Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Bioethics" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Les problèmes de langue et les termes dans la théologie morale et dans la bioéthique
The Problems of Language and Terms in Moral Theology and Bioethics*
Autorzy:
Wróbel, Józef
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1933360.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
bioetyka
tłumaczenia
fluktuacja pojęć
bioethics
translations
concept fluctuation
Opis:
Bioethics is an interdisciplinary science. Consistent translation of some bioethical publications involves having wide scientific perspectives, it means a reference to biology, medicine, philosophy, ethics, law and theological sciences. The first problem concerns some semantic nuances of translated vocabulary. In order to translate a bioethical text, we have to interpret it correctly first. The author points out some words used in the Bible to describe a man and a woman. They show not only the sex difference but also equality, closeness, resemblance and identical personal dignity. To translate some bioethical texts, it is essential to know not only the technical terminology but also a bioethical procedure. We have to know some semantic and axiological basis of ethical systems as well. Such concepts as ‘person’, ‘norm’, ‘truth’, ‘nature’, ‘liberty’, ‘good’, and ‘evil’ are understood differently in our modern philosophical and ethical systems (e.g. in personalism, existentialism, utilitarianism, social contract theory, deontologism, consequentialism and proportionalism). Some semantic differences appear also in the vocabulary of Catholic moral theology before and after the Second Vatican Council. Next, the author discusses some religious and cultural factors of the language as well as their meaning in translations. The polisemantics, semantic and range fluctuation of bioethical concepts are some new challenges. Semantic diversity of the concept ‘euthanasia’ is a good example here. It is understood differently in some documents of the Catholic Church, Catholic moral theology and in the journalistic, medical and legal language. The translation of this concept, without a reference to the larger context, may give an ethical distortion of one particular publication and some false conclusions.
Problemy języka i terminy w teologii moralnej i w bioetyceBioetyka jest nauką interdyscyplinarną. Konsekwentnie tłumaczenie związanych z nią publikacji zakłada szerokie perspektywy naukowe, w tym odniesienie do biologii, medycyny, filozofii, etyki, prawa, a w kręgu kultury chrześcijańskiej także do nauk teologicznych. Pierwszy problem dotyczy niuansów znaczeniowych użytego w tekście słownictwa. Tłumaczenie tekstu (bio)etycznego domaga się wyjścia ponad jego sens literalny i zakłada uprzednią trafną jego interpretację. W publikacji Autor wskazuje na użyte w Piśmie Świętym słowa opisujące stworzenie mężczyzny i kobiety. Wskazują one nie tylko na różnicę ich płci, ale zarazem podkreślają ich równość, bliskość i podobieństwo, wyraz ich tożsamej godności osobowej. Tłumaczenie tekstów (bio)etycznych zakłada nie tylko znajomość profesjonalnego (technicznego) języka i zrozumienie procedury (bio)medycznej. Konieczna jest również znajomość semantycznych i aksjologicznych fundamentów systemów etycznych. Takie pojęcia, jak: osoba, norma, prawda, natura, wolność, dobro, zło, są różnie rozumiane we współczesnych systemach filozoficznych i etycznych (np. w personalizmie, egzystencjalizmie, utylitaryzmie, kontraktualizmie, deontologizmie, konsekwencjonalizmie czy proporcjonalizmie). Różnice znaczeniowe pojawiają się także w słownictwie katolickiej teologii moralnej okresu przed- i posoborowego. W dalszej części autor omawia uwarunkowania religijno-kulturowe języka i ich znaczenie w tłumaczeniach. Nowe wyzwanie stanowi polisemantyczność i fluktuacja znaczeniowa czy też zakresowa bioetycznych pojęć. Przykładem jest różnorodność znaczeniowa pojęcia „eutanazja”. Inaczej jest ona rozumiana w dokumentach Kościoła katolickiego i w katolickiej teologii moralnej, a inaczej w języku dziennikarskim, medycznym i prawnym. Konsekwentnie mechaniczne przetłumaczenie tegoż pojęcia, bez odniesienia do szerszego kontekstu, może doprowadzić do zafałszowania etycznego przesłania danej publikacji, a w przypadku niezorientowanego czytelnika, zaowocować błędnymi konkluzjami.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2011, 59, 8; 107-124
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Relation de conséquence – relation cachée. Analyse du discours bioéthique polonais, français et italien
Consequence Relation – Hidden Relation: The Analysis of Bioethics Discourse in Polish, French and Italian
Autorzy:
Mynart, Agnieszka
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1933361.pdf
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
relacja
relacja konsekwencji
struktura orzeczeniowo-dopełnieniowa
bioetyka
relation
consequence relation
structure subiectum ab praedicatum
bioethics
Opis:
The main purpose of the following article is to analyze the ways of expressing the consequence relation in the bioethics discourse (here, this is the encyclical of Paul VI Humanae vitae). Having defined it initially as the boundary term (not only linguistic but also logical) the next step is to present the methods used by the author in the study of the analyzed text. This analysis is to discover the structures i.e. subiectum ab praedicatum that allow the transition from language to reality. The third part constitutes the analysis of the encyclical texts in three languages (Polish, French and Italian), with particular emphasis on lexical resources used to express the real consequences of an existing relationship on the line God – life – man.
Relacja konsekwencji relacją ukrytą – analiza dyskursu bioetycznego polskiego, francuskiego i włoskiegoCelem niniejszego artykułu jest analiza sposobów wyrażania relacji konsekwencji w dyskursie bioetycznym (tutaj jest nim encyklika Pawła VI Humanae vitae). Po wstępnym zdefiniowaniu relacji konsekwencji jako terminu granicznego (nie tylko z dziedziny językoznawstwa, lecz również logiki) następuje przedstawienie metody, jaką posługuje się autor w badaniu analizowanego tekstu. Analiza tekstu prowadzić ma do odkrycia struktur orzeczeniowo-dopełnieniowych, które pozwalają na przejście od języka do rzeczywistości. Trzecia część jest analizą tekstów encykliki w trzech językach (polski, francuski i włoski), ze szczególnym uwzględnieniem środków leksykalnych użytych do wyrażenia realnie istniejącej relacji konsekwencji na linii Bóg – życie – człowiek.
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2011, 59, 8; 125-135
0035-7707
Pojawia się w:
Roczniki Humanistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies