Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "property" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
Les recettes de cuisine françaises peuvent-elles être protégées juridiquement?
French culinary recipes. Does the legal framework for intellectual property provide their protection?
Autorzy:
Fringans, Thimothée
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/962343.pdf
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
intellectual property law
copyrights
French culinary recipes
Opis:
The study aims at an analysis of legal protection of French culinary recipes.  While the French-style gastronomic meal has been listed in the Cultural Immaterial World Heritage of UNESCO, the situation of the recipes in French law can be regarded as a  matter of great importance.  The presented study aims at examining the problem of whether the French legal rules for intellectual property protect recipes and culinary creations and are focused on the author’s copyright to the recipes. Patents, industrial designs or trademarks are not suited to providing culinary recipe protection. The secrets and know-how seem to be protected but only after the fact. As for the author’s rights, the recipe is merely treated as a work of literature.
Źródło:
Adam Mickiewicz University Law Review; 2013, 2; 267-277
2450-0976
Pojawia się w:
Adam Mickiewicz University Law Review
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
La méthode délaboration et les principes du code civil
Autorzy:
Wasilkowski, Jan
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/44944256.pdf
Data publikacji:
1965-12-31
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Nauk Prawnych PAN
Tematy:
principles of the Civil Code
development method
national economy
social property
civil society
socio-economic
Źródło:
Droit Polonais Contemporain; 1965, 4; 5-15
0070-7325
Pojawia się w:
Droit Polonais Contemporain
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Prédicats quantitatifs et intensité-propriété
Quantitative predicates and intensity-property
Autorzy:
Cholewa, Joanna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2117900.pdf
Data publikacji:
2015-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
prédicats quantitatifs
intensité-propriété
polarité négative
expression de l’intensité
quantitative predicates
intensity-property
negative polarity
expression of intensity
Opis:
Les moyens d’exprimer l’intensité dans les langues ont été décrits de diff´erentes manières dans de nombreux travaux. Dans cet article, nous nous basons sur la proposition de Kleiber, qu’il faut distinguer l’intensité comprise comme une détermination quantitative d’une propriété et l’intensité comprise comme étant elle-même une propriété, laquelle est au coeur de nos réflexions. Cette intensité-propriété est caractéristique, selon Kleiber, pour quatre groupes de mots désignant : sensations physiques, phénomènes atmosphériques, affects et activités. En construisant les mots appartenant à ces quatre groupes avec les prédicats quantitatifs à polarité négative (affaiblir, baisser, diminuer, faiblir, tomber), nous pouvons constater que les prédicats sélectionnés se lient le plus facilement avec les mots désignant les affects et les sensations physiques, et le moins avec les noms des activités. La modification par prédicat quantitatif permet de répartir d’une autre manière les mots appartenant à quatre groupes distingués par Kleiber.
Markers of intensity have been described differently in different works. This paper is based on Kleiber’s (2013) idea that intensity defined as the quantitative determination of the feature should be distinguished from intensity conceived as a feature in itself. This intensity-property is characteristic, according to Kleiber, of four groups of words: physical sensations, meteorological phenomena, feelings and actions. Combining the words belonging to these four groups with quantitative predicates (affaiblir, baisser, diminuer, faiblir, tomber), which introduce a negative polarity, shows that the selected predicates combine the easiest with words designating feelings and physical sensations, and the least with those which name actions. The connectivity of selected predicates can help reclassify the groups of words selected by Kleiber.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2015, 15; 113-123
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nouvelle loi sur les assurances des biens et des personnes
Autorzy:
Marek, Wojciech
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/43469338.pdf
Data publikacji:
1985-12-31
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Nauk Prawnych PAN
Tematy:
la loi du les assurances des biens
l’Etat dans l’activité d’assurance
principe du monopole
personal insurance
property insurance
Źródło:
Droit Polonais Contemporain; 1985, 1-4(65-68); 43-60
0070-7325
Pojawia się w:
Droit Polonais Contemporain
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
L'impact de l'impôt foncier sur l'évolution des recettes propres des gouvernements locaux dans les années 2008–2012
Wpływ podatku od nieruchomości na kształtowanie się dochodów własnych gmin w latach 2008–2012
The Impact of Property Tax on the Evolution of the Own Revenue of Local Governments in the Years 2008–2012
Autorzy:
Kamba-Kibatshi, Marcel
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/548686.pdf
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Rzeszowski. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego
Tematy:
podatek od nieruchomości
dochody własne gmin
władze lokalne
jednostki lokalne
Polska
property tax
income of their own municipalities
local authorities
local units
Polska
impôt foncier
revenus municipaux
les autorités locales
les unités locales
Pologne
Opis:
Sans doute, chaque unité du gouvernement local, comme question de fait sur sa vocation et d'indiquer à la nomination, était équipée les attributs nécessaires pour permettre le fonctionnement. L'un d'eux-en plus de l'actif de l'unité-est un système de taxes sur l'immobilier, qui est la source des recettes budgétaires. Tant dans la législation que dans la littérature classés diversement l'impôt foncier et recettes des administrations locales (UGL). Ces divisions se pose souvent le concept de « impôt foncier », mais est différent de son champ d'application, ce qui influe sur l'évaluation du degré d'autonomie financière des collectivités locales à différents niveaux. En Pologne, le système actuel des taxes foncières est un sujet constant de la critique d'experts traitant de cette question. Souvent, se plaint à lui qui n'est pas adaptée aux systèmes en vigueur dans d'autres pays de l'Union européenne, où les systèmes sont basés sur la terre. Parmi les nombreuses allégations apportées au système actuel de taxation de l'immobilier, il apparaît, entre autres, que le système actuel n'apporte pas son produit au niveau local un budget. Comme une raison est donnée principalement le manque d'enregistrements a uniforme et fiable de terrains et de bâtiments, ainsi que des différences hautes et injustifiées d'un montant de bénéfice imposable diverses taxes visées à l'immobilier. Pour la mise en oeuvre du gouvernement administratif cadastre des biens immobiliers de la République de Pologne a la possibilité d'avant l'intégration à l'Union européenne dans le document de l'Union européenne « partenariat d'adhésion avec la Pologne ». Toutefois, jusqu'à présent, a réussi spécifier uniquement les règles régissant la conduite des dossiers fiscaux par les municipalités.
Nie ulega wątpliwości, w Polsce każda jednostka samorządu terytorialnego, w istocie o jej powołaniu i obok wskazania celu powołania, została wyposażona w niezbędne atrybuty mające umożliwić funkcjonowaniu. Jednym z nich – obok majątku jednostki – jest system podatków od nieruchomości, który jest źródłem dochodów budżetowych. Zarówno w aktach prawnych, jak i w literaturze różnie klasyfikuje się podatki od nieruchomości i dochody jednostek samorządu terytorialnego (JST). W podziałach tych często pojawia się pojęcie „podatki od nieruchomości”, jednak-że różny jest jego zakres, co wpływa na ocenę stopnia samodzielności finansowej jednostek samo-rządu terytorialnego na poszczególnych szczeblach. W Polsce obowiązujący system podatków od nieruchomości jest stałym obiektem krytyki ze strony ekspertów zajmujących się tym zagadnie-niem. Często zarzuca mu się, że nie jest dostosowany do systemów obowiązujących w innych krajach Unii Europejskiej, gdzie dominują systemy oparte o kataster. Wśród wielu zarzutów for-mułowanych wobec istniejącego systemu opodatkowania nieruchomości, pojawia się między innymi taki, że obowiązujący system nie przynosi zakładanych wpływów do budżetów lokalnych. Jako powód podaje się głównie brak jednolitej i wiarygodnej ewidencji zarówno gruntów, jak i budynków, a także wysokie i niczym nieuzasadnione różnice w wysokości opodatkowania po-szczególnymi podatkami określonych nieruchomości? Do wprowadzenia w Polsce katastru nieru-chomości Rząd RP zobowiązał się jeszcze przed przystąpieniem Polski do UE w tzw. dokumencie Unii Europejskiej „Partnerstwo dla Członkostwa z Polską”. Jednak, jak do tej pory, udało się jedynie sprecyzować zasady prowadzenia przez gminy ewidencji podatkowej nieruchomości.
No doubt, each unit of local government, as a matter of fact about her vocation and to indi-cate to the appointment, was equipped with the necessary attributes to enable operation. One of them – in addition to the assets of the unit – is a system of taxes on real estate, which is the source of budget revenue. Both legislation and the literature variously classifies property taxes and reve-nue of local government units (LGU). The concept of “property taxes” often appears in those classifications, but different in its scope, which affects the assessment of the degree of financial independence of local government units at various levels. In Poland, the existing system of proper-ty taxes is a constant subject of criticism from experts dealing with this issue. It is often accused of not being adapted to the systems in force in other European Union countries, where systems are based on land cadastre. Among the many objections made to the existing system of taxation of real estate, it appears, inter alia, that the current system does not bring expected revenue to local budg-ets. The lack of uniform and reliable records of both land and buildings, as well as high and unjus-tified differences in the tax rates of various properties are said to be the main reason for that. The government of Poland has commited to implement the cadastre tax before accession to the EU in the document of the European Union entitled Accession Partnership. So far, only the rules of creating the record of taxable properties have been specified.
Źródło:
Nierówności Społeczne a Wzrost Gospodarczy; 2014, 37; 492-515
1898-5084
2658-0780
Pojawia się w:
Nierówności Społeczne a Wzrost Gospodarczy
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LE PROBLÈME D’ÉQUIVALENCE DE TERMINOLOGIE SUR « LES BIENS » ET « LE PATRIMOINE » DANS LE CODE CIVIL FRANÇAIS ET JAPONAIS
PROBLEM EKWIWALENCJI TERMINOLOGII DOTYCZĄCEJ PRAWA RZECZOWEGO WE FRANCUSKIM I JAPOŃSKIM KODEKSIE CYWILNYM
PROBLEM OF FINDING EQUIVALENCE FOR PROPERTY LAW TERMINOLOGY IN FRENCH AND JAPANESE CIVIL CODES
Autorzy:
HORIE, Yuki
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920755.pdf
Data publikacji:
2017-10-29
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
les biens
le patrimoine
la terminologie
le Code Napoléon
le Code civil japonais
mienie
majątek
terminologia
Kodeks Napoleona
Kodeks cywilny francuski
les biens (property)
le patrimoine (heritage)
terminology
the Code Napoleon
the Japanese Civil Code
Opis:
Au Japon, dans l’ère Meiji en 1868, la traduction du Code Napoléon, qui était considéré comme le droit le plus complet à ce moment-là, fut réalisée. La création du Code civil japonais par la traduction du Code Napoléon a donné une occasion aux Japonais de connaître des idées nouvelles qui n’existaient pas à cette époque-là. Cette introduction de nouvelles notions à causé de créer un grand nombre de néologismes. À cette époque-là, la terminologie « biens » a étée traduite comme « 財産 zaisan » et la terminologie « patrimoine » comme « 資産 shisan » par Mitsukuri Rinsho箕作麒麟et Gustave Emile Boissonade de Fontarabie. Aujourd’hui « 財産 zaisan » est accepté comme l’équivalence des « biens », par contre la traduction du « patrimoine » sont très variés ; « 家産 kasan » « 資産 shisan » « 財産体 zaisantai » « 財物 zaibutsu » selon les traducteurs. Dans cet article, nous allons d’abord observer le Code civil ja-ponais du point de vue historique, ensuite le concept sur « les biens » et « le patrimoine » dans le Code civil français de l’époque, aussi si ce concept fran-çais était bien compris et accepté dans le Code civil japonais. À la fin, nous allons examiner quel type de traduction est le plus approprié pour « les biens » et « le patrimoine » à partir de considérations linguistiques.
In the Meiji era, Japan was attempting to modernize and Europeanize through legal reforms. At that time in Japan, Napoleonic Code was regarded as the best civil code and was translated into Japanese by Mitsukuri Rinsho. How-ever, bcause of the lack of the dictionary and any material concerning the law, Mitsukuri was forced to coin the new words during the translation. At that time, the French term “biens” was translated in Japanese as “財産 zaisan” and the term “patrimoine” was translated as “資産 shisan” by箕作麒麟Mitsukuri Rinsho et Gustave Emile Boissonade de Fontarabie. Today, “財産 zaisan” is accepted as the equivalent for “biens”, however the translation of term “patri-moine” is very varied according to the translators: 家産 kasan, 資産 shisan, 財産体zaisantai, 財物zaibutsu. In this article, we will first observe the histori-cal perspective of the Japanese Civil Code, then the concept of these two French terms to find the most appropriate translation in Japanese from linguis-tic point of view.
Niniejszy  artykuł  porusza  problematykę  ekwiwalencji  terminologii z zakresu prawa rzeczowego we francuskim oraz japońskim kodeksie cywilnym. W erze  Meiji Japonia dokonała modernizacji prawa wzorując się na kodyfikacjach napoleońskich. Kodeks cywilny opracowany we Francji był uważany za najlepszy tekst prawny na świecie i z tego powodu został przetłumaczony na język japoński przez Mitsukuri Rinsho. W tamtym okresie francuski termin “biens” przetlumaczono na japoński termin“財産zaisan” a termin “patrimoine” na “資産shisan”. Ekwiwalenty  te  zaproponowali 箕作麒麟 Mitsukuri  Rinsho i Gustave  Emile  Boissonade de  Fontarabie.  Obecnie “財産zaisan” jest ogólnie przyjętym  ekwiwalentem terminu “biens”,  natomiast  ekwiwalenty  dla  terminu “patrimoine” są następujące: 家産 kasan, 資産 shisan, 財産体 zaisantai, 財物zaibutsu. W  niniejszej pracy autorka omówi pojęcia francuskie i ich ekwiwalenty japońskie z perspektywy historycznej i lingwistycznej.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2017, 30, 1; 9-27
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Culture spots, conflict spots in La Conquérante (1943) by Roberta Brasillach
Autorzy:
Tame, Peter
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/606093.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
Kollaboration
Kolonialismus
Konflikt
Kultur
Imperium
Welt der Fantasie
literarische Isotopie
Ort/Orte
Besetzung
Eigentum
Roman
Collaboration
colonialism
conflict
culture
empire
imagination world
literary isotopism
place/places
occupation
property
novel
Kolaboracja
kolonializm
konflikt
kultura
imperium
świat wyobraźni
izotopia literacka
miejsce/miejsca
okupacja
własność
powieść
Коллаборация
колониализм
конфликт
культура
империя
мир воображения
литературная изотопия
место/места
оккупация
собственность
повесть
Opis:
Der Band enthält die Abstracts ausschließlich in englischer Sprache.
In 1943, Robert Brasillach wrote a novel entitled La Conquérante. It was intended to be a fictional eulogy of French colonial pioneers in Morocco in 1912. Given his commitment to Vichy’s wartime policy of collaboration, the novel turned out to be an epitaph for the loss of asignificant part of the French Empire. This article proposes a taxonomy of places and spaces in the novel, together with an analysis of their function and how they interact with the characters. It introduces a new concept of isotopias, or fictional transformations of places in literature. It concludes that, although written in the ‘mode’ of possession, the novel proved paradoxically to be the swansong of a new and dispossessed mother-country.
Le numéro contient uniquement les résumés en anglais.
Tom zawiera abstrakty tylko w języku angielskim.
Том не содержит аннотаций на английской языке.
Źródło:
Lublin Studies in Modern Languages and Literature; 2015, 39, 1
0137-4699
Pojawia się w:
Lublin Studies in Modern Languages and Literature
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies