Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Pun" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
„Długie, zielone, pachnie kiełbasą”. Problem deficytu żywności w sowieckich dowcipach językowych
“Long, green, smells like sausage”. The problem of the food deficit in Soviet language jokes
Autorzy:
Kramar, Rostysław
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2053429.pdf
Data publikacji:
2021-12-01
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
dowcip
gra słów
ZSRR
deficyt
komunizm
joke
pun
USSR
deficit
communism
Opis:
Celem artykułu jest przedstawienie typowych dla ZSRR dowcipów językowych, naświetlających problem niedoboru żywności. Przekrojowej analizie zostały poddane wybrane miniatury folklorystyczne zawarte w największym naukowym katalogu sowieckich żartów Советский анекдот. Указатель сюжетов (Москва 2014). Ustalono, że w procesie folklorotwórczym, skierowanym na ośmieszanie nieudolnej sowieckiej gospodarki, gra językowa była skutecznym sposobem wytwarzania komicznego efektu.
The aim of the article is to present linguistic jokes typical of the USSR, highlighting the problem of food shortages. Selected folklore miniatures included in the largest scientific catalogue of Soviet jokes were subjected to a cross-sectional analysis Sovetskij anekdot. Ukazatel’ sûžetov (Moscow 2014). It was established that in the folklore process aimed at ridiculing the inept Soviet economy, the language-game was an effective means of producing a comic effect.
Źródło:
Linguodidactica; 2021, 25; 69-76
1731-6332
Pojawia się w:
Linguodidactica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Pięć wersji tekstu Ulissesa. Lukullusowa uczta dla filologów
Five Versions of Ulysses Text. A Lucullan Feast for Philologists
Autorzy:
Paszek, Jerzy
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2194819.pdf
Data publikacji:
2022-12-19
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
kalambury
gry słowne
aliteracje
tłumaczenia
James Joyce
pun
word play
alliteration
translation
Opis:
Artykuł stanowi polemiczne i krytyczne omówienie kilku przykładowych tłumaczeń gier słownych w powieści Jamesa Joyce’a Ulisses w nowym przekładzie Macieja Świerkockiego. Aby pokazać inne możliwości translatoryczne, autor artykułu przytacza także tłumaczenia Macieja Słomczyńskiego i Aloysa Skoumala.
The article discusses, both polemically and critically, a few instances in which Maciej Świerkocki, in his new translation of James Joyce’s Ulysses, renders the novel’s puns into Polish. In order to indicate other possible translations in this regard, the author of the article quotes from previous Polish version by Maciej Słomczyński and the Czech translation by Aloys Skoumal.
Źródło:
Śląskie Studia Polonistyczne; 2022, 20, 2; 1-6
2084-0772
2353-0928
Pojawia się w:
Śląskie Studia Polonistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies