Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Miturska-Bojanowska, Jolanta" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-5 z 5
Tytuł:
Funkcjonowanie angielskiego wyrażenia golden parachute w języku polskim i rosyjskim
Functioning of English calque golden parachute in Polish and Russian
Autorzy:
Miturska-Bojanowska, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/481703.pdf
Data publikacji:
2020-03-31
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
złoty spadochron(parasol)
золотой парашют
Polish
Russian
trans-formations
złoty spadochron (parasol)
język polski
język rosyjski
modyfikacje
Opis:
Wraz z przejściem polskiej i rosyjskiej gospodarki na kapitalistyczny model rozwoju gospodarczego w języku polskim i rosyjskim pojawiło się nowe słownic-two odnoszące się do tej sfery, głównie o anglojęzycznej proweniencji. Zasoby leksykalne obu języków wzbogaciły się o kalki frazeologiczne złoty spadochron (parasol) i золо-той парашют, rozpowszechnione w środowisku ekonomiczno-finansowo-biznesowym. Internacjonalny charakter tego typu reproduktów świadczy o globalizacji praw i dzia-łań w sferze finansowej. Za sprawą elit symbolicznych (dziennikarzy), wypowiadają-cych się na łamach prasy niespecjalistycznej (ogólnopolskiej), frazeologizmy te znane są także szerokiemu kręgowi odbiorców-niespecjalistów. W polszczyźnie i ruszczyźnie, jak zaświadczają to konteksty w prasie niespecjalistycznej (2019/2020), wyrażenie to zaczyna też funkcjonować w dodatkowym nieekonomicznym (nieterminologicznym) znaczeniu.
With the transition of the socialist economy to the capitalistic model of economic development, new vocabulary related to this field (mainly of English origin) appeared in Polish and Russian. Phraseological calques such as złoty parasol (parasol)and золотой парашют have spread in lexical resources of both languages, mainly in the economic-financial-business environment. The international nature of these types of expressions demonstrates the globalization of laws and financial activities. Due to sym-bolic elites (journalists), writing in the non-specialist press, these phraseologies are also known to a wide audience. In Polish and Russian, the expressions also begin to function in an additional, non-economic sense, as attested to in journalistic contexts (2019/2020).
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2020, 1, XXV; 149-162
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Modyfikacje paremii „Na złodzieju czapka gore / На воре [и] шапка горит” w polskich i rosyjskojęzycznych mediach elektronicznych
Модификации паремии „Na złodzieju czapka gore / На воре [и] шапка горит” в польских и русскоязычных Интернет-СМИ
Autorzy:
Miturska-Bojanowska, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1023664.pdf
Data publikacji:
2018-11-26
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
proverbs
transformations
Polish and Russian-language
online media
Opis:
The article discusses transformations of the proverb na złodzieju czapka gore / на воре [и] шапка горит in Polish and Russian-language online media (lexical changes, additions, grammatical modifications, contaminations).
Źródło:
Studia Rossica Posnaniensia; 2018, 43; 213-224
0081-6884
Pojawia się w:
Studia Rossica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Enantiosemia leksemów дружить i дружба
Enantiosemy of words дружить and дружба
Autorzy:
Miturska-Bojanowska, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2031206.pdf
Data publikacji:
2020-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
дружить
дружба
enantiosemia inherentna i adherentna
enantiosemy inherent and adherent
Opis:
The phenomenon of enantiosemy is characteristic of many natural languages. Some of the polarized meanings of polisemous lexemes are registered in lexicographical studies (enantiosemy inherent), the part present in the usus, is not recorded in dictionaries (adherent enantiosemy). In Russian, the latter group is represented by antonymic semantems of the words дружить and дружба.
Źródło:
Studia Wschodniosłowiańskie; 2020, 20; 255-264
1642-557X
Pojawia się w:
Studia Wschodniosłowiańskie
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Frazeologizm czarna dziura / черная дыра w słownikach oraz tekstach współczesnego języka polskiego i rosyjskiego
Phraseme czarna dziura / чернаядыраin dictionaries and contemporary Polish and Russian texts
Autorzy:
Miturska-Bojanowska, Jolanta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/480935.pdf
Data publikacji:
2019-06-30
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
phraseme
secondary meanings
dictionaries
texts
Polish
Russian
Opis:
In the second half of the last century the English term black hole was borrowed into Polish and Russian. Soon, secondary meanings began to appear predominantly in journalistic texts. They have been partially recorded in linguistic dictionaries. The aim of this paper is to show the secondary meanings of the phrase czarna dziura / чернаядыра listed in dictionaries as well as those present only in Polish and Russian texts.
Źródło:
Acta Polono-Ruthenica; 2019, 2, XXIV; 103-114
1427-549X
Pojawia się w:
Acta Polono-Ruthenica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-5 z 5

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies