Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Cultural Relations;" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Концепция культуры в конституциях современных государств
The Concept of Culture in the Constitutions of Modern States..
Autorzy:
Сазонникова, Елена
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2142852.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
culture
constitution
cultural relations
constitutional regulation
Opis:
Goal – the aim of the publication is to formulate theoretical provisions on the legal regulation of culture in constitutions of modern states. Research methodology – in the article the author applied formal legal method, comparative method, historical and legal method. Score/results – the concept of culture enshrined in the constitution of the state, as a value protected by the state, does not remain unchanged. As social reality becomes more complicated, the preservation and development of culture as a diverse object of constitutional regulation is more clearly outlined. The certainty of the constitutional regulation of the sphere of culture is the foundation for increasing the role of legislation on culture in the system of legislation of the state in general. Originality/value – the value of the conclusions lies in the substantiation of culture as a value protected by the state and enshrined in the constitution. On the other hand, depending on the form of state territorial structure, the concept of culture is fixed not only at the level of the national constitution, but also in federal states in the constituent acts of the constituent entities of the federation, and in unitary states with autonomous parts – in constitutions or other constituent acts of their autonomous parts.
Źródło:
Studia Sieci Uniwersytetów Pogranicza; 2019; 193-201
2544-5790
Pojawia się w:
Studia Sieci Uniwersytetów Pogranicza
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Писатель-переводчик. Многоязычность Ольги Мартыновой
The author as translator. Olga Martynova`s multilingualism
Autorzy:
Hitzke, Diana
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/651244.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Ольга Мартынова
поэтикa перевода
многоязычность
транскультурность
Olga Martynova
poetics of translation
multilingualism
cross-cultural relations
Opis:
Olga Martynova writes in two languages: poetry in Russian and prose in German. Writing poetry, as Martynova states, requires very quick thinking, which is only possible for her in the Russian language. In spite of this limitation, she translates her Russian verses into German – in collaboration with Elke Erb. To consider an example, in “Verse von Rom (3)”, the Russian rhymes “инеем – именем – выменем” are rendered on the one hand literally, as “Raureif – Name – Euter”, and on the other as ‘visual rhymes’: “Namen – Kolonnaden – oben”. The paper aims to show how Martynova practises a poetics of translation. She is not afraid of coming across as a “flat” poet in translation (as for example Flaubert said about Pushkin in Turgenev’s renditions: “Il est plat, votre poète”). Instead, she writes books in German and Russian, books which are linked to each other. Another language important for her works is the language of birds. The paper analyses in what sense Martynova can be viewed as an author-translator (within a broader typology of writers).
Ольга Мартынова пишет на двух языках: стихи на русском и прозу на немецком языке. Для написания стихов, как говорит автор, необходима большая скорость, которая возможна для нее только на русском языке. Несмотря на это, она переводит свои русские стихи (вместе с Эльке Эрб) на немецкий язык. В переводе стихотворения Римские стихи (3), например, русским рифмам «инеем – именем – выменем» в немецкой версии соответствуют, с одной стороны, буквальные переводы (Raureif – Name – Euter), а с другой стороны – «визуально» зарифмованные слова «Namen – Kolonnaden – oben». В своей статье я хочу показать, как Ольга Мартынова следует поэтике перевода. Она не боится, что в переводе она покажется «плоской поэтессой» (как сказал Флобер о переводе Тургеневым Пушкина: он плоский, ваш поэт [«Il est plat, votre poète»]). Она пишет связанные друг с другом книги: стихи на русском языке и прозу на немецком. Наряду с этими двумя языками, язык птиц также играет определенную роль в ее творчестве. В категоризации различных типов писателей – от мастера пера к графоману – Ольгу Мартынову можно отнести к типу писателя-переводчика.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica; 2018, 11; 215-224
1427-9681
2353-4834
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Виллем Эрнитс (1891–1982) – первый эстонский полонист
Autorzy:
Синдецкая [Sindetskaja], Наталия [Natalija]
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/676801.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
CV of Villem Ernits
establishing of the department of Estonian in the University of Warsaw
work at the University of Tartu
Polish-Estonian cultural relations
Opis:
Villem Ernits (1891–1982) – the first Estonian specialist in Polish philologyThe period between the two world wars – 1918–1939 – was the most fruitful time for Polish-Estonian cultural relations. The cooperation of Warsaw and Tallinn was especially intense in the 1930s, when the mutual interest of the countries culminated in the establishing of the department of the Estonian language in Poland. This article describes Villem Ernits’ work as a lecturer of Estonian in the University of Warsaw. The article also presents an overview of his scientific interests in the field of Slavonic philology during his work at the University of Tartu. Working as a teacher in both universities Ernits experienced two significant problems: there was inadequate research into teaching the subject, and the number of teaching materials was scarce. Although Ernits’ postwar pedagogical and scientific activity lies in the field of oriental studies, he can be definitely considered as one of the most important founders of the Polish-Estonian relations.
Źródło:
Acta Baltico-Slavica; 2013, 37
2392-2389
0065-1044
Pojawia się w:
Acta Baltico-Slavica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies