Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "rewitalizacja językowa" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-3 z 3
Tytuł:
Czym jest dla dzisiejszych Wilamowian język wilamowski? Różne funkcje, różne postawy językowe
Autorzy:
Król, Tymoteusz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/687255.pdf
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Ludoznawcze
Tematy:
Wilamowice
Wymysorys
wilamowski
rewitalizacja językowa
mniejszości etniczne
języki mniejszościowe
Vilamovian
Wilamowicean
language revitalization
ethnic minorities
minority languages
Opis:
Wilamowice są miastem wyjątkowym głównie ze względu na język wilamowski, który przywieziony został przez trzynastowiecznych osadników i mimo trudnej historii Wilamowian przetrwał do dzisiaj. Z powodu powojennych zakazów, wysiedleń i wywózek do obozów pracy, zakłócony został wśród mieszkańców przekaz międzypokoleniowy. Dzieci mówiące jedynie po wilamowsku były tego języka przymusowo oduczane, co doprowadziło wśród wielu z nich do traumy na całe życie – ojczysty język wilamowski został zapomniany, a było już za późno, by akwizycja języka polskiego nastąpiła w sposób naturalny. Wiele osób uważa dziś, że nie zna wilamowskiego, jednak rozmawiając po polsku o stroju, tradycjach czy wartościach kojarzonych mocno z tożsamością wilamowską, używa zapożyczeń z tego języka, uważając, że oddają one lepiej sens ich wypowiedzi. Mimo prognoz, że język wilamowski zaniknie całkowicie jeszcze w XX wieku, u progu drugiej dekady XXI wieku rozpoczęto jego program rewitalizacyjny, w który zaangażowały się Uniwersytet Warszawski i Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz naukowcy zagraniczni. Wymysiöeryś wprowadzany jest do szkoły, organizowane są spotkania dla osób należących do kilku generacji. W rewitalizację włączyli się sami Wilamowianie. Wzrosła znajomość oraz częstotliwość używania języka wśród młodzieży, zaczął on spełniać funkcję komunikacyjną, ale także coraz częściej tożsamościową oraz funkcję kodu zrozumiałego tylko dla wąskiego grona osób.
What makes the Wilamowice town so unique is the original language, Wymysorys. Vilamovian was brought to Poland by the settlers from the Western Europe and survived through the historical storms in the region till today. However,  due to the after-Second World War suppressions of the German-like speaking community – bans of using the language, population displacement and deportations to the labor camps – the intergenerational knowledge transfer was disrupted. Children for whom the Vilamovian was their first language were being force to “unlearn” the language on the behalf of the dominating Polish. This violent political practice resulted in life-lasting trauma and unbreakable fear of speaking Vilamovian. Their native language was being forgotten by the post-war generations, although it was too late for them to naturally canvass Polish instead. Accordingly, a number of people declaring to do not know Wymysorys use particular words from it, while talking in Polish about traditional Vilamovian clothing, customs and values, deeply associated with Vilamowian identity. Contradictory to the earlier predications that Vilamowian language will die completely by the end of the 20th century, in the being of the second decade of the 21st century the dedicated revitalization program was introduced in the region. The initiative engaged scientists from major Polish universities – the University of Warsaw, Adam Mickiewicz University in Poznań – as well as foreign scholars. Wymysorys was introduced to the curriculum of the local schools and the intergenerational meetings are being held regularly. After some time, the Vilamovians also engaged into the revitalization program, even though there are strong differences in their linguistic bases. Today, the knowledge and use of Vilamowian is vividly growing amongst the young. The language once almost forgotten starts not only to gain back its communicative function, but more and more often takes upon a functions of identity construction and linguistic code, understood only by the narrow group of people.
Źródło:
Łódzkie Studia Etnograficzne; 2016, 55
2450-5544
Pojawia się w:
Łódzkie Studia Etnograficzne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Language Preservation and Revitalisation Strategies. The Case of the Norman Language in France
Strategie konserwacji i rewitalizacji języka. Przypadek języka normandzkiego we Francji
Autorzy:
Chowaniec, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/40266480.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
rewitalizacja językowa
żywotność języka
języki zagrożone wyginięciem
język normański
postawy językowe
language revitalisation
language vitality
endangered languages
Norman
language attitudes
Opis:
One of the most fundamental issues in sociolinguistics today is the growing number of moribund languages that need urgent attention regarding their revitalisation. While there are many language communities that have succeeded in implementing effective language planning strategies, there are still languages that are severely endangered and in need of further support. The present paper examines the current situation of the Norman language. Norman is a severely endangered language. For the last four years, Norman authorities have been implementing various initiatives involving promotion and documentation of the language. The results of the surveys conducted for the purpose of writing this paper allow conclusions to be formed, regarding the attitudes and commitment shared in the Norman-speaking community.
Jednym z najbardziej naglących problemów współczesnej socjolingwistyki jest rosnąca liczba języków zagrożonych wyginięciem, które wymagają pilnej uwagi w zakresie ich rewitalizacji. Chociaż istnieje wiele społeczności językowych, którym udało się wdrożyć skuteczne strategie planowania językowego, nadal istnieją języki, które są poważnie zagrożone i wymagają dalszego wsparcia. Celem tego artykułu jest bliższe przyjrzenie się obecnej sytuacji języka normandzkiego. Normandzki jest językiem poważnie zagrożonym. Władze regionu Normandii od około czterech lat realizują różne inicjatywy dotyczące promocji i dokumentacji języka. Wyniki badań ankietowych przeprowadzonych na potrzeby tego artykułu pozwoliły sformułować wnioski na temat postaw językowych podzielanych w normandzkojęzycznej części społeczności.
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2023, 23; 43-60
1641-6961
Pojawia się w:
Białostockie Archiwum Językowe
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Language Practices in a Family of Prussian Language Revivalists: Conclusions Based on Short-Term Participant Observation
Praktyki językowe w rodzinie rekonstruktorów języka pruskiego – wnioski z krótkotrwałej obserwacji uczestniczącej
Autorzy:
Szatkowski, Piotr
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/44915708.pdf
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
język pruski
języki bałtyjskie
rewitalizacja językowa
aktywizm językowy
praktyki językowe
zmiana kodu językowego
mieszanie kodów
Prussian language
Baltic languages
language revival
language activism
language practices
code switching
code mixing
Opis:
The Prussian language (ISO code: prg) is a Baltic language considered to be dead since at least the beginning of the eighteenth century. The Baltic Prussians, closely related to Lithuanians and Latvians, had been conquered and Christianized by the Teutonic Order by the end of the thirteenth century. Since then, the ongoing process of assimilation led to the extinction of the ancient language, attested only by a few glossaries and three translations of the Lutheran catechisms from the sixteenth century. The language remained unused until the 1970s, when a group of scholars began its reconstruction. Some years later, the revival movement emerged, consisting of activists living in Poland, Russia (Kaliningrad Region), Lithuania, Latvia and Germany, claiming their Old Prussian roots or spiritual connection to the land and/or the people. Their efforts resulted in changing the language status from extinct to living in 2009 (SIL International) and to dormant (Ethnologue). There are at least three children using Prussian as their L1 language; there are also modern translations, poems, Facebook groups and a YouTube channel. This study is based on short-term participant observation of language practices in one of the Prussian-speaking families and considers examples of Polish lexical and grammatical influences, code switching and code mixing.
Język pruski (kod ISO: prg) należy do rodziny języków bałtyjskich. Uznaje się go za język wymarły najpóźniej od początku XVIII wieku. Bałtyjscy Prusowie, spokrewnieni z Litwinami i Łotyszami, zostali pod koniec XIII wieku podbici, a następnie stopniowo schrystianizowani przez zakon krzyżacki. Rozłożony w czasie proces asymilacji kulturowej i językowej spowodował wymarcie starego języka pruskiego, poświadczonego zaledwie kilkoma słowniczkami, frazami i trzema szesnastowiecznymi tłumaczeniami katechizmu luterańskiego. Język pruski nie był w użyciu aż do lat 70. XX wieku, kiedy grupa badaczy rozpoczęła proces jego rekonstrukcji. Kilkanaście lat później uformował się oddolny ruch mający na celu wskrzeszenie języka, w którego skład wchodzą aktywiści z obszarów dzisiejszej Polski, Rosji (obwodu kaliningradzkiego), Litwy, Łotwy i Niemiec. Osoby te często deklarowały posiadanie staropruskich korzeni bądź poczucie duchowego dziedzictwa ziemi i ludu Prusów. Ich wysiłki doprowadziły do zmiany statusu języka pruskiego z wymarłego na żywy (SIL International) i „uśpiony” (ang. dormant) (Ethnologue) w 2009 roku. Dziś żyją co najmniej trzy nieletnie osoby, dla których język pruski jest prymarnym językiem kontaktów domowych. Społeczność posiada strony i grupy na Facebooku, kanał w serwisie YouTube, tworzone są wiersze, tłumaczenia i muzyka w tym języku. Artykuł powstał po dwukrotnych odwiedzinach u dwujęzycznej prusko-polskiej rodziny używającej zrekonstruowanego języka pruskiego, by udokumentować niewynikające z proponowanego standardu języka pruskiego polskie wpływy leksykalne i gramatyczne, a także w celu przyjrzenia się rodzinnym praktykom językowym oraz zjawiskom zmiany i mieszania się kodów językowych.
Źródło:
Adeptus; 2021, 18
2300-0783
Pojawia się w:
Adeptus
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-3 z 3

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies