is directly related to their pragmatic-discursive functions.
Źródło:
Itinerarios; 2015, 22; 157-172
1507-7241
Pojawia się w:
Itinerarios
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Las construcciones con verbo soporte en español y en italiano: asimetrías léxicas y morfosintácticas
Light verb constructions in Spanish and in Italian: lexical and morphosyntactic asymmetries
Autorzy:
D'Andrea, Letizia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31341223.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
light verbs
multi-word units
Spanish
Italian
Contrastive Analysis
Opis:
Light verb constructions (LVCs) permeate the oral and written productions of native (and non-native) speakers of typologically different languages (e.g., Indo-European, Afro-Asiatic, and Sino-Tibetan languages, among others). From a cross-linguistic perspective, LVCs share basic combinatory and predicative features. However, semantic and morphosyntactic contrasts are visible even in closely related languages such as Spanish and Italian. Therefore, this paper aims to show some of the most significant asymmetries existing between Peninsular Spanish light verb constructions and their equivalent forms in Italian. The ultimate goal of this research is to highlight some of the systematic contrasts that affect specific semantic classes.
Źródło:
Neophilologica; 2022, 34; 1-24
0208-5550
2353-088X
Pojawia się w:
Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
El papel del co(n)texto en la interpretación de las unidades fraseológicas
The role of co(n)text in the interpretation of phraseological units
Autorzy:
Gwiazdowska, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2054288.pdf
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
phraseology
co(n)textual dependency
co(n)textual supports
phraseological meaning
markers of phraseological units
Opis:
The aim of this article is to analyze the role of phraseological units (PhUs) in discourse and to investigate their co(n)textual dependency. The paper presents a typology of the lexical and phraseological units, labelled as co(n)textual supports and developed by Olza y Losada (2011): expressions that paraphrase the initial phraseological meaning; expressions that highlight a specific component of this meaning; lexical and phraseological units that are synonymous with the ‘central’ phraseological expression they co-occur with; and lexical and phraseological units that are antonymous with the ‘central’ expression. These units orient and specify the use and interpretation of PhUs. The analysis also focuses on the so-called markers of phraseological units that function as (quasi) PhUs that serve to introduce phraseology within discourse in a (more or less) explicit way and have pragmatic discursive value (cfr. Olza 2013). The last part of the article examines some PhUs whose implicatures can be affected by contextual circumstances and characterized by greater dependence on the general context of the statement despite showing some degree of conventionalization.
Źródło:
Linguistica Silesiana; 2020, 41; 85-103
0208-4228
Pojawia się w:
Linguistica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Traducir Libro de Manuel: una propuesta para jugar con Cortázar y sus palabras
Translating Libro de Manuel: A Proposal to Play with Cortázar and His Words
Autorzy:
Imbrogno, Mara
Castellano Martínez, José María
Nalewajko, Paulina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/chapters/1032367.pdf
Data publikacji:
2020-07-09
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Tematy:
juegos de palabras
unidades fraseológicas
traducción literaria
Cortazar
Libro de Manuel
word plays
phraseological units
literary translation
Opis:
Libro de Manuel (1973) posee, como las demás obras de Julio Cortázar, una estructura narrativa muy compleja, caracterizada por múltiples cambios de narrador, alteración o ausencia de puntuación e interpolación de otros géneros textuales. Además, la narración conlleva una contínua reflexión sobre el lenguaje y la traducción de una lengua (y una cultura) a otra. Traducir esta novela a otro idioma (en este caso, al italiano) representa un desafío estimulante, porque significa entrar en el laberinto de técnicas y recursos que Cortázar desplega para jugar con las palabras y la realidad que estas representan. El objeto de mi artículo es reflexionar sobre los retos que Libro de Manuel propone al traductor con su plurilingüísmo y con una incesante y genial manipulación de la lengua que va de la alteración de palabras y frases hechas a la invención del lenguaje quimérico y extravagante con el cual uno de los personajes expresa su visión del mundo (y la de su autor). Y mi intento principal es el de buscar soluciones para los numerosos dilemas que cualquier traducción literaria propone, y que se multiplican en una novela donde la reflexión política y existencial del autor se funden con una profunda reflexión sobre el lenguaje y sus infinitas posibilidades.
Libro de Manuel (1973) has, like the other works of Julio Cortázar, a very complex narrative structure, characterized by multiple changes of narrator, alteration or absence of punctuation and interpolation of other textual genres. In addition, the narration entails a continuous reflection on language and the translation of one language (and one culture) to another. Translating this novel to another language (in this case, to Italian) represents a stimulating challenge, because it means entering the labyrinth of techniques and resources Cortázar deploys to play with the words and the reality they represent. This article aims to reflect on the challenges that Libro de Manuel proposes to the translator with his plurilingualism and with an incessant and genial manipulation of the language that goes from the alteration of words and phrases made to the invention of the chimerical and extravagant language with the which one of the characters expresses his vision of the world (and that of its author). And my purpose is to find solutions for the many dilemmas that any literary translation proposes, and which are multiplied in a novel in which the author’s political and existential reflection merge with a deep reflection on language and its infinite possibilities.
Źródło:
La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas; 196-213
9788323542841
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies