Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "rodzinne" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Geldleistungen für Arbeitsmigranten in der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs am Beispiel der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71
Cash benefits in favour of migrant workers in the jurisdiction of the Court of Justice of the European Union using the example of the Regulation (EEC) No 1408/71
Autorzy:
Beschorner, Jürgen
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/26850661.pdf
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Akademia Zamojska
Tematy:
Social security
Family benefits
Special non-contributory benefits
Regulation (EEC) No 1408/71
bezpieczeństwo socjalne
świadczenia rodzinne
szczególne świadczenia bezskładkowe
rozporządzenie 1408/71/EWG
Opis:
The regulation (EEC) No. 1408/71 applies to essential benefits of social security, but excludes i. a. social welfare benefits (art. 4 para. 1 resp. 4 of the regulation). To social security benefits in terms of the regulation count – for example referring to German measures – those which are granted related to advance payments of the beneficiaries, i.e. to those that depend on contributions, and to which beneficiaries are legally entitled. On the other side, the regulation clarifies that the inclusion of social benefits does basically not depend on the achievement of contributions (art. 4 para. 2 of the regulation), provided that social benefits belong to “social security” in terms of the regulation. The last mentioned item is, on the other hand, not defined by the regulation. Furthermore, such benefits are included from the outset that regularly show no reference to contributions, such as for example family benefits. In this situation, the Court of Justice of the EU brought decisive contributions to the conclusion that there are benefits that show as well attributes of social security as of social welfare. Such dual non-contributory cash benefits are basically included of the objective scope of the regulation, sub measure of art. 4 para. 2 a. The communitarian legislation has, in its essence, retraced the jurisdiction of the Court. But there are still conceptual and systematic problems so that the Court has to deal consistently with the subject matter. The respective jurisdiction will be reconstructed in the following article.
W artykule omówiono świadczenia pieniężne dla pracowników migrujących w świetle orzecznictwa Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości na przykładzie rozporządzenia 1408/71/EWG. Obejmuje ono istotne elementy bezpieczeństwa socjalnego, wyłączając jednak m.in. świadczenia związane z pomocą społeczną. Do świadczeń związanych z bezpieczeństwem socjalnym w rozumieniu rozporządzenia należą – według kryteriów niemieckich – takie świadczenia, w związku z którymi przysługuje zainteresowanym roszczenie prawne na podstawie odpowiednich wcześniejszych świadczeń uzależnionych od składki. Z drugiej strony z rozporządzenia wynika, że przyznanie świadczeń społecznych nie zależy zasadniczo od kwestii opłacenia składki, o ile świadczenia społeczne są przyporządkowane „bezpieczeństwu socjalnemu” w rozumieniu rozporządzenia. To ostatnie pojęcie nie jest jednak w rozporządzeniu zdefiniowane. Poza tym włączone do systemu są takie świadczenia, które zwykle nie wiążą się ze składką, np. świadczenia rodzinne. W tej sytuacji Europejski Trybunał Sprawiedliwości przyłączył się zasadniczo do poglądu, według którego istnieją świadczenia zawierające cechy zarówno bezpieczeństwa socjalnego jak i pomocy społecznej (tzw. świadczenia mieszane). Świadczenia mieszane są – jako świadczenia pieniężne niezależne od składki – objęte zasadniczo zakresem merytorycznym rozporządzenia 1408/71/EWG, co oznacza, że prawodawca wziął pod uwagę orzecznictwo Trybunału. Nadal jednak budzą kontrowersje problemy pojęciowe i systemowe, co powoduje, że Trybunał wciąż zajmuje się tą tematyką.
Źródło:
Facta Simonidis; 2010, 3, 1; 9-28
1899-3109
Pojawia się w:
Facta Simonidis
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
INTERSYSTEMISCHER RECHTSVERGLEICH UND INTERLINGUALE RECHTSÜBERSETZUNG NORWEGEN UND DEUTSCHLAND
MIĘDZYSYSTEMOWE PORÓWNANIE PRAWNE A INTERLINGWALNE TŁUMACZENIE PRAWNICZE: NORWEGIA I NIEMCY
Autorzy:
SIMONNÆS, Ingrid
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/921263.pdf
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
intersystemischer Rechtsvergleich
interlinguale Rechtsübersetzung
Familienrecht
Fallstudie.
międzysystemowe porównanie prawne
interlingwalne tłumaczenie prawnicze
prawo rodzinne
studium przypadku.
intersystemic legal comparison
interlingual legal translation
family law
case study.
Opis:
Dieser Beitrag beschreibt theoretische Aspekte zur intersystemischen Übersetzung von Gesetzestexten Norwegisch-Deutsch zwecks Informationsgewinnung. Beim Vergleichen von Rechtsordnungen wird zwischen internationaler, supranationaler (EU) und nationalen Rechtsordnungen unterschieden. Da jede Rechtsordnung ein eigenes Begriffssystem hat, ist die große Herausforderung beim Rechtsübersetzen, wie verschiedene Begriffssysteme und deren Benennungen in zwei verschiedenen Rechtssprachen in Einklang gebracht werden können. Häufig wird deshalb behauptet, dass das ideale Profil eines Rechtsübersetzers aus Kompetenzen von sowohl einem Rechtskomparatisten als auch Linguisten bestehen sollte. In diesem Sinne dient eine Fallstudie über jüngst erfolgte Änderungen im norwegischen und deutschen Familienrecht über Mutterschaft/Vaterschaft als Veranschaulichung einer interdisziplinären Herangehensweise beim Übersetzen zentraler Begriffe aus dem Norwegischen ins Deutsche.
This paper presents theoretical aspects of the intersystemic translation of legislative texts from Norwegian into German for informative purposes. When comparing legal systems, one differentiates between international, national and supranational legal systems. Since each legal system has its own conceptual system, the prevailing challenge in legal translation (studies) is how to reconcile different conceptual systems and their denominations in two different legal languages. Therefore, it is often argued that the ideal profile for a legal translator should consist of a combination of skills of both lawyers and linguists. In this vein, a case study on recent changes in Norwegian and German family law concerning motherhood/fatherhood is used to illustrate an interdisciplinary approach to translating central concepts from Norwegian into German.
Niniejszy artykuł skupia się na teoretycznych założeniach międzysystemowego przekładu tekstów ustawowych z języka norweskiego na język niemiecki. Przy porównywaniu systemów prawnych, dokonuje się rozróżnienia na międzynarodowe, krajowe i supra-krajowe systemy prawne. Jako, że każdy z systemów prawnych posiada własny system pojęciowy, olbrzymim wyzwaniem w badaniach nad przekładem prawnym jest sposób rozpoznawania różnych systemów pojęciowych oraz ich odwzorowanie w różnych językach prawnych i prawniczych. Stąd często argumentuje się, że tłumacz prawny i prawniczy powinien posiadać kompetencje prawnicze jak i językoznawcze. Do zilustrowania podejścia interdyscyplinarnego w przekładzie pojęć kluczowych z języka norweskiego na język niemiecki posłużyło studium przypadku niedawnych zmian w zakresie ojcostwa i macierzyństwa w prawie norweskim i niemieckim.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2019, 37, 1; 63-83
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies