Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Internationalisation" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
Еврожаргои: “Разнообразие в единстве
'Diversity in unity' - eurojargon as a subject of comparison
Autorzy:
Ohnheiser, I.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1008993.pdf
Data publikacji:
2006
Wydawca:
Uniwersytet Opolski
Tematy:
CONCEPT FORMATION
EUROJARGON
EUROPEAN GLOSSARY
EUROPEAN MULTILINGUALISM
INTERNATIONALISATION OF THE LEXICON
Opis:
At the Conference 'Multilingualism in the enlarged European Union' (Vienna 2001) several speakers prognosticated a consequent enrichment and modernization of the languages in the new member states and expected this process to follow the same or similar ways of adaptation. On the basis of these expectations this paper deals with a specific area of the EU lexicon, the so called Eurojargon, whose harmonization could be considered a special aim. The 'Plain language guide' to Eurojargon (http://europa.eu/abc/eurojargon/index_en.htm) contains 80 entries and is available in each official language of the EU, whereas the 'European Glossary' contains only the 'old' member languages (before enlargement in 2004). As opposed to the 'European Glossary' with its 200 terms, which is interactive, the 'Plain language guide' (with the exception of about 10 terms taken over from the glossary) is not and can therefore not be used as a bi- or multilingual dictionary. That is the reason why the author of this paper has compiled lists of equivalents, including English, French, German and the four Slavonic EU-languages (Polish, Czech, Slovak, Slovene). This paper is dealing with the mutuality and differences of the keywords (internationalisms, loans/calques, analytic denominations, abbreviations, metaphors) and briefly with the definitions of selected examples. In conclusion we can state that the prognosticated assimilation undoubtedly takes place on the level of concept formation (on the semantic level), but a formal internationalization is not dominant. The formation of equivalents is largely based on traditional patterns, including semantic change. Thus the Eurojargon can be regarded as an example of linguistic diversity in conceptual unity and is in no way dominated by English to such an extent as other domains of the modern lexicon.
Źródło:
Stylistyka; 2006, 15; 49-67
1230-2287
2545-1669
Pojawia się w:
Stylistyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies