Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę ""Język hiszpański"" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Los vesreísmos peruanos
Autorzy:
Sorbet, Piotr
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2083553.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
vesre
vesreism
Peruvian Spanish
jeringa
Peruvian vocabulary
vesreizm
język hiszpański w Peru
peruwiańska leksyka
Opis:
The vesre is a linguistic phenomenon that until recently had been scarcely explored. This fact is due, among others, that very often the forms created in the framework of the vesre belong to the spoken modality and, for this reason, they are hardly registered in the lexicographical sources. In addition, with a certain frequency, this mechanism of lexical creation is identified only with Argentinean Spanish, leaving aside the other zones where it is a very productive mechanism. Hence, in this work we wish to focus our attention on another region, the Peruvian, in which, apparently, the use of vesreismsshows some vitality. For this purpose, we try to gather the scattered data in multiple dictionaries and fragmentary information found in other sources about the Peruvian vesre. Therefore, all the data we submit to the formal analysis supporting us, on the one hand, in the premises that we have used in the works on the Argentinian vesre, and, on the other, however fragmentary they may be, in the information that dictionaries provide us.
Vesre jest zjawiskiem językowym, które do niedawna było przedmiotem nielicznych badań. Jest to spowodowane między innymi tym, iż bardzo często formy utworzone w ramach vesre należą do języka mówionego, przez co w źródłach leksykograficznych są one pomijane. Co więcej dość często ten mechanizm słowotwórczy jest kojarzony wyłącznie z argentyńskim wariantem języka hiszpańskiego, podczas gdy jest on również używany w innych miejscach Hispanoameryki. Toteż w niniejszej pracy analiza jest skoncentrowana na innym państwie tj. Peru, gdzie użycie vesreizmów jest niemałe. W celu ich opisania zgromadzono dane zaczerpnięte z istniejących słowników oraz innych źródeł na temat peruwiańskiego vesre. Dane te poddane są analizie formalnej, która oparta jest z jeden strony na założeniach, które zostały sformułowane w poprzednich pracach na temat argentyńskiego vesre, a z drugiej strony, mimo że są one niepełne, na informacjach leksykograficznych.
Źródło:
Kwartalnik Neofilologiczny; 2019, 4; 625-635
0023-5911
Pojawia się w:
Kwartalnik Neofilologiczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Sobre el papel del latín y el concepto de latinismo desde la perspectiva española y polaca
On the Role of Latin and the Concept of Latinism from the Spanish and Polish Perspective
Autorzy:
Pawlak, Aneta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2230990.pdf
Data publikacji:
2022-12-16
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
łacina
język hiszpański
język polski
periodyzacja historyczna
terminologia leksykologiczna
latynizmy
Latin
Spanish language
Polish language
historical periodization
lexicological terminology
Latinisms
lengua polaca
periodización histórica
latinismos
latín
lengua española
terminología lexicológica
Opis:
The objective of the article is twofold. On the one hand, it aims to briefly outline the history of the Spanish and the Polish language in order to compare the role of Latin in the formation of both languages. On the other hand, it focuses on the lexicological terminology related to Latin-derived words, with special focus on Latinisms. In addition to the lexicological nomenclature, classifications of Latinisms are also compared. The differences detected in the contrastive analysis mainly concern the lack of heritage words from Latin in Polish and the different concept of doublets in Spanish and Polish. This, in turn, is due to the different type of role of Latin in both languages in its early stages of formation. The article ends with the conclusions and a brief reflection about neocultisms.
Źródło:
Collectanea Philologica; 2022, 25; 105-115
1733-0319
2353-0901
Pojawia się w:
Collectanea Philologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Hola, guapo, ¿qué pasa? Formas de tratamiento como problema de sociopragmática intercultural y didáctica de lenguas
Hola, guapo, ¿qué pasa? Address forms as a problem of intercultural sociopragmatics and didactics of foreign languages
Autorzy:
Baran, Marek
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/52415382.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
address forms
sociopragmatics
didactics of foreign languages
Spanish language
sociocultural conventions
formy adresatywne
socjopragmatyka
glottodydaktyka
język hiszpański
konwencje socjokulturowe
Opis:
Recognizing that appellative systems are subjected to particular sociocultural codifications, through this study we try to verify whether the didactic presentation of the address forms, and in particular of the address forms of the Spanish-speaking world, is not limited only to a formal schematization, overlooking the interpretative clues about the scope of use and sociopragmatic conventions. Carrying out the analysis of a few manuals of Spanish as a foreign language, we try to find out what functional values acquire the address forms in the proposed contextualizations. In our approach, we take into account both pronominal and nominal address forms. Similarly, we propose to investigate the question of conceptualizations through which different methods of Spanish as a foreign language reflect the notional contents linked to the contexts of formality and proximity.
Źródło:
Neofilolog; 2023, 60/1; 101-115
1429-2173
Pojawia się w:
Neofilolog
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Baba, baba y pan pan, o sea, el vocabulario que sorprende. Una aproximación a los falsos amigos entre el español y el polaco
Baba, baba and pan, pan, the suprising vocabulary. An approach to false friends between Spanish and Polish
Baba, baba i pan, pan, czyli zaskakujące słownictwo. Homonimia międzyjęzykowa między językami hiszpańskim i polskim
Autorzy:
Urbanik-Pęk, Weronika
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2109434.pdf
Data publikacji:
2017-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
falso amigo
falso cognado
polaco
español
coincidencias
enseñanza de ELE
homonimia międzyjęzykowa
pułapki językowe
język polski
język hiszpański
podobieństwa
nauka języka obcego
false friends
false cognate
Polish
Spanish
language teaching
Opis:
Cuando aprendemos un idioma, lo primero que hacemos es buscar similitudes con nuestra lengua materna para facilitar el proceso de aprendizaje. Comparamos primeramente la pronunciación, los sistemas gramaticales y pronto llegamos al vocabulario y nos sorprendemos viendo tantas palabras que parecen ser iguales. Pero lo son solo a nivel ortográfico ya que semánticamente tienen poco en común. Estos famosos pares, los llamados falsos amigos entre el español y el polaco son el punto de interés del presente trabajo. Después de revisar distintas aproximaciones teóricas al fenómeno, las analizaremos lingüística y semánticamente, agrupándolas en tres tablas distintas.
Każdy z nas, ucząc się języka obcego, porównuje nowo poznane struktury i słownictwo ze swoim językiem ojczystym ułatwiając sobie w ten sposób zrozumienie. Ucząc się alfabetu nowego języka zwracamy uwagę na wymowę poszczególnych głosek i porównujemy ją do realizacji poszczególnych fonemów w naszym języku, następnie przyglądamy się gramatyce, aż w końcu poznajemy nowe słownictwo. Wiele nowych słów brzmi tak samo jak słowa w naszym języku lub zapisuje się je w bardzo podobny czy nawet identyczny sposób. Jednakże, semantyka tych słów, najczęściej odbiega od siebie znacząco. Takie pary w językach polskim i hiszpańskim, zwane pułapkami językowymi czy bardziej fachowo, homonimią międzyjęzykową, stanowią przedmiot niniejszego tekstu. Po krótkim omówieniu zagadnień teoretycznych, zostało przytoczonych i omówionych kilka przykładów takich pułapek językowych między polskim a hiszpańskim, a wszystkie pary słów wspomniane w tekście znalazły swoje miejsca w trzech różnych tabelach.
When we are learning a new foreign language, we often try to meet some similarities to make our learning process easier. We start with the comparison of the pronunciation, then we observe the grammatical system and finally we analise the vocabulary. And we are suprised to see so many similar words. Usually they are similar just at the ortographic level because their meanings are totally different. Those famous pares, called false friends, between Spanish and Polish will form the point of interest of this article. After examining various approaches to the phenomenon, a summary of false friends between Spanish and Polish will be presented in three different tables.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2017, 17; 347-357
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies