Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "master" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Мастер, профессионал, специалист в прозе Михаила Булгакова
Professional, Specialist in Michael Bulhakovs Prose
Autorzy:
ДЕМЕНТЬЕВ, ВАДИМ B
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/953680.pdf
Data publikacji:
2008-12-31
Wydawca:
Uniwersytet Opolski
Tematy:
Russian value oppositions
master
professional
specialist
Bulhakov’s prose
Opis:
In the article, some meaningful oppositions are discussed, which are actual in Michael Bulhakov’s prose, such as „professional ~ non-professional”, „master (=creator) ~ professional (=educated servant of the anti-creative Soviet Authority)”. The moral key of the opposition „master ~ professional” in Bulhakov’s prose has been proved. Just this key is basic in the contemporary Russian language consciousness, where the opposition „personal ~ impersonal” is characteristic.
Źródło:
Stylistyka; 2008, 17; 131-146
1230-2287
2545-1669
Pojawia się w:
Stylistyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
БУЛГАКОВСКИЕ РЕМИНИСЦЕНЦИИ В РОМАНЕ ЧАПАЕВ И ПУСТОТА ВИКТОРА ПЕЛЕВИНА
BULGAKOV’S ECHOES IN THE NOVEL CHAPAYEV AND VOID BY VICTOR PELEVIN
Autorzy:
Chudzińska-Parkosadze, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/444987.pdf
Data publikacji:
2018-06-01
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
Chapayev and Void
Victor Pelevin
The Master and Margarita
Mikhail Bulgakov
Ivan Homeless
initiation
Moscow realm
Opis:
This article is devoted to the issue of reflecting ideas, motifs, themes, types of protagonists and conflicts of the novel The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov in Pelevin’s novel Chapayev and Void. The central figure in Pelevin’s novel – Peter Emptiness (other versions of his name: Pyotr Pustota, Pyotr Voyd), reminds the reader of a hero from Mikhail Bulgakov’s novel – Ivan Homeless. The life situations of the respective heroes are analogous. The model of master and pupil is also an allusion to the relationship between Ivan and the Master. Pelevin’s reminiscence code also concerns the female hero Anna, who reflects Margarita as the ideal of beauty. Moreover, Pelevin seems to continue Bulgakov’s deliberations upon the evolution of Russian history, the constant and still valid conflict between the hero and Russian society. Additionally Pelevin uses the theme of spiritual initiation as the only way of escaping from the misery of Moscow’s reality
Źródło:
Acta Neophilologica; 2018, XX/1; 107-121
1509-1619
Pojawia się w:
Acta Neophilologica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Роман Мастер и Маргарита: трудности перевода советских реалий (на примере южнославянских языков)
The novel The Master and Margarita: the difficulties of translating Soviet realias (on the example of South Slavic languages)
Powieść Mistrz i Małgorzata: trudności w tłumaczeniu sowieckich realiów (na przykładzie języków południowosłowiańskich)
Autorzy:
Łuńkowa, Natalia
Starikowa, Nadieżda
Szat'ko, Jewgienija
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/604417.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Мастер и Маргарита
перевод
славянские культуры
Москва
Mistrz i małgorzata
przekład
kultury słowiańskie
Moskwa
Master and Margarita
translation
slavian cultues
Moscow
Opis:
Artykuł poświęcony jest sposobom przenoszenia słów i zwrotów określających rzeczy, zjawiska i przedmioty typowe dla życia, codziennej rutyny i kultury mieszkańców Moskwy w pierwszych dekadach władzy radzieckiej, które posłużyły do przetłumaczenia powieści "Mistrz i Małgorzata" na języki południowosłowiańskie (bułgarski, serbski, chorwacki, słoweński). Złożoność struktury artystycznej powieści, połączenie kilku tradycji kulturowych, historycznych i religijnych, warstw stylistycznych i językowych, sprawiają, że to bardzo trudne zadanie dla tłumaczy. Jednym z warunków koniecznych do jego rozwiązania jest obecność w przetłumaczonym wydaniu komentarzy referencyjnych, wyjaśniających trudne fragmenty.  
The article deals with the ways of transferring words and phrases naming things, phenomena, and objects typical for life, daily routine and culture of the Muscovites during the first decades of Soviet power, used for translation of the novel “The Master and Margarita” into South Slavic (Bulgarian, Serbian, Croatian, Slovenian) languages. The complexity of the novel’s artistic structure, the combination of several cultural, historical and religious traditions, stylistic and linguistic layers, possess a very difficult task for translators. One of the necessary conditions for its solution is the presence in the translated edition a reference device (reference comments) explaining difficult passages.
В статье рассматриваются способы передачи слов и словосочетаний, называющих предметы, явления, объекты, характерные для жизни, быта и культуры москвичей первых десятилетий советской власти, при переводе романа «Мастер и Маргарита» на южнославянские (болгарский, сербский, хорватский, словенский) языки. Сложность художественной структуры романа, соединение в нем нескольких культурных и историко-религиозных традиций, стилистических и языковых пластов ставит перед переводчиками весьма трудную задачу. Одним из необходимых условий ее решения является наличие в переводном издании справочного аппарата, разъясняющего трудные для понимания пассажи.  
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2019, 3
0137-298X
Pojawia się w:
Przegląd Rusycystyczny
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Высшее образование в Москве и в Россиивозможности, проблемы, перспективы
Autorzy:
Gbuzhinskay, Natalja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/568690.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
higher education
Russia
Moscow, university
Bachelor’s degree
Master’s degree
student
высшее образование
Москва
Россия
вуз бакалавриат
магистратура
проблемы вузов, студент
Opis:
The main aim of this article is to describe the system of higher education in Russia. Moscow is the biggest academic center in Russian Federation. There are about 60 universities. The largest and most popular are Moscow State University, The Pushkin State Russian Language Institute, International University in Moscow and Moscow State Institute of International Relations. They are two levels of higher education in Russia – Bachelor’s degree (4 years) and Master’s degree (2 years). Both could be obtained while studying full-time or part-time. After that, there is a possibility to finish postgraduate studies. Russian universities cooperate with many foreign educational institutions (including Polish universities). Not only do students have the opportunity to leave in Moscow but also study at Russian academies, for example, Pushkin State Russian Language Institute, Moscow State Institute of International Relations and Diplomatic Academy. Higher education in Moscow is affected by various problems. One of them is a decreasing level of education. In fact, students do their specializations, however the level of their general knowledge seems to be low. Furthermore, the education is commercialized since everyone would like to receive a Master’s degree. It suggests that in the near future not only will Russian society have a bigger cadre of professors but also more business and financial universities.
В тексте «Высшее образование в Москве и в России – возможности, проблемы, перспективы» речь идёт об ситуации образовательной системы в России. Москва является главным научным центром всей страны. В городе находится около 60 вузов. Самые большие и популярнейшие из них это: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Международный университет в Москве и Московский государственный институт международных отношений. Высшее образование в России проходит на двух уровнях – «бакалавриат» (4 года) и «магистратура» (2 года). Кроме того, можно учиться в формах послевузовского и дистанционного обучения. Оно проходит в очной и заочной формах. Российские университеты сотрудничают с многими зарубежными университетами (в том числе также с польскими). Благодаря этому, у студентов появляется возможность жить в Москве и учиться в таких вузах как напр. Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Московский государственный институт международных отношений и Дипломатическая академия. С высшим образованием связаны многие проблемы. Снижается уровень обучения, у студентов узкая специализация, но у них нет общих знаний. Кроме того, проходит коммерциализация обучения и сейчас немного людей хочет начать работу без получения диплома окончения вуза. В ближайшее время Россию ждёт расширение профессорской группы и развитие бизнесовых и финансовых вузов.
Źródło:
Nowa Polityka Wschodnia; 2014, 2(7); 171-181
2084-3291
Pojawia się w:
Nowa Polityka Wschodnia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Stereotip Poljaka v russkoj literature XIX–XX vv.
THE STEREOTYPE OF A POLE IN THE RUSSIAN LITERATURĘ OF THE 19TH AND 20TH CENTURIES
Autorzy:
Levkievskaja, Elena E.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/611285.pdf
Data publikacji:
2002
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
the stereotype of a Pole in Russian literature
the image of a Polish “master”
Pan-Slavism
the change of perspective
dignity
humanism
resistance against oppression
stereotyp Polaka w literaturze rosyjskiej
obraz polskiego „pana”
panslawizm
zmiana perspektywy
godność
człowieczeństwo
opór wobec przemocy
Opis:
Stosunek Rosji do Polski można – zdaniem autorki – określić słowami Katullusa: „nienawidzę i kocham”. Nienawiść miała źródło w politycznej walce dwóch państw, której pamięć po stronie rosyjskiej sięga XVI- i XVII-wiecznych wojen, kiedy to utrwalił się obraz polskiego „pana”, butnego, chełpliwego i fałszywego, Polaka-wroga. W XVIII i XIX wieku rosyjska poezja patriotyczna opiewała zwycięstwa Rosjan nad Polakami, zwłaszcza w roku 1795 i 1831. Wytykana Polakom duma, buntowniczość, niestałość, obcość wśród swoich (tj. Słowian) miały podstawę polityczną, bo kłóciły się z ideami państwowego rosyjskiego panslawizmu, a także teologiczną (w duchu prawosławnym), bo pozostawały w sprzeczności z ideałem pokornego chrześcijanina. W XX wieku następuje zmiana perspektywy i przewartościowanie tradycyjnych charakterystyk. „Polska duma” zaczyna być postrzegana jako wyraz poczucia godności, nieodłącznego od człowieczeństwa (tak w wierszach Maryny Cwietajewej), a polska buntowniczość i niepokorność – jako zdolność do sprzeciwu i nieugiętego oporu wobec przemocy (wiersze Dawida Samojłowa). Nie zmieniły się przypisywane Polakom cechy, zmieniła się ich ewaluacja.
It is claimed that the relationship of Russia towards Poland may be described with Catullus’s words: „I hate and love”. The hatred derives from the political struggle between the two countries, the memories of which on the Russian side go back to the wars of the 16th and 17th centuries, when the image of a Pole-enemy, a Polish arrogant, boastful and double-faced „master” took shape. In the 18th and 19th centuries, Russian patriotic poetry extolled the praises of Russian victories over Polish forces, especially those from 1795 and 1831. The reproach to the Polish pride, rebelliousness, instability, and alienation from their kin (i.e. Slavs) was based on political and theological premises, the former because these characteristics stood in opposition to the ideas of the Russian panslavism, the latter because they did not mat.ch the ideal of a humble Christian. In the 20th century there comes a change of perspective and re-evaluation of traditional characteristics: „Polish pride” begins to be seen as a manifestation of dignity, inextricably linked with human nature(in the poems of Marina Tsvetayeva), whereas Polish rebelliousness and reluctance to submission as the ability to adamantly resist force (in the poems of David Samoylov). What changed were not the characteristics themselves but their valuation.
Źródło:
Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury; 2002, 14; 93-104
0860-8032
Pojawia się w:
Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies