Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Translation analysis" wg kryterium: Temat


Tytuł:
The Reconstruction of Metaphorical Mapping as an Instrument of the Pre-translation Analysis of Poetry
Rekonstrukcja odwzorowania metaforycznego jako instrument przedtranslacyjnej analizy poezji
Autorzy:
Aksenova, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/49328956.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
conceptual metaphor
metaphorical mapping
poetry
translation
pre-translation analysis
Opis:
Although it can help avoid far too literal translations of metaphorical expressions, the reconstruction of metaphorical mapping is still an unclaimed instrument of pre-translation analysis. This research aims at a pre-translation analysis of a book of poems, Babylon in a Jar (1998) by Andrew Hudgins, which has not been previously translated into Russian. The method for linguistic metaphor identification created by G. Steen is applied for the first time in this study as an instrument of pre-translation analysis. Firstly, key conceptual metaphors of the book are identified: death is departure, life is a journey, plants are people, and emotional intimacy is physical closeness. Secondly, the relationship between source and target domains is analysed. For example, the source domain for the metaphor people are plants is a daffodil, a tree, or a chinaberry. In Western cultures, a chinaberry symbolizes the tree of knowledge and in A. Hudgins’ poem, this idea is mapped onto knowledge about sinful human nature. Thirdly, translation strategies are outlined. In the translated version, another plant is introduced to preserve the original cross-domain mapping because the chinaberry tree is not familiar to Russian readers. Based on conceptual metaphor theory, this research seeks to integrate the reconstruction of metaphorical mapping into a pre-translation analysis, which allows for the preservation of the spirit of the original version. These insights advance interdisciplinary research on poetry interpretation and the practice of translation.
Rekonstrukcja odwzorowania metaforycznego, choć może pomóc w uniknięciu zbyt dosłownych tłumaczeń wyrażeń metaforycznych, jest wciąż niewykorzystanym instrumentem analizy przedtłumaczeniowej. Niniejsze badania mają na celu analizę przedtłumaczeniową tomu wierszy Babylon in a Jar (1998) Andrew Hudginsa, który nie był wcześniej tłumaczony na język rosyjski. Metoda identyfikacji metafory językowej stworzona przez G. Steena została po raz pierwszy zastosowana w tym artykule jako instrument analizy przedtłumaczeniowej. Po pierwsze, zidentyfikowano kluczowe metafory konceptualne książki: „śmierć to odejście”, „życie to podróż”, „rośliny to ludzie” oraz „intymność emocjonalna to bliskość fizyczna”. Po drugie, analizowane są relacje między domenami źródłowymi i docelowymi. Na przykład domeną źródłową dla metafory „ludzie są roślinami” jest żonkil, drzewo lub drzewo różańcowe. W kulturach zachodnich drzewo różańcowe symbolizuje drzewo wiedzy, a w wierszu A. Hudginsa idea ta została odwzorowana na wiedzę o grzesznej naturze ludzkiej. Po trzecie, zarysowane są strategie tłumaczenia. W wersji tłumaczonej wprowadzono inną roślinę, aby zachować oryginalne odwzorowanie międzydziedzinowe, ponieważ drzewo różańcowe nie jest znane rosyjskiemu czytelnikowi. W oparciu o koncepcyjną teorię metafory badania te mają na celu włączenie rekonstrukcji metaforycznego odwzorowania do analizy przedtłumaczeniowej, co zagwarantuje zachowanie w tłumaczeniu ducha wersji oryginalnej. Poczynione w artykule spostrzeżenia przyspieszą interdyscyplinarne badania nad interpretacją poezji i praktykami tłumaczenia.
Źródło:
Cognitive Studies | Études cognitives; 2022, 22
1641-9758
2392-2397
Pojawia się w:
Cognitive Studies | Études cognitives
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Approximation strategies for explaining text comprehension processes in translation theory
Autorzy:
Lux, Isabelle
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1191791.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
textual meaning
textual understanding
hermeneutics
behaviourism
translation-oriented text analysis
Opis:
This article outlines the two (only seemingly competing) theoretical approaches operative so far in translation theory to explain text comprehension processes. First, it gives a short description of the hermeneutic approach and the analytic approach. Then, it explains how both approaches can be linked together on the base of the translation-oriented text analysis scheme from Nord. The article ends with an overview of the benefits from this linkage for translation didactics and practice, including CAT-tools and MT.
Źródło:
Studia Translatorica; 2019, 10; 91-100
2084-3321
2657-4802
Pojawia się w:
Studia Translatorica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Official and Internet translations – comparison of culture-related aspects from the perspective of foreignization and domestication dichotomy
Autorzy:
Karpińska, Patrycja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/628564.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
refraction
Internet translation
foreignization
domestication
comparative analysis
Opis:
Aim. The study aimed at establishing whether there are any significant differences between the two translations of the same novels: one published unofficially and anonymously on the Internet, and the other published officially by the publisher. The elements taken into consideration in the analysis were: the culture-bound elements, the vulgar terms, and syntactic calques. Methods. The theoretical part of the research is based on the refraction theory by A. Lefevere (1992), according to whom translation is a process regulated by a system in which it functions. In opposition to the regulated translational activity stands unofficial Internet translation. The comparative analysis of the translations was further developed with the application the ‘foreignisation’and domestication dichotomy proposed by L. Venuti (1995). Results and conclusion. The results of the study imply that there are significant differences between the official and unofficial translations; the official translations aim at domesticating techniques, whereas the unofficial translations are more likely to apply ‘foreignising’ techniques, even at the cost of breaking cultural values of the target culture. Cognitive value. The Internet has become an  inseparable part of modern people’s daily life, yet Internet activities are still not regulated and researched to such a degree as ‘real world’ ones. The study aims at showing differences between the Internet and official translation, however, it is not able to answer the question regarding the roots of these differences. Further inquiries would be necessary in this case – if even possible.
Źródło:
Journal of Education Culture and Society; 2018, 9, 2; 136-153
2081-1640
Pojawia się w:
Journal of Education Culture and Society
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Machine translation using scarce bilingual corpora
Autorzy:
Jassem, K.
Kowalski, T.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1943276.pdf
Data publikacji:
2007
Wydawca:
Politechnika Gdańska
Tematy:
machine translation
parellel corpora analysis
rule extraction
Opis:
We propose a method for automatic extraction of translation rules suitable for a rule-based machine translation system by using a target language syntactic parser and scarce bilingual resources as linguistic knowledge sources. We propose an algorithm that assembles translation rules in order to translate an input sentence.
Źródło:
TASK Quarterly. Scientific Bulletin of Academic Computer Centre in Gdansk; 2007, 11, 1-2; 21-33
1428-6394
Pojawia się w:
TASK Quarterly. Scientific Bulletin of Academic Computer Centre in Gdansk
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Workplace Bullying Scale: The Study of Validity and Reliability
Autorzy:
Doğar, Nizamettin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1036527.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Academicus. International Scientific Journal publishing house
Tematy:
workplace bullying
validity
reliability
translation
confirmatory factor analysis
Opis:
The aim of this research is to adapt the Workplace Bullying Scale (Tınaz, Gök & Karatuna, 2013) to Albanian language and to examine its psychometric properties. The research was conducted on 386 person from different sectors of Albania. Results of exploratory and confirmatory factor analysis demonstrated that Albanian scale yielded 2 factors different from original form because of cultural differences. Internal consistency coefficients are,890 -,801 and split-half test reliability coefficients, 864 -,808. Comfirmatory Factor Analysis results change from,40 to,73. Corrected item-total correlations ranged,339 to,672 and according to t-test results differences between each item’s means of upper 27% and lower 27% points were significant. Thus Workplace Bullying Scale can be use as a valid and reliable instrument in social sciences in Albania.
Źródło:
Academicus International Scientific Journal; 2015, 11; 97-105
2079-3715
2309-1088
Pojawia się w:
Academicus International Scientific Journal
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Information technology for Ukrainian Sign Language translation based on ontologies
Autorzy:
Lozynska, O.
Davydov, M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/410650.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Oddział w Lublinie PAN
Tematy:
sign language translation
grammatical analysis
grammatically augmented ontology
Opis:
The article discusses an information technology for Ukrainian Sign Language translation based on ontologies. The components of the technology that are based on grammatically augmented ontology are described. New methods and tools for Ukrainian Sign Language translation were developed. These tools can be used for the development of a machine translation system from spoken to sign language and vice versa to facilitate communication between deaf people and those who do not speak sign language. The experiments for Ukrainian Sign Language translation were conducted. The increase of the percentage of correctly parsed sentences shows the feasibility of using the information technology for Ukrainian Sign Language translation.
Źródło:
ECONTECHMOD : An International Quarterly Journal on Economics of Technology and Modelling Processes; 2015, 4, 2; 13-18
2084-5715
Pojawia się w:
ECONTECHMOD : An International Quarterly Journal on Economics of Technology and Modelling Processes
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Spoken and sign language processing using grammatically augmented ontology
Autorzy:
Davydov, M.
Lozynska, O.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/117757.pdf
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Promocji Wiedzy
Tematy:
grammatically augmented ontology
language processing
machine translation
grammatical analysis
Opis:
The mathematical model of grammatically augmented ontology was introduced to address this issue. This model was used for grammatical analysis of Ukrainian sentences. Domain specific language named GAODL for description of grammatically augmented ontology was developed. The grammar of the language was defined by means of Xtext extension for Eclipse. The developed language was used as an auxiliary part of the information technology for bidirectional Ukrainian sign language translation.
Źródło:
Applied Computer Science; 2015, 11, 2; 29-42
1895-3735
Pojawia się w:
Applied Computer Science
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translation and music: a new subfield of translation studies. Challenges and opportunities
Autorzy:
Rędzioch-Korkuz, Anna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/53374776.pdf
Data publikacji:
2023-01-20
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
translation and music
song text
adaptation
singability
concepts
multimodal analysis
Opis:
The subfield of translation and music has been considered a new area of interest of translation studies, falling under the umbrella term of audiovisual translation. Indeed, it shares similarities with the former, as it is also driven by the need to consider non-linguistic elements of translation. It exemplifies the turn towards multimodality, which has the potential to broaden the scope of research and to highlight the necessity to move beyond textual analyses. However, it seems that this potential leads to some pertinent questions that can challenge the status of fundamental principles of translation studies. This metatheoretical article attempts to demonstrate both challenges and opportunities created by this relatively new subfield and map it onto the current developments of translation studies.
Źródło:
Studia Translatorica; 2023, 14; 65-79
2084-3321
2657-4802
Pojawia się w:
Studia Translatorica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Three Pillars of Communicative Competence
Autorzy:
Zygmunt, Tomasz
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2137334.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
Tematy:
communicative competence
communication channel
language variable
comparative studies
discourse analysis
translation
Opis:
The main point of view demonstrated in the present paper is to express criticism to those program of foreign language studies which still rely on the traditional approach to language education and favor the development of linguistic competence in students. Harmonious functioning of the contemporary world depends, to much extent, on human coexistence and communication both on the micro and macro scale. In the case of the macro scale contacts, the English language has been sanctioned an international means of communication. The examination of the Internet resources with reference to higher education language programs of studies as well as programs oered by some language schools, shows that the teaching/learning process is mainly concentrated on developing students' linguistic competence. The Polish reality of practical English application in a variety of situations shows that the language user's knowledge, when limited to the linguistic sphere only, is not sucient. Therefore, the aim of the present paper is to turn the reader's attention to the need of verication of educational policy, adopted by many higher education institutions, and expand the oered programs of studies by courses directing the teaching/learning process at the functional approach. Hence, the suggested in the present discussion approach would rely on giving priority to the development of communicative competence, instead of linguistic.
Źródło:
Language. Culture. Politics. International Journal; 2022, 1; 87-100
2450-3576
2719-3217
Pojawia się w:
Language. Culture. Politics. International Journal
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TRAPS OF ENGLISH AS A TARGET LANGUAGE IN LEGAL TRANSLATION
PUŁAPKI JĘZYKA ANGIELSKIEGO JAKO DOCELOWEGO W PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM
Autorzy:
CHROMÁ, Marta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/920687.pdf
Data publikacji:
2016-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
przekład prawniczy
analiza jurilingwistyczna
analiza konceptualna
terminologia prawnicza
legal translation
jurilinguistic analysis
conceptual analysis
legal terminology
Opis:
Translating legal texts into English requires that a translator should make a qualified decision with respect to a variety of legal English, or its modification, to be used as the target language. The analysis should be aimed at choosing the best possible “variety” of legal English at all “linguistic” levels – grammatical (morphology and syntax), semantic and conceptual (relevant terminological choice), textual (relevant text types/genres) and pragmatic (considering potential addressees). The decision relating to “which legal English” should be used may often be motivated by the type of target legal system (e.g. common law, continental law, sharia, etc.) and by an envisaged ultimate recipient of the translated text (whether the recipient has any legal background, previous experience in legal transactions conducted in English, etc.). The paper deals with the relevant aspects of such decision-making and provides examples of both useful options and confusing alternatives.
Przekład tekstów prawniczych na język angielski wymaga podejmowania świadomych decyzji translatorskich dotyczących wyboru wariantu języka docelowego i jego ewentualnych modyfikacji. Analiza powinna mieć na celu dokonanie wyboru najlepszego z możliwych wariantów na wszelkich poziomach: gramatycznym (morfologia i składnia), semantycznym oraz konceptualnym (wybór właściwej terminologii), a także pragmatycznym (uwzględnienie potencjalnego odbiorcy tekstu). Wybór wariantu może być uzależniony od docelowego systemu prawnego (prawo kontynentalne, common law, shariat, itd.) i docelowego odbiorcy (jego znajomości prawa, doświadczenia w obrocie prawnym, itd.). Praca dotyczy wybranych aspektów procesu decyzyjnego tłumacza. Autorka ilustruje wywody przykładami przydatnych rozwiązań i niebezpiecznych pułapek.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2016, 26, 1; 71-97
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A Comparison of Styles across Three Versions of Cranford in Chinese: 1927, 1937 and 1985
Autorzy:
Wang, Lisu
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/29520334.pdf
Data publikacji:
2023-12-18
Wydawca:
Uniwersytet Bielsko-Bialski
Tematy:
Elizabeth Gaskell
udomowienie
Cranford
style tłumaczenia
analiza porównawcza
domestication
translation styles
comparative analysis
Opis:
With the differences between westernized vernacular Chinese and mature modern Chinese, the three versions of Cranford show the development of the modern Chinese language: Woo Kwang Kien’s Cranf in 1927, Zhu Manhua’s The Forbidden City for Women in 1937, and Xu Xin and Gu Mingdong’s 1985 version published with the original title Cranford. As viewed from the overall result, Woo’s and Zhu’s translations are rich both in classical Chinese elegance and western style, embracing deep personal emotions, while Xu’s shows the well-developed quality of the Chinese language. As to the representation of the original linguistic features, Woo’s and Zhu’s translations partly present the original text, as the early modem Chinese that they employ is full of expressions with western characteristics. On the other hand, Xu’s version with its authentic modern Chinese and flexible approaches, represents Gaskell’s linguistic features in a more perfect way. This paper discusses the styles and effects in these versions from the following aspects: (1) beauty in classical Chinese; (2) the charm of appellation; (3) the translation of idiom; (4) rhotic accent and dialect; and (5) excessive westernization and modern Chinese.
Źródło:
Świat i Słowo; 2023, 41, 2; 133-146
1731-3317
Pojawia się w:
Świat i Słowo
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
“DEAR EMMA…”. GENRE OVERLAPPING AND REGISTER VARIATION IN THE ENGLISH AND ITALIAN VERSION OF SERGIO MARCHIONNE’S LETTER TO CONFINDUSTRIA
Autorzy:
Manzella, Pietro
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/921393.pdf
Data publikacji:
2020-12-09
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
analiza gatunków
rejestr
stosunki pracy
przekład
językoznawstwo
Genre analysis
Register
Employment relations
Translation
Linguistics
Opis:
The aim of this paper is to examine whether genre overlapping and register variation have implications on the translation outcome. To this end, the English and the Italian version of the letter sent by Sergio Marchionne to the President of Confindustria – Italy’s most important employers’ organisation – will be analysed. The decision to investigate Marchionne’s statement is based on the fact that this is a letter disseminated in the form of a press release, which also contains highly-technical terminology pertaining to Employment Relations (ER) discourse. Consequently, a number of issues might arise when deciding which strategy should be used in terms of genre analysis and register when translating specialised texts.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2020, 44, 1; 46-63
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Communication needs in circumvention medical tourism: Multilingual websites of abortion clinics
Autorzy:
Bartłomiejczyk, Magdalena
Pöllabauer, Sonja
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2119934.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
cross-border healthcare
medical tourism
abortion taboo
communication needs
reframing
translation
website content analysis
Opis:
The communication aspect of cross-border healthcare and translation and interpreting in this field are under-researched. This paper presents the results of a qualitative webpage content analysis of the multilingual websites of three Viennese abortion clinics. We investigate if and how content affected by a social and cultural taboo is (re)framed linguistically in versions addressed at patients from Poland, where abortion has been largely illegal since 1993. Our results show that awareness of the need for comprehensive target group-oriented information provision and quality translation and/or adaptation varies and that the Polish websites in our corpus tend to adopt a slightly different, more feminist and pro-choice point-of-view in comparison to the German versions.
Źródło:
Linguistica Silesiana; 2022, 43; 237-256
0208-4228
Pojawia się w:
Linguistica Silesiana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Modelling of the robot sensor system
Modelowanie systemu sensoryki robota
Autorzy:
Rygallo, A.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/792829.pdf
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Komisja Motoryzacji i Energetyki Rolnictwa
Tematy:
robot sensor system
software
modelling
syntactic analysis
translation
teaching module
grammar rule generator
automation system
Źródło:
Teka Komisji Motoryzacji i Energetyki Rolnictwa; 2012, 12, 2
1641-7739
Pojawia się w:
Teka Komisji Motoryzacji i Energetyki Rolnictwa
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Julius von Wiesner Über die ältesten bis jetzt aufgefundenen Hadernpapiere. Ein neuer Beitrag zur Geschichte des Papiers. Sitzungsberichte der Kais. Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse, 168. Band, 5. Abhandlung von J. v. Wiesner, wirkl. Mitgliede der kais. Akademie der Wissenschaften (Vorgelegt in der Sitzung am 10. Mai 1911) English version of the Austrian publication by Anna-Grethe Rischel
Autorzy:
Rischel, Anna-Grethe
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/472212.pdf
Data publikacji:
2020-11-16
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Dziennikarstwa, Informacji i Bibliologii
Tematy:
Julius von Wiesner
English translation
rag paper
Central Asia
Dunhuang manuscripts
microscopy and paper analysis
Opis:
This article is an English translation by Anna-Grethe Rischel of Julius von Wiesner’s pioneering study of the oldest specimens of rag paper of Central Asian origin conducted soon after the discovery of large collections of manuscripts found in Dunhuang. This work, impor¬tant for philology, codicology and paper history was fundamental to studies of paper as writing support of old manuscripts carried out at the beginning of the 20th century. The text written in German is little known and is therefore offered here in English.
Źródło:
Z Badań nad Książką i Księgozbiorami Historycznymi; 2020, 14, 3: Asian paper as writing support; 367-383
1897-0788
2544-8730
Pojawia się w:
Z Badań nad Książką i Księgozbiorami Historycznymi
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies