Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "switching" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Riflessi della corrente neodialettale nella narrativa contemporanea pugliese. Analisi sociolinguistica
The phenomenon of “neodialettalità” in contemporary prose of Apulia region. Sociolinguistic analysis
Autorzy:
Beszterda, Ingeborga
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1048753.pdf
Data publikacji:
2016-12-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
“neodialettalità”
Italian vernacular languages
Italian dialects
code-switching
code-mixing
Italian speech community
Opis:
The phenomenon of “neodialettalità” is examined from to perspectives. Initially the term was used to describe works of Italian poets in vernacular languages. Such choice of language was a result of Italian poets’ protest in 1960s against gradual disappearance of vernacular languages and cultural traditions inherent to them. Currently the phenomenon of “neodialettalità” is a consequence of revolutionary sociocultural changes which took place over the last 30-40 years. Those changes did make Italian commonly used but at the cost of vernacular languages which for decades have been pushed to the margin and considered to be a symbol of backwardness or social degradation. It should come as no surprise then that those languages degenerated (or degraded, went through a crisis – author’s comment) and as a result cultural values inherent to them did too. Currently we can observe in Italian society a desire to partly resurrect those traditions though popularization of vernacular languages in many aspects of social life: in literature, advertising, graffiti, newspapers, websites etc. In this paper the author analyses novels of two authors from Apulia region whose works, both in terms of language and sociopragmatics, refer to the phenomenon of “neodialettalità”.
Źródło:
Studia Romanica Posnaniensia; 2016, 43, 4; 147-158
0137-2475
2084-4158
Pojawia się w:
Studia Romanica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Lingua e dialetto nel comportamento verbale degli italiani attraverso… la stilizzazione letteraria dell’oralità nei romanzi di A. Camilleri. Problemi di traduzione in altre lingue (polacco e francese) dei fenomeni di code-switching nella conversazione
Język i dialekt w komunikacji werbalnej Włochów. Problem przekładu na języki obce (polski, francuski) zjawiska przełączania kodów [code-switching]
Autorzy:
Beszterda, Ingeborga
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/520931.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
code-switching
lingua vs dialetto
discorso bilingue
lingue in contatto
dialekty włoskie
przełączanie kodów
kontakt międzyjęzykowy
regionalne odmiany języka włoskiego
norma językowa
Opis:
Nel quadro del presente contributo ci si propone di trattare due argomenti in particolare:i fenomeni del cambio di codice (code-switching lingua/dialetto) nella conversazione e il problema della traducibilità in lingue diverse (polacco e francese) di sfumature contestuali determinate dal valore discorsivo e dalle funzioni pragmatiche dell’alternanza di codice lingua/dialetto presso la comunità verbale italiana. L’analisi che ci si propone di condurre consisterà nel paragonare le strategie adoperate da traduttori polacchi e francesi volte a trasferire nelle rispettive lingue peculiarità sociopragmatiche del discorso bilingue tipico della situazione italiana lingua cum dialectis.
W artykule prowadzi się rozważania na temat stopnia przekładalności zjawiska przełączania kodów (język włoski/dialekt), a zwłaszcza jego funkcji dyskursywnych (por. Auer 2003), wykorzystywanych przez włoskich użytkowników języka w konwersacji potocznej. Jako materiał badawczy posłużyły trzy powieści A. Camillerego, w których Autor dokonuje zabiegu stylizacji literackiej na włoski język mówiony. Na podstawie przekładu na język polski i francuski wspomnianych powieści przeprowadza się analizę porównawczą technik translatorycznych zastosowanych przez poszczególnych tłumaczy w tych fragmentach tekstu, gdzie występuje zjawisko przełączania kodów.
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura; 2017, 9, 3; 5-13
2083-7275
Pojawia się w:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies