Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Seamus Heaney" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Z „pomiędzy” Heaneya – Jarniewicz
From “in between” by Heaney – Jarniewicz
Autorzy:
Okulska, Inez
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1534050.pdf
Data publikacji:
2012-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Seamus Heaney
Jerzy Jarniewicz
Irish poetry
literary review
poeticality of description
literary criticism
Opis:
The subject for the critical and literary comments in the present article is, in the first instance, the collection of essays devoted to the literary output of the Irish Nobel prize-winner Seamus Heaney written by Jerzy Jarniewicz and entitled “Wiersze pod dotyk”. Though this is the chief reason, but not the only one, as this seemingly innocent monograph book turns out to be a gem in itself with regard to the poetical artistry of the Polish author of the essays. And so, the reader finds the following: poetical language of description, poetical sensitivity in reading and a particular poetical manifesto that has a programme-character for Jarniewicz-poet. And all this is revealed form the eponymous “in between”, from between the verses, reading material, fascination and connotations of the author.
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka; 2012, 19; 317-326
1233-8680
2450-4947
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Treny Jana Kochanowskiego w przekładzie na język angielski i niemiecki – studium przypadku
Laments by Jan Kochanowski in English and German translation – a case study
Autorzy:
Gościński, Jan
Kubacki, Artur Dariusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/52925454.pdf
Data publikacji:
2021-09-02
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
Jan Kochanowski
Laments
Threnodien
Adam Czerniawski
Dorothea Prall
Stanisław Barańczak
Seamus Heaney
Spirydion Wukadinowić
Roland Erb
Ursula Kiermeier
Polish literature in translation
translation strategies
Treny
literatura polska w przekładzie
strategie tłumaczenia
Opis:
As justly observed by Czesław Miłosz, Laments (Treny) by Jan Kochanowski „should be ranked with the world classics”. This fact has not escaped the notice of many translators, who have been trying to make the work available to speakers of other languages. The article deals with the English and German translations of one lament from the cycle, that is Lament IX. It has been chosen on the one hand because of its profound importance within the whole cycle and on the other hand because – in contrast to Lament X – it does not seem to attract attention from scholars specializing in translation studies. The authors carry out an in-depth analysis of three translations of the poem into English (Prall, Czerniawski, Heaney – Barańczak) and three its translations into German (Wukadinowić, Erb, Kiermeier), selected with a view to providing a diverse array of translation strategies. They conclude their article with a comparison between those strategies in relation to the formal characteristics of Lament IX, its stylistic features, changes in imagery, and archaizing.
Źródło:
Orbis Linguarum; 2021, 55; 191-204
1426-7241
2657-4845
Pojawia się w:
Orbis Linguarum
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies