- Tytuł:
- Subjectivity in (Re)Translation: The Case of Oscar Wilde’s Tales in Romanian
- Autorzy:
- Hăisan, Daniela
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/605936.pdf
- Data publikacji:
- 2020
- Wydawca:
- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
- Tematy:
-
Rückübersetzung
Subjektivität
Kinderliteratur
Kompensation, Oscar Wilde
retranslation
subjectivity
children's literature
compensation
Oscar Wilde
Retraduction
subjectivité
littérature enfantine - Opis:
-
Der Artikel enthält das Abstract auschließlich in englischer Sprache.
Based on a corpus of nine tales by Oscar Wilde (making up the two well-known volumes: The Happy Prince and Other Stories, 1888, and A House of Pomegranates, 1891), along with nine Romanian versions of these texts, the present article aims at reflecting on the linguo-semantic expression of emotion (with a focus on subjective adjectives like little, big, poor etc.), as well as making an inventory of the compensation strategies used by translators, taking into account the fact that most Romanian versions are addressed to children, and also that translation criticism, just like translating itself, is a matter of instinct, taste, affinity, finally emotion.
L'article contient uniquement le résumé en anglais. - Źródło:
-
Lublin Studies in Modern Languages and Literature; 2020, 44, 1
0137-4699 - Pojawia się w:
- Lublin Studies in Modern Languages and Literature
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki