Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Myths" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Прецедентные имена как часть польского текста в русской поэзии
Precedent Names as a Part of the Polish Text in Russian Poetry
Autorzy:
Воронцова, Кристина
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/968717.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Polish text
lyrical portrait
cultural myths
cultural figure
contemporary Russian poetry
Opis:
The author analyses the structure and components of the ‘Polish text’ in the Russian literature after the Second World War. One of the main aspects of this phenomenon is the so-called precedent name. This can be observed when the image of a person (real or fictional) becomes a cultural text or myth. For the ‘Polish text’ in Russian literature such significant names have been Adam Mickiewicz, Julian Tuwim, Juliusz Słowacki, Czesław Miłosz and Konstanty Ildefons Gałczyński. In the Russian mentality Poland has always evoked poetry in general, which means that characteristics of ‘the Pol-ish text’ can be identified through an analysis of poems about these cultural figures.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2014, 07; 239-248
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
О культурной памяти в переводе (теоретический аспект)
On Cultural Memory in Translation (Theoretical Perspective)
Autorzy:
Baleja, Piotr
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/46618094.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
translation studies
cultural memory
national myths
translation problems
translation theory and criticism
переводоведение
культурная память
национальные мифы
переводческие проблемы
теория и критика перевода
Opis:
Статья посвящена категории культурной памяти в переводе, которая в существенной степени влияет на переводческие решения. Автором подчеркивается, что теоретические положения зарубежных ученых, особенно Яна Ассмана и Мориса Хальбвакса, играют важную роль в осмыслении сложностей, с которыми приходится столкнуться переводчику. В статье отмечаются идентификационная и компенсаторная функции культурной памяти, ибо они ярчайшим образом проявляются в национальных мифах и других важных нарративах культуры оригинала и перевода. Учитывая достижения в области переводоведения, автор расценил как необходимое вписать понятие культурной памяти в уже существующие положения выдающихся теоретиков данной научной дисциплины. Существенными для настоящего исследования оказались работы Кшиштофа Хейвовского, Романа Левицкого, Анны Беднарчик, Фрица Пепке и других. Автором отмечается, что в культуре перевода добиться ассоциаций схожих, с возникающими в культуре подлинника, учитывая специфику культурной памяти народов-реципиентов, может оказаться задачей весьма сложной или порой невозможной. В статье сформулирован вывод о необходимости формировать переводческую компетентность в области культурной памяти. Автором проводится также классификация возможных проблем, мотивированных культурной памятью. Выделяются объективные, то есть сугубо онтологические, сложности и субъективные, определяющиеся человеческим фактором.
This paper is devoted to the category of cultural memory in translation, which has a major influence on decisions made by translators. The author highlights that the theoretical positions of foreign researchers, and especially of Jan Assmann and Maurice Halbwachs, have an important contribution to the understanding of the problems that the translator is confronted with. In the article there are also noticed identification and compensatory functions of cultural memory, as they are most prominent in national myths and other important narratives of the cultures of the original and translation. The author has considered as necessary to incorporate the concepts of cultural memory into the already existing statements of prominent theorists of Translation Studies, due to the achievements in the field of the translation studies. Significant for the present research were the works of Krzysztof Hejwowski, Roman Lewicki, Anna Bednarczyk, Fritz Paepcke and several others. This article points out that achieving associations similar to those of the original culture in the culture of translation, due to the specific cultural memory of the recipients, can be a very difficult or sometimes impossible task. The paper formulates the conclusion about the necessity to create translation competence in the area of cultural memory. Additionally, the author provides a classification of potential problems, which are motivated by cultural memory. The article identifies objective, that is, ontological, difficulties and subjective ones, which are determined by the human factor.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2023, 22; 137-149
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Слухи, сплетни и мифы в среде белорусской пражской эмиграции (1921–1939)
Autorzy:
Зубко, Oльга
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/624995.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
myths, rumors, gossip, communication, Belarusian emigration in Prague, Czechoslovakia
mity, pogłoski, plotki, komunikacja, białoruskie praskie wychodźstwo
міфы, чуткі, плёткі, камунікацыя, беларуская пражская эміграцыя, Чэхаславакія
Opis:
Rumors, gossips and myths – information technology influencing mass consciousness. A significant difference is only in the fact that rumor and gossip are informal public information processes, whereas the myth is a conscious tool and object manipulation. In the historical specific context, rumors and gossips are specific cultural and communicative practices which are used both by individuals and groups, society and the state, and which contains both negative and positive aspects.
Pogłoski, plotki i mity – informacyjne technologie działania na świadomość masową. Istotna różnica polega na tym, że pogłoska i plotka to nieformalne sposoby komunikowania masowego, podczas gdy mit stanowi środek wykorzystywany świadomie, często poddawany manipulacji. Z historycznego punktu widzenia pogłoski i plotki są specyficzną kulturalną i komunikatywną praktyką, wykorzystywaną zarówno w porozumiewaniu się indywidualnym, jak i grupowym (społeczeństwo i państwo), która ma negatywne i pozytywne aspekty.
Чуткі, плёткі і міфы – інфармацыйныя тэхналогіі ўздзеяння на масавую свядомасць. Істотная розніца толькі ў тым, што слых і плётка – нефармальныя масавыя інфармацыйныя працэсы, тады як міф – свядомы сродак і аб’ект маніпулявання. У гістарычным спецыфічным кантэксце чуткі і плёткі з’яўляюцца асаблівай культурнай і камунікатыўнай практыкай, якая выкарыстоўваецца як індывідуамі і групамі, та.
Źródło:
Studia Białorutenistyczne; 2017, 11
1898-0457
Pojawia się w:
Studia Białorutenistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Императивная ностальгия: российские фантастические романы о перемещении в СССР 1970-х годов
Autorzy:
Kозьмина, Eлена
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2029207.pdf
Data publikacji:
2021-12-23
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
Tematy:
ностальгия
поздний социализм
путешествие во времени
фантастика
фантастический исторический роман
мифы о СССР
nostalgia
late socialism
time-travel
science fiction
fantastic historical novel
myths about the USSR
Opis:
В статье исследуется группа романов российских писателей-фантастов о перемещении героев в 1970-е годы Советского Союза. Эти романы начали издаваться 5–7 лет назад по большей части самими авторами. В статье формулируются отличия таких произведений от схожих с ними фантастических исторических романов: попадание героя в свою собственную эпоху, отсутствие мотива «оживления истории» и пр. Анализ произведений позволяет сделать вывод, что образ ушедшего советского времени в романах строится не только с помощью описания реальных исторических событий, но и с использованием мифов и стереотипов о СССР. Сюжет опровергает эти мифы, что авторами не оговаривается или вовсе не замечается; тем самым романы становятся моделью советского общества с двойными стандартами. Романы пронизывает ностальгия по позднему социализму, а призывы к реставрации Советского Союза формулируются уже в заглавиях. В соответствии с этим выделяется разновидность ностальгии – императивная; она обладает следующими признаками: отсутствием утопического образа ушедшего времени; активно-действенным характером, что делает ностальгическое чувство противоположным элегическому. Императивную ностальгию, основанную на мифах и стереотипах, разделяют читатели, видящие в Перестройке общечеловеческую катастрофу, разрушившую «прекрасный мир». Им близок, кроме того, разговорно-агрессивный стиль, которым написаны романы, а также образ самодовольного героя. Императивная ностальгия отражает сформировавшиеся в современном обществе потребности в реставрации Советского Союза.
The article examines selected novels by Russian science fiction writers concerning the transition of heroes in the 1970s of the Soviet Union. These novels began being published quite recently, mostly by the authors themselves. The article formulates the differences between such works and similar fantastic historical novels: the hero’s arrival into his own era, the absence of the motive of “reviving history”, etc. The analysis of the novels allows us to conclude that this particular image of the bygone Soviet era is built by not only describing real historical events, but also using myths and stereotypes concerning the USSR. Nostalgia for late socialism permeates the novels, while calls for the restoration of the Soviet Union are already formulated in the very titles. Accordingly, another kind of nostalgia stands out – an imperative one with the following features: the absence of a utopian image of a bygone time; an active character, which makes the nostalgic feeling the opposite of the elegiac one. This imperative nostalgia based on myths and stereotypes is shared by readers who see Perestroika as a human catastrophe that destroyed the “wonderful world”. In addition, they are close to the conversational aggressive style with which the novels are written, as well as the image of a self-righteous hero. Imperative nostalgia reflects the needs for the restoration of the Soviet Union that have formed in modern society.
Źródło:
Literatura Ludowa; 2021, 3; 25-36
2544-2872
0024-4708
Pojawia się w:
Literatura Ludowa
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies