- Tytuł:
-
Langue décalée et effacement référentiel dans „La Ville à voile” de Paul Willems (1966)
Language in disorder and erased references in “The Sailing City” of Paul Willems (1966)
Język w nieładzie i zatarte punkty odniesienia w „Żeglującym mieście” Paula Willemsa (1966) - Autorzy:
- Chéron, Sophie
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/966717.pdf
- Data publikacji:
- 2014
- Wydawca:
- Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
- Tematy:
-
Paul Willems
“The Sailing City”
Belgitude
identity
language
„żeglujące miasto”
belgijskość
tożsamość
język - Opis:
-
Paul Willems (1912-1997) jest pochodzącym z Flandrii francuskojęzycznym
pisarzem, który otrzymał w 1980 roku nagrodę literacką „Quinquennial Award of French Literature
from Belgium”. Jego dzieło wpisuje się w literacki nurt „belgijskości” – dyskurs obejmujący ambiwalentną
relację między kulturą zdewaluowaną i rodzimą (belgijska kultura w wersji francuskiej),
a zewnętrzną i ujednoliconą (francuska kultura pochodząca z Francji). Poprzez analizę języka
i przestrzeni w „Żeglującym mieście” wykazuję, że Willems dąży do kulturowej degeneracji
(typowej dla „belgijskości”), aby potwierdzić unikalny charakter belgijskiej tożsamości. Według
Willemsa nie jest ona oparta na określonym języku i przestrzeni, w przeciwieństwie do
tożsamości francuskiej, ukształtowanej za pomocą ujednoliconego języka i wyraźnych odniesień
przestrzennych. Te dwa aspekty ulegają w sztuce Willemsa zatarciu, aby definiować belgijską
tożsamość raczej poprzez to, czym nie jest, niźli to, czym jest.
Paul Willems (1912-1997) is a French-speaking writer from Flanders who received the “Quinquennial Award of French Literature from Belgium” for his oeuvre in 1980. His work is set in the literary current of Belgitude, a discourse involving the ambiguous rapport between a devalued native culture (Belgian culture in French) and an exterior standardized culture (French culture from France). Through an analysis of language and space in “The Sailing City”, I argue that Willems claims a cultural degeneration (typical for Belgitude) in order to reassert a unique Belgian identity. This identity is not based on a defined language and a space – as Willems thinks it would be for the expression of French identity, shaped by a standardized language and explicit spacial references. In Willems’s play, language standardization and spatial references are erased to define a Belgian identity by what it is not rather than by what it is. - Źródło:
-
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica; 2014, 009
1505-9065
2449-8831 - Pojawia się w:
- Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki