Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "hiszpański" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-15 z 15
Tytuł:
Español neutro — español latino: Hacia una norma hispanoamericana en los medios de comunicación
Neutral Spanish — Latin Spanish: Towards a Hispanic American Standard in the Media
Hiszpański neutralny — hiszpański latino: W kierunku hispanoamerykańskiego standardu w mediach
Autorzy:
López González, Antonio María
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1877225.pdf
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
hiszpański neutralny
hiszpański latino
hiszpański w Ameryce
standardowa odmiana
norma językowa
neutral Spanish
Latin Spanish
American Spanish
standard variety
linguistic norm
Opis:
En el marco de las variedades del español de América se ha ido construyendo una variedad lingüística de uso común en los medios de comunicación, en las producciones audiovisuales con vocación internacional y en los doblajes realizados en Latinoamérica, conocida popularmente como español latino. Este artículo tiene como propósito analizar el concepto de español neutro — español latino, su papel como variedad estándar hispanoamericana y sus ámbitos de uso, junto con sus características lingüísticas.
Within the framework of the varieties of the Spanish language in America, there has been built a linguistic variety, popularly known as Latin Spanish, commonly used in the international media, audiovisual productions and in the dubs made in Latin America. This article aims to analyse the concept of neutral or Latin Spanish (español neutro and español latino), its role as a standard Spanish-American variety, its fields of use, as well as its linguistic characteristics.
W ramach odmian języka hiszpańskiego w Ameryce powstała pewna odmiana językowa powszechnie używana w mediach, w produkcjach audiowizualnych o międzynarodowym zasięgu i dubbingach w Ameryce Łacińskiej, popularnie zwana językiem hiszpańskim latino (español latino). Celem tego artykułu jest analiza koncepcji hiszpańskiego neutralnego (español neutro) oraz latynohiszpańskiego (español latino), jego roli jako standardowej odmiany języka hiszpańskiego i obszarów wykorzystania, a także jego charakterystyka językoznawcza.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2019, 67, 5; 7-27
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Análisis lingüístico del vesre porteño
Linguistic Analysis of Vesre of Buenos Aires
Analiza językoznawcza vesre z Buenos Aires
Autorzy:
Sorbet, Piotr
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1887006.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
vesre
Argentyna
lunfardo
hiszpański z Ameryki
wesreizm
Argentina
American Spanish
vesreism
Opis:
El mecanismo de invertir el orden de las sílabas de algún vocablo a fin de forjar una palabra nueva es conocido en numerosas lenguas. En francés existe el verlan, en inglés el back slang y en español se puede indicar el vesre, es decir, un cierto modo de hablar peculiar de los porteños. El propósito de este estudio es presentar un análisis lingüístico de dicho fenómeno basado, por una parte, en los diccionarios de José Gobello, Marcelo Oliveri y Óscar Conde, y por otra, en las letras de tango que reflejan el modo de hablar de los habitantes de Buenos Aires que emplean voces lunfardescas y vésricas.
The mechanism of reversing the order of the syllables of a word to forge a new word is known in many languages. We can enumerate French verlan, English back slang and Spanish vesre; i.e. a certain way of speaking typical of Buenos Aires. The purpose of this study is to present a linguistic analysis of this phenomenon based on dictionaries of José Gobello, Marcelo Oliveri and Oscar Conde, as well as on the tango lyrics that reflect the way of speaking of the inhabitants of Buenos Aires who employ words that belong to lunfardo and vesre.
Mechanizm przestawiania sylab różnych słów, w celu stworzenia nowych wyrazów, jest znany w wielu językach. We francuskim istnieje verlan, w angielskim back slang, a w hiszpańskim vesre, które niekiedy definiuje się jako specyficzny sposób mówienia mieszkańców Buenos Aires. Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie i analiza językoznawcza tego zjawiska. Praca bazuje z jednej strony na słownikach takich autorów, jak: José Gobello, Marcelo Oliveri czy Oscar Conde, a z drugiej strony na tekstach tang, które odzwierciedlają sposób mówienia mieszkańców stolicy Argentyny, używających wyrazów należących do lunfardo oraz vesre.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2014, 62, 5; 123-134
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Los vesreísmos peruanos
Autorzy:
Sorbet, Piotr
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2083553.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
vesre
vesreism
Peruvian Spanish
jeringa
Peruvian vocabulary
vesreizm
język hiszpański w Peru
peruwiańska leksyka
Opis:
The vesre is a linguistic phenomenon that until recently had been scarcely explored. This fact is due, among others, that very often the forms created in the framework of the vesre belong to the spoken modality and, for this reason, they are hardly registered in the lexicographical sources. In addition, with a certain frequency, this mechanism of lexical creation is identified only with Argentinean Spanish, leaving aside the other zones where it is a very productive mechanism. Hence, in this work we wish to focus our attention on another region, the Peruvian, in which, apparently, the use of vesreismsshows some vitality. For this purpose, we try to gather the scattered data in multiple dictionaries and fragmentary information found in other sources about the Peruvian vesre. Therefore, all the data we submit to the formal analysis supporting us, on the one hand, in the premises that we have used in the works on the Argentinian vesre, and, on the other, however fragmentary they may be, in the information that dictionaries provide us.
Vesre jest zjawiskiem językowym, które do niedawna było przedmiotem nielicznych badań. Jest to spowodowane między innymi tym, iż bardzo często formy utworzone w ramach vesre należą do języka mówionego, przez co w źródłach leksykograficznych są one pomijane. Co więcej dość często ten mechanizm słowotwórczy jest kojarzony wyłącznie z argentyńskim wariantem języka hiszpańskiego, podczas gdy jest on również używany w innych miejscach Hispanoameryki. Toteż w niniejszej pracy analiza jest skoncentrowana na innym państwie tj. Peru, gdzie użycie vesreizmów jest niemałe. W celu ich opisania zgromadzono dane zaczerpnięte z istniejących słowników oraz innych źródeł na temat peruwiańskiego vesre. Dane te poddane są analizie formalnej, która oparta jest z jeden strony na założeniach, które zostały sformułowane w poprzednich pracach na temat argentyńskiego vesre, a z drugiej strony, mimo że są one niepełne, na informacjach leksykograficznych.
Źródło:
Kwartalnik Neofilologiczny; 2019, 4; 625-635
0023-5911
Pojawia się w:
Kwartalnik Neofilologiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
¿Cómo no hablar portuñol o espanholês? – los errores más frecuentes entre los estudiantes de filología hispánica que estudian portugués
How not to speak Portuñol or Espanholês. Common mistakes Spanish students make when learning Portuguese
Jak nie używać portuñol ani espanholês – najczęściej popełniane błędy przez studentów filologii hiszpańskiej, którzy uczą się języka portugalskiego
Autorzy:
Węgrzyn, Paulina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2109426.pdf
Data publikacji:
2017-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
portuñol
falsos amigos
didáctica de portugués para hispanohablantes
nauczania portugalskiego dla znających hiszpański
false friends
Portuguese for Spanish speakers
Opis:
Aunque el español y el portugués son unas de las más parecidas entre las lenguas románicas, causan cierta confusión a la hora de estudiarlas para los hablantes de una u otra lengua. Las similitudes entre ambas en el campo lexical y gramatical facilitan la comprensión, siendo al mismo tiempo un obstáculo que complica expresarse correctamente, sin que los aprendices cometan calcos semánticos o errores gramaticales. Es un problema común tanto en las zonas de alto bilingüísmo como entre los estudiantes de filología, que estudian al mismo tiempo más que una lengua románica. El hecho de no ser hablante nativo de ninguna de dichas lenguas dificulta todavía más el proceso de aprendizaje. Los errores más frecuentes se deben a la inadecuada aplicación de reglas gramaticales o uso erróneo de palabras, así llamados falsos amigos, que existen en ambas lenguas, sin embargo tienen distinto significado.
Mimo iż hiszpański i portugalski należą do wspólnej grupy języków romańskich, nauka każdego z nich przysparza sporo problemów dla rodzimych użytkowników drugiego. Podobieństwa natury leksykalnej i gramatycznej ułatwiają rozumienie drugiego języka, będąc jednocześnie przeszkodą w momencie tworzenia wypowiedzi, z uwagi na popełniane kalki semantyczne i gramatyczne. Problem ten można zaobserwować w rejonach przygranicznych, których mieszkańcy posługują się językiem rodzimym i językiem sąsiada, oraz wśród studentów uczących się kilku języków romańskich. Fakt, iż żaden z uczonych języków nie jest dla nich językiem ojczystym tym bardziej utrudnia proces nauki. Najczęściej popełniane błędy wynikają z niewłaściwego zastosowania zasad gramatycznych, złego doboru słownictwa, stosowania false friends – słów, które istnieją w obu językach, ale mają odmienne znaczenie.
In spite of the fact that the Spanish and Portuguese languages belong to the same group of the Romance languages, it is not easy to learn them for those who have already known one of them. The similarities in the lexical and grammatical nature of both languages facilitate the understanding the other one. At the same time, however, they can be a hindrance to express correctly in speech, due to the use of semantic and grammatical calques. This problem can be observed in border regions, where residents are usually bilingual using their native language as well as the language of the neighbouring country in which some grammar rules and expressions derived from their own language are applied incorrectly. The same phenomenon occurs when students study more than one Romance language. The fact that none of the languages is native to them makes the learning process even more difficult. The most common mistakes are made not only as a result of grammar misuse but also false friends-words that exist in both languages but have different meanings.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2017, 17; 359-373
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
El conflicto entre España e Inglaterra en el contexto de la Guerra de los Siete Años. La guerra de corso (1761-1763)
The Conflict between Spain and England in the Context of the Seven Years War. The Corsair War (1761-1763)
Autorzy:
Fàbregas Roig, Josep
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1798816.pdf
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Pakt Familijny; korsarz; wojna siedmioletnia; więzień; Karol III Hiszpański
Family Pact; Corsair; Seven Years’ War; Prisoner; Charles III of Spain
Opis:
Konflikt między Hiszpanią a Angliąw kontekście wojny siedmioletniej. Wojna korsarska (1761-1763) Niniejszy artykuł przedstawia incydenty, do jakich doszło pomiędzy Anglią i Hiszpanią w końcowym etapie wojny siedmioletniej. Po wypowiedzeniu wojny przez obie strony konfliktu, kontynuowały one rozpoczęte już wcześniej działania korsarskie, w tym ataki na łodzie i zabieranie do niewoli ich załóg. W kontekście łodzi przedstawiono szczegóły dotyczące miejsca ich zdobycia, ich opis, opis przewożonych towarów i załogi; w odniesieniu do więźniów zbadano miejsce ich pobytu i szacunkowe koszty ich utrzymania. Na koniec przeprowadzono analizę porównawczą ich sytuacji na danym terytorium. El conflicto entre España e Inglaterra en el contexto de la Guerra de los Siete Años. La guerra de corso (1761-1763) En este estudio exponemos las incidencias ocurridas entre España e Inglaterra, en la fase final de la Guerra de los Siete Años. Después que ambas potencias se declararan la guerra, continuó la actividad corsaria de años precedentes, con la consiguiente captura de embarcaciones y de prisioneros, por parte de ambos estados. Con respecto a las embarcaciones se detalla el lugar del incidente, características, mercancías que transportaban y tripulación; en cuanto a los prisioneros se especifican los lugares donde fueron retenidos y cuantificamos el costo que supuso su mantenimiento. Finalmente realizamos un análisis comparativo de su situación en cada territorio.
In the following part of the article we present the incidents that arose between England and Spain in the final stage of the Seven Years’ War. After the two sides of the conflict declared war, they continued with their corsair actions that had already started earlier, together with the cosequent attacks on boats and taking prisoners concerning the both sides. With respect to the boats, we present the details concerning the place of their capture, their description, the goods transported and the crew; regarding the prisoners, we examine the place of their stay and the estimated costs of their maintainance. Finally, the comparative analysis of their situation on each territory is discussed.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2019, 67, 2; 129-157
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
El desarrollo de la competencia cultural en el entorno virtual – teoría y práctica
The Development of Cultural Competences in a Virtual Environment: Theory and Practice
Rozwój kompetencji kulturowych w środowisku wirtualnym – teoria i praktyka
Autorzy:
Łakuta, Monika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1929053.pdf
Data publikacji:
2021-12-30
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
kultura
hiszpański jako język obcy
dydaktyka hiszpańskiego
komponent kulturowy
nauczanie zdalne
culture
Spanish as foreign language
teaching Spanish
cultural component
virtual environment
Opis:
Este artículo trata el tema de la competencia cultural en la didáctica del español como lengua extranjera en el entorno virtual. En él se presenta el término cultura, se habla de la interculturalidad y se muestran unos ejemplos prácticos de cómo enseñar la cultura en el aula virtual. El objetivo del artículo es diferenciar los tipos de cultura y analizar las distintas maneras de usarlos en el aula de español como lengua extranjera al trabajar con los estudiantes del nivel umbral.
W artykule poruszono problematykę kompetencji kulturowej w nauczaniu języka hiszpańskiego jako obcego w formie nauczania zdalnego. Poddano analizie termin kultury, międzykulturowości i omówiono kilka praktycznych przykładów nauczania kultury w wirtualnej klasie. Celem artykułu jest analiza różnych sposobów wykorzystania elementów kulturowych na zajęciach z języka hiszpańskiego jako języka obcego w pracy ze studentami rozpoczynającym naukę tego języka (A1 – A2/B1).
This article deals with the issue of cultural competence in the teaching of Spanish as a foreign language in the virtual environment. It presents the term ‘culture’, deals with interculturality, and shows some practical examples of how to teach culture in the virtual classroom. The objective here is to differentiate the types of culture and analyze the different ways to use them in Spanish as a foreign language classroom when working with students at the threshold level (A1–A2/B1).
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2021, 69, 6 Special Issue; 105-115
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
La violencia de género en el teatro español de denuncia: Acercamiento al problema en cuatro textos contemporáneos
Gender Violence in the Spanish Theater of Denunciation: An Approach to the Problem in Four Contemporary Texts
Autorzy:
Martínez-López, Maribel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1806671.pdf
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
wspólczesny teatr hiszpański; zaangażowanie etyczne; nowe paradygmaty społeczne; przemoc ze względu na płeć
Current Spanish Theater; ethical commitment; new social paradigms; Gender-based violence
Opis:
Przemoc na tle płciowym w hiszpańskim teatrze denuncjacyjnym: Podejście do problemu w czterech tekstach współczesnych Dzisiejszy teatr hiszpański wykazuje wyraźne zaangażowanie w życie społeczeństwa, w którym się rodzi, i czyni to poprzez krytyczne odzwierciedlenie jego obrazu w sposób, który pomaga ustanowić nowe paradygmaty dotyczące kontrowersyjnych, najbardziej niepokojących kwestii. Jedną z nich jest przemoc, a zwłaszcza różne przejawy przemocy ze względu na płeć. Sztuki tego rodzaju zaświadczały o przemocy na tle płciowym od zawsze, na przykład już w teatrze barokowym XVII wieku. Społeczne oddziaływanie tego tematu na sztuki barokowe etapy mają w naszym społeczeństwie wielkie znaczenie, ponieważ przez stulecia odzwierciedlało nie tylko koncepcję całkowitego poddania się kobiety patriarchalnej władzy mężczyzny, ale także sprzyjało jego zakorzenieniu. Od połowy XX wieku do dzisiaj pojawiła się interesująca lista tytułów, które są próbą zwrócenia uwagi hiszpańskich dramaturgów na problem przemocy seksualnej i wszystkiego, co ją otacza: ustawodawstwa i raportów (sądowych, kryminalnych medycznych), przejawów specjalistycznej opieki socjologicznej, zdrowotnej i psychologicznej, działań pedagogicznych na rzecz nieletnich itp. La violencia de género en el teatro español de denuncia: Acercamiento al problema en cuatro textos contemporáneos El teatro español actual manifiesta claramente su compromiso ético con la sociedad en la que nace, y lo hace reflejando críticamente la sociedad contemporánea de manera que colabora en la fijación de nuevos paradigmas en lo concerniente a los temas polémicos y que más nos preocupan. En su faceta de visualización testimonial y denuncia, la violencia es uno de los ejes argumentales recurrentes, y las diversas manifestaciones de la de género tienen un lugar reseñable. Los escenarios testimonian violencia de género desde siempre, como los ejemplos del tratamiento del tema del honor y la honra en el teatro barroco del siglo XVII. La repercusión social que ese tópico de la honra subido a los escenarios barrocos sigue teniendo en nuestra sociedad es de gran importancia, pues durante siglos no solo ha reflejado la concepción de sumisión absoluta de la mujer a la figura patriarcal y la prevalencia del hombre sobre ella, sino que también ha ayudado a arraigarla. Frente a esa visión, otros textos han servido para comenzar a concienciar del problema. Desde mitad del siglo XX hasta hoy, una interesante relación de títulos sirve como muestra de la atención prestada por nuestros dramaturgos al maltrato de género y todo lo que le rodea: legislación, informes periciales médico forenses, atención de profesionales de la asistencia socio-sanitaria y psicológica, actuaciones pedagógicas con menores, etc.
Current Spanish Theater clearly shows its ethical commitment to the society in which it is born, and it does so by critically reflecting contemporary society in a way that helps to set new paradigms regarding the controversial issues, and that we are most concerned about. In this line of testimonial viewing and complaint, violence is one of the recurring arguments, and the various manifestations of gender-based violence have a remarkable place. The stages bear witness to gender violence since always, as examples of the treatment of the theme of honor in the baroque theater of the seventeenth century. The social impact that this topic of honor risen to the baroque stages still have in our society is of great importance, because for centuries has not only reflected the conception of absolute submission of women to the patriarchal figure and the prevalence of the man over her, but has also helped it to take root. Faced with this vision, other texts have served to begin to raise awareness of the problem. From the mid-twentieth century until today, an interesting list of titles serves as a sample of the attention given by our playwrights to gender abuse and everything that surrounds them: legislation, forensic medical forensic reports, care of socio-health care professionals And psychological, pedagogical actions with minors, etc.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2018, 66, 5; 37-58
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
DESARROLLO DE LA ORALIDAD DIRIGIDA EN ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA, MEDIANTE EL EMPLEO DEL TEXTO AUDIOVISUAL. UNA EXPERIENCIA PEDAGÓGICA
Development of the Orality Directed in Spanish as a Second Language, Through the Use of the Audiovisual Text. A Pedagogical Experience
Rozwój mowy ustnej na zajęciach języka hiszpańskiego jako języka drugiego z wykorzystaniem tekstu audiowizualnego. Z doświadczenia nauczycieli
Autorzy:
García Méjica, Andria I.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/509562.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Akademia Finansów i Biznesu Vistula
Tematy:
competencia discursiva
expresión oral
texto audiovisual
español como segunda lengua
discursive competence
oral expression
audiovisual text
Spanish as a second language
kompetencje dyskursywne
wypowiedzi ustne
tekst audiowizualny
hiszpański jako drugi język
Opis:
Los estudiantes no hispanohablantes que cursan actualmente los primeros años de las carreras en las disímiles facultades, deben adquirir habilidades que les permitan desarrollar rápidamente su competencia discursiva; esto facilita que se desempeñen eficazmente en el entorno sociocultural en el que se desenvuelven muchos de ellos, pero principalmente en el ámbito académico por el que actualmente transitan, y en el futuro, como egresados de su especialidad. Parte de esta responsabilidad corresponde a la asignatura Lengua española para los cursos de continuidad de estudios, que se oferta a los estudiantes que ingresan a las diferentes facultades de la Universidad de la Habana. Entre otras herramientas que se emplean, la utilización del texto audiovisual, gracias a su dinámica y diversidad de códigos, permite que la práctica oral de los estudiantes sea más productiva, espontánea y desinhibida, por lo que la continuidad de su aprendizaje del español, empleando este tipo de texto, se hace muy productiva y eficaz.
Non-Spanish-speaking students who are currently in the early years of careers in dissimilar faculties must acquire skills that allow them to rapidly develop their discursive competence; This makes it easier for them to perform effectively in the socio-cultural environment in which many of them develop, but mainly in the academic environment they currently travel, and in the future, as graduates of their specialty. Part of this responsibility corresponds to the subject Spanish language for the courses of continuity of studies, which is offered to students who enter the different faculties of the University of Havana. Among other tools that are used, the use of the audiovisual text, thanks to its dynamics and diversity of codes, allows the oral practice of the students to be more productive, spontaneous and uninhibited, so that the continuity of their learning of Spanish, using this type of text, it becomes very productive and effective.
Studenci nie znający języka hiszpańskiego, którzy są obecnie w początkowym okresie studiów na różnych kierunkach, powinni nabyć umiejętności, które pozwolą im szybko rozwinąć kompetencje dyskursywne; ułatwi im to skuteczne porozumiewanie się w środowisku społeczno-kulturowym, a zwłaszcza akademickim, w którym teraz przebywają, oraz w przyszłości po ukończeniu studiów. Część tej odpowiedzialności spada na przedmiot Język hiszpański dla kursów podyplomowych, który jest oferowany studentom, wstępującym na różne wydziały Uniwersytetu Hawańskiego. Wśród stosowanych technik występuje tekst audiowizualny, który dzięki dynamice i różnorodności kodów, pozwala, by praktyka mowy ustnej studentów była bardziej produktywna, spontaniczna i swobodna a kontynuacja nauki języka hiszpańskiego z użyciem tego typu tekstów - bardziej wydajna i skuteczna.
Źródło:
Zeszyty Naukowe Uczelni Vistula; 2019, 64(1) Filologia; 40-54
2353-2688
Pojawia się w:
Zeszyty Naukowe Uczelni Vistula
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Baba, baba y pan pan, o sea, el vocabulario que sorprende. Una aproximación a los falsos amigos entre el español y el polaco
Baba, baba and pan, pan, the suprising vocabulary. An approach to false friends between Spanish and Polish
Baba, baba i pan, pan, czyli zaskakujące słownictwo. Homonimia międzyjęzykowa między językami hiszpańskim i polskim
Autorzy:
Urbanik-Pęk, Weronika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2109434.pdf
Data publikacji:
2017-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
falso amigo
falso cognado
polaco
español
coincidencias
enseñanza de ELE
homonimia międzyjęzykowa
pułapki językowe
język polski
język hiszpański
podobieństwa
nauka języka obcego
false friends
false cognate
Polish
Spanish
language teaching
Opis:
Cuando aprendemos un idioma, lo primero que hacemos es buscar similitudes con nuestra lengua materna para facilitar el proceso de aprendizaje. Comparamos primeramente la pronunciación, los sistemas gramaticales y pronto llegamos al vocabulario y nos sorprendemos viendo tantas palabras que parecen ser iguales. Pero lo son solo a nivel ortográfico ya que semánticamente tienen poco en común. Estos famosos pares, los llamados falsos amigos entre el español y el polaco son el punto de interés del presente trabajo. Después de revisar distintas aproximaciones teóricas al fenómeno, las analizaremos lingüística y semánticamente, agrupándolas en tres tablas distintas.
Każdy z nas, ucząc się języka obcego, porównuje nowo poznane struktury i słownictwo ze swoim językiem ojczystym ułatwiając sobie w ten sposób zrozumienie. Ucząc się alfabetu nowego języka zwracamy uwagę na wymowę poszczególnych głosek i porównujemy ją do realizacji poszczególnych fonemów w naszym języku, następnie przyglądamy się gramatyce, aż w końcu poznajemy nowe słownictwo. Wiele nowych słów brzmi tak samo jak słowa w naszym języku lub zapisuje się je w bardzo podobny czy nawet identyczny sposób. Jednakże, semantyka tych słów, najczęściej odbiega od siebie znacząco. Takie pary w językach polskim i hiszpańskim, zwane pułapkami językowymi czy bardziej fachowo, homonimią międzyjęzykową, stanowią przedmiot niniejszego tekstu. Po krótkim omówieniu zagadnień teoretycznych, zostało przytoczonych i omówionych kilka przykładów takich pułapek językowych między polskim a hiszpańskim, a wszystkie pary słów wspomniane w tekście znalazły swoje miejsca w trzech różnych tabelach.
When we are learning a new foreign language, we often try to meet some similarities to make our learning process easier. We start with the comparison of the pronunciation, then we observe the grammatical system and finally we analise the vocabulary. And we are suprised to see so many similar words. Usually they are similar just at the ortographic level because their meanings are totally different. Those famous pares, called false friends, between Spanish and Polish will form the point of interest of this article. After examining various approaches to the phenomenon, a summary of false friends between Spanish and Polish will be presented in three different tables.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2017, 17; 347-357
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Sobre el papel del latín y el concepto de latinismo desde la perspectiva española y polaca
On the Role of Latin and the Concept of Latinism from the Spanish and Polish Perspective
Autorzy:
Pawlak, Aneta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2230990.pdf
Data publikacji:
2022-12-16
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
łacina
język hiszpański
język polski
periodyzacja historyczna
terminologia leksykologiczna
latynizmy
Latin
Spanish language
Polish language
historical periodization
lexicological terminology
Latinisms
lengua polaca
periodización histórica
latinismos
latín
lengua española
terminología lexicológica
Opis:
The objective of the article is twofold. On the one hand, it aims to briefly outline the history of the Spanish and the Polish language in order to compare the role of Latin in the formation of both languages. On the other hand, it focuses on the lexicological terminology related to Latin-derived words, with special focus on Latinisms. In addition to the lexicological nomenclature, classifications of Latinisms are also compared. The differences detected in the contrastive analysis mainly concern the lack of heritage words from Latin in Polish and the different concept of doublets in Spanish and Polish. This, in turn, is due to the different type of role of Latin in both languages in its early stages of formation. The article ends with the conclusions and a brief reflection about neocultisms.
Źródło:
Collectanea Philologica; 2022, 25; 105-115
1733-0319
2353-0901
Pojawia się w:
Collectanea Philologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
La triangulación múltiple en la investigación-acción con ejemplos de investigación propia
Triangulation in action research on the basis of own investigation
Autorzy:
Majewska, Renata
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/442818.pdf
Data publikacji:
2020-06-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
triangulation
action research
qualitative investigation
CLIL
discursive competence
Spanish as a foreign language students autonomy
intercultural comparisons
triangulacja
badanie w działaniu
badania jakościowe
kompetencja dyskursywna
hiszpański jako język obcy
autonomia ucznia
porównania interkulturowe
Opis:
The aim of the article is to reflect upon the possibilities offered by triangulation in qualitative research, with particular emphasis placed on action research. Various types of triangulation have been presented, including the most recommended multiple triangulation. A variety of advantages and functions of triangulation have been shown, first and foremost the ones which refer to dynamic, systemic and multicausal phenomena. All the theoretical considerations have been illustrated by the author’s own research conducted in Poland, in one of the bilingual sections with Spanish language in the secondary school. The research concerned the development of students’ discursive competence within the genre of an intercultural comparison, and its conditioning. The research used multiple triangulation: of data sources, of researchers, of methods and of data analysis, as well as temporal and special triangulation. The investigation is finished with conclusions of methodological nature.
Źródło:
Neofilolog; 2020, 54/2; 223-243
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Los caminos de los Premios Nobel de Literatura polacos hacia el lector hispanohablante
The Paths of Polish Winners of the Nobel Prize in Literature Leading to Spanish Speaking Readers
Drogi polskich laureatów Literackiej Nagrody Nobla do czytelników hiszpańskojęzycznych
Autorzy:
Palka, Ewa
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1886870.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
tłumaczenie literackie
przekłady z języka polskiego na hiszpański
literacka nagroda Nobla
polscy laureaci literackiego Nobla
literary translation
translations from Polish to Spanish
Nobel prize in Literature
Polish winners of the Nobel prize in Literature
Opis:
El Premio Nobel de Literatura, además del prestigio que supone para los galardonados, fomenta la traducción de su obra y la hace accesible a los lectores de todo el mundo. Los cuatro ganadores polacos del premio, a saber, Henryk Sienkiewicz, Władysław Reymont, Czesław Miłosz y Wisława Szymborska, han encontrado un camino hacia el público de lengua española. No obstante, en el caso de Sienkiewicz el impacto del premio parece que fue mínimo: su prosa era del gusto de la época y en España fue un éxito editorial aún antes del Nobel, a pesar de que la calidad de las traducciones era deficiente. En cuanto a Los campesinos de Reymont, el texto completo de la novela posiblemente se tradujera al castellano gracias a la concesión del galardón a su autor, puesto que antes se disponía tan solo de un extracto que fue traducido del francés y que, curiosamente, sigue publicándose en el siglo XXI, pese a todos sus defectos. Al final, si se trata de dos grandes representantes de la poesía polaca, la influencia del Nobel resultó decisiva para su presencia en el mercado editorial hispano. En la actualidad el público de lengua española, para el que los dos poetas eran desconocidos absolutos, dispone de traducciones de su escritura, en el caso de Miłosz, de una muestra representativa, en el de Szymborska, prácticamente de todo el conjunto.
The Nobel prize in Literature, apart from the prestige for the winners, brings an explosion of translations of their works and makes them accessible to readers all over the world. The four Polish winners of the prize, Henryk Sienkiewicz, Władysław Reymont, Czesław Miłosz and Wisława Szymborska, have found their paths to the Spanish speaking public. However, it seems that in the case of Sienkiewicz the influence of the price was minimum: the writer was in tune with the taste of his time and his prose became a publishing success before he received the Nobel, despite the poor quality of the translations. As for The Peasants by Reymont, the complete text of the novel was translated to Spanish probably due to the fact that the author was awarded the prize and up to that moment the readers had only an extract translated from French, which surprisingly continues to be published in the XXI century, despite of all its flaws. Finally, as regards the two great representatives of Polish poetry, the impact of the Nobel prize was decisive for their presence in the Spanish publishing market. Nowadays the Spanish speaking readers, for whom the two poets were completely unknown, have several translations—moreover, magnificent ones—of their works: in the case of Miłosz, a representative sample, in the case of Szymborska, practically all of her poems.
Literacka Nagroda Nobla przynosi, obok prestiżu, również natychmiastowe tłumaczenie dzieł nagrodzonych pisarzy na wiele języków i umożliwia im dotarcie do czytelników na całym świecie. Czterej polscy laureaci tej nagrody, Henryk Sienkiewicz, Władysław Reymont, Czesław Miłosz i Wisława Szymborska, trafili do rąk odbiorców w krajach hiszpańskojęzycznych. Wydaje się jednak, że jeśli chodzi o Sienkiewicza, wpływ nagrody był niewielki: pisarz utrafił w gusta swej epoki i w Hiszpanii jego proza stała się sukcesem wydawniczym jeszcze przed Noblem, mimo fatalnej na ogół jakości przekładów. Ale już w wypadku Chłopów Reymonta pełny tekst powieści został przetłumaczony na hiszpański dopiero po przyznaniu autorowi tego wyróżnienia: wcześniej przełożono jedynie fragment powieści, tłumacząc w dodatku z wersji w języku francuskim. Również w wypadku obu wielkich przedstawicieli polskiej poezji wpływ Nobla na ich obecność na hiszpańskim rynku wydawniczym był prawdopodobnie decydujący. Obecnie czytelnicy hiszpańskojęzyczni, którym wcześniej zarówno Miłosz, jak i Szymborska byli całkowicie nieznani, mają do dyspozycji przekłady ich twórczości – w wypadku Miłosza, reprezentatywną próbkę, w wypadku Szymborskiej, praktycznie całość dorobku poetki.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2014, 62, 5; 229-243
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LA VARIACIÓN EN LA SENTENCIA JUDICIAL: HACIA UNA DESCRIPCIÓN EXHAUSTIVA DEL GÉNERO
THE VARIATIONS OF THE COURT JUDGMENTS: TOWARDS A COMPREHENSIVE DESCRIPTION OF THE GENRE
WARIANTYWNOŚĆ ORZECZEŃ SĄDOWYCH: PRÓBA KOMPLETNEGO OPISU GATUNKU
Autorzy:
TARANILLA, Raquel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920586.pdf
Data publikacji:
2016-11-24
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
sentencia
género
órdenes civil
órdenes penal
orden e instancia jurisdiccional
orzeczenie
gatunek
orzeczenie w sprawach cywilnych
orzeczenia w sprawach karnych
sąd
wariantywność gatunku
hiszpański język prawniczy
judgment
genre
civil judgement
criminal judgment
court
genre variation
Spanish legal language
judicial genre
Opis:
Esta investigación parte de la pregunta de si el género de la sentencia es homogéneo o si, en realidad, hay factores que determinan las características concretas de una sentencia determinada. Para ello se ha compuesto un corpus de cuarenta sentencias españolas (combinando los órdenes civil y penal, y la 1ª instancia y la apelación). Este artículo demuestra que las variantes de orden e instancia jurisdiccional condicionan la forma lingüística de la sentencia y que, por ello, debe hablarse de variación en el género. En ese sentido, una descripción exhaustiva del género debería incluir dichas variantes.
W niniejszym artykule zostaje postawione pytanie o to, czy orzeczenia sądowe tworzą homogeniczny gatunek lub czy istnieją czynniki determinujące specyficzny, językoznawczy charakter orzeczeń. Na potrzeby badania stworzono korpus składający się z czterdziestu hiszpańskich orzeczeń sądowych (w tym orzeczenia sądowe z zakresu prawa cywilnego i karnego, orzeczenia sądów pierwszej instancji oraz sądów apelacyjnych). W artykule wskazuje się, że zarówno gałąż prawa, w jakiej działa sąd, jak i jego instancja, warunkują językową postać orzeczenia i z tego względu należy mówić o wariacjach w ramach gatunku. Jest to powodem, dla którego w badaniach nad gatunkiem hiszpańskich orzeczeć sdowych, należy uwzględnić wspomnianą wariantywność.
This research addresses the question of whether the genre of judgment is homogeneous or whether there are any factors which determine the specific linguistic characteristics of a judgment. For this purpose, a corpus of forty Spanish judgments has been compiled (containing civil and criminal judgments, and the 1st instance and appeal instance). This paper demonstrates that both the variant of judicial order and the variant of judicial instance condition the linguistic form of judgments; therefore, we should speak about genre variation. For that reason, a compre-hensive description of the judicial genre of Spanish judgments should include such variants.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2014, 20, 1; 31-52
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Sobre los factores externos e internos de la penetración de los germanismos en la península ibérica
On the External and Internal Factors of the Penetration of Germanic Loans in the Iberian Peninsula
Autorzy:
Nowikow, Wiaczesław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2230998.pdf
Data publikacji:
2022-12-16
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
łacina
Półwysep Iberyjski
hiszpański
zapożyczenia germańskie
sposoby przenikania
zewnętrzne i wewnętrzne czynniki
cechy strukturalne i leksykalno-semantyczne
Latin
Iberian Peninsula
Spanish
Germanic borrowings
routes of penetration
external and internal factors
structural
lexical and semantic features
latín
península ibérica
préstamos germánicos
factores externos e internos
características estructurales y léxico-semánticas
caminos de penetración
español
Opis:
The aim of this paper is to define, delimitate and explain the most important external and internal factors of the penetration of Germanic elements (mainly Visigothic) in the Iberian Peninsula, with special attention to the V–VIII centuries. The author analyses the political and linguistic situation in the Iberian Peninsula and indicates the textual sources of the above-mentioned period. He also makes some observations regarding the routes of penetration and presents some structural, lexical and semantic features of the Germanic borrowings. In his final remarks the author comments on the difference between direct and indirect loans and points out the possibility of the interaction between different external and internal factors, for example, phonetic, lexical and semantic changes connected with the evolution wisa > guisa.
Źródło:
Collectanea Philologica; 2022, 25; 95-104
1733-0319
2353-0901
Pojawia się w:
Collectanea Philologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-15 z 15

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies