Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "PROPERTY" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
GEBRAUCHSMUSTERSCHUTZ- EIN TERMINOLOGISCHER VERGLEICH DEUTSCH-POLNISCH-INDONESISCH
OCHRONA WZORU UŻYTKOWEGO - PORÓWNANIE NIEMIECKIEJ, POLSKIEJ I INDONEZYJSKIEJ TERMINOLOGII
PROTECTION OF UTILITY MODEL – COMPARISON OF GERMAN, POLISH AND INDONESIAN TERMINOLOGY
Autorzy:
GUMILAR, Tejia
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920729.pdf
Data publikacji:
2017-06-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Gebrauchsmuster
Rechtschutz
Patent
geistige Eigentums
technische Fachübersetzungen
wzór użytkowy
ochrona prawna
patent
własność intelektualna
przekład języka technicznego
utility model
legal protection
intellectual property
translation of technical language
Opis:
Das Industriezeitalter erfordert die Rechtsicherheit des geistigen Eigentums über kommerzielle Produktentwicklung. Ideen und Inovationen werden wichtige Werte jeder Geschäftstätigkeit, die gegen illegale Nutzung durch unbefugte Personen beschützt werden muss. Dazu muss eine exakte Beschreibung der Erfindung erstellt werden. Die Terminologie in dieser Beschreibung muss so akurat sein, dass der Gegenstand, der geschützt werden soll, genau beschrieben werden kann. Nachdem der Industrialismus global agiert, ist eine korrekte Übersetzung der Terminologie die Voraussetzung für die Übersetzung des Patentes in andere Sprache. In diesem Vortrag, wird der Autor ein Vergleichswertverfahren von technischer Terminologie in einer Form von Patentrecht präsentieren, das man Gebrauchsmusterrechtschutz nennt, und zwar in drei Sprachen: Deutsch, Polnisch und Indonesisch.
Industrial era requires legal protection of intellectual property. Idea and innovation become valuable inventions that must be protected from unauthorized use by unauthorized persons. For this purpose a reliable description of an invention is very important. Terminology must be specified enough to describe protected product in detail. In the globalized world of industry, properly translated terminology is necessary for translation of patents into another language. In this paper the author presents comparative studies on the technical terminology of a intellectual property right, called protection of the utility model, in German, Polish and Indonesian.
Era przemysłowa wymaga stosowania prawnej ochrony własności intelektualnej nad rozwojem produktów komercyjnych. Idea i innowacja stają się cennym wynalazkiem w każdym przedsiębiorstwie, który musi być chroniony przed nielegalnym wykorzystaniem przez nieupoważnioną osobę. W tym celu rzetelny opis wynalazku jest bardzo istotny. Terminologia w opisie musi być używana w takim sposób, aby wynalazek będącym obiektem chronionym mógł być doprecyzowany. W zglobalizowanym świecie przemysłowym poprawne tłumaczenie fachowej terminologii jest wymogiem dla przekładu patentów na inny język. W tej pracy autor prezentuje studia porównawcze nad techniczną terminologią pewnego rodzaju prawawłasności intelektualnej, nazywanego ochroną wzoru użytkowego w języku niemieckim, polskim i indonezyjskim.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2017, 29, 1; 67-84
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Die Tschechische Bischofskonferenz gegenüber neuen Aufforderungen
Czech Bishops’ Conference Towards New Challenges
Konferencja Biskupów Czech wobec nowych wyzwań
La Conférence des Évêques Tchèques en face de nouveaux défis
Autorzy:
Němec, Damián
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1917633.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Katholische Kirche
Bischofskonferenz
Verkündigung
Pastoralbriefe
Europäische Union
Ethik
Erziehung
Eigentumsvergleich
soziale Fragen
Flüchtlinge
Catholic Church
Bishops’ Conference
teaching
pastoral letters
European Union
ethics
education
property settlement
social questions
refugees
Kościół katolicki
konferencja biskupów
nauczanie
listy pasterskie
Unia Europejska
etyka
wychowanie
wyrównanie majątkowe
sprawy socjalne
uchodźcy
Opis:
Die Erarbeitung der Äußerungen der Tschechischen Bischofskonferenz, besonders ihrer Pastoralbriefen, macht sichtbar, dass damit oft klares Wort zu neuen Aufforderungen gegeben wird. Die thematische Analyse zeigt deutliche Teilung der Äußerungen: zuerst die Äußerungen mit innerkirchlichen Bedeutung, zweitens innerkirchliche Äußerungen mit Überstieg in die zivile Gesellschaft, und drittens die an zivile Gesellschaft gezielten Äußerungen. Zum Unterschied mit den innerkirchlichen Aussagen, die an die zivile Gesellschaft gezielte Äußerungen haben größeres Echo und Bedeutung für öffentliche Meinung gefunden. Im Laufe der Jahren zeigte sich, dass es in den innerkirchlichen Fragen anpassender ist, die Subsidiarität mehr zu betonen, und umgekehrt in den gesellschaftlichen Fragen die Zentralisation vorzuziehen.
Treating of the statements of the Czech Bishops’ Conference, particularly of its pastoral letters, makes clear this is often used to give clear words on new challenges. The thematic analysis shows clear division of the statements surveyed: first the statements targeted within the Church community, secondly statements oriented to the Church’s community with transcendence into civil society, and thirdly statements aimed at civil society. In contrast with the statements targeted in the Church community, statements oriented to civil society have found greater resonance and importance for public opinion. Over the years we can observe that it is worthier to emphasize the principle of subsidiarity in the internal ecclesiastical questions, and vice versa centralization is preferred in statements on social issues.
Odniesienie się do wypowiedzi Konferencji Biskupów Czech, w szczególności jej listów pasterskich, wyjaśnia, że tym sposobem podane jest często jasne słowo wobec nowych wyzwań. Analiza tematyczna pokazuje wyraźny podział wyrażeń: po pierwsze wypowiedzi skierowane wewnątrz Kościoła, po drugie wypowiedzi skierowane wewnątrz Kościoła z wagą też dla społeczeństwa obywatelskiego, a po trzecie wypowiedzi ukierunkowane do samego społeczeństwa obywatelskiego. W przeciwieństwie do wypowiedzi skierowanych wewnątrz Kościoła, wypowiedzi ukierunkowane do społeczeństwa obywatelskiego znalazły większy oddźwięk i znaczenie dla opinii publicznej. Z biegiem lat okazało się, że dla wewnątrzkościelnych spraw bardziej odpowiednie jest podkreślenie zasady pomocniczości, i odwrotnie – w kwestiach społecznych jest preferowana centralizacja.
Źródło:
Kościół i Prawo; 2016, 5, 1; 119-135
0208-7928
2544-5804
Pojawia się w:
Kościół i Prawo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies