- Tytuł:
-
Językowy obraz ojczyzny w przekładzie wierszy Maschy Kaléko na język polski
„Ojczyzna” and its cultural worldview within the translation of Mascha Kaleko’s poems into Polish - Autorzy:
- Kazik, Karolina
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/1191944.pdf
- Data publikacji:
- 2019
- Wydawca:
- Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
- Tematy:
-
world view
literary translation
equivalency
cognitive ethnolinguistics
categorisation - Opis:
- This article demonstrates how language and culture determine the use of German „Heimat”, „Heimatland” and „Vaterland” translated into Polish as „ojczyzna”. From the perspective of anthropocentric linguistics, the central research object is primarily the translator who is responsible for the appropriateness of the translation result. The explication reflects the theories within the scope of linguistic worldview, developed by J. Bartmiński and A. Wierzbicka. The cognitive aspects of literary translation will be explained on the example of Mascha Kaléko’s poems, originally written in German.
- Źródło:
-
Studia Translatorica; 2019, 10; 223-234
2084-3321
2657-4802 - Pojawia się w:
- Studia Translatorica
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki