Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Slavonic translations" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
The Homily on The [Cursed] Fig-Tree and the Parable of the Vineyard by John Damascene in Mediaeval Slavonic Literature [Preliminary Observations]
Словото за Изсъхналата смоковница и притчата за лозето от Йоан Дамаскин в средновековната славянска книжнина (предварителни наблюдения)
Autorzy:
Данова, Цветомира
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/635525.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
John Damascene
Great Monday
Slavonic translations
manuscripts
redaction
contaminated
Opis:
The Slavonic version of the homily dedicated to The (Cursed) Fig-Tree and the Parable of the Vineyard by John Damascene has not been so far object of an archeographic-textological study. The present study gives the initial observations on the reception of that Byzantine work in Mediaeval Slavonic Literature. The work centred mainly on the South Slavonic manuscript tradition, while the East Slavonic manuscript tradition represented by the text from the well-known Uspensky Miscellany was used as a starting point and as a basis for comparison during the analysis. The study showed that in Mediaeval Slavonic Literature the homily dedicated to The (Cursed) Fig-Tree and the Parable of the Vineyard by John Damascene has been disseminated through three different Slavonic translations, one redaction, and one contaminated version.
Źródło:
Poznańskie Studia Slawistyczne; 2018, 14
2084-3011
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Slawistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Theoria and Optasia in the Old Church Slavonic Translations of the “Life of St Anthony the Great”
Autorzy:
Petrov, Ivan P.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2027732.pdf
Data publikacji:
2021-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Anthony the Great
hagiography
Old Church Slavonic translations
patristics
Greek-Slavonic lexical correspondences
Opis:
The focus of the present paper is the terms θεωρία and ὀπτασία presented in the Greek text of Life of St Anthony the Great by St Athanasius of Alexandria and their translation representation in the Old Church Slavonic versions of the text. The terms are approached diachronically, i.e. in through history of Classical and post-classical Greek literature, thus providing the necessary cultural background for their usage and context. Each term, then, is commented in its exact attestation in the Life, providing also the corresponding translations and their wider context. The translation renderings are further analyzed in perspective of the lexical material in the classical Old Church Slavonic corpus as well as with material from texts and sources, thus aiming at contextualizing them in wider lexicological perspective.
Źródło:
Studia Ceranea; 2021, 11; 679-696
2084-140X
2449-8378
Pojawia się w:
Studia Ceranea
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A Note on the Adoption of the Byzantine Models in Medieval Bulgaria (9th–10th Centuries). The Case with the Chrysorrhoas Collection
Autorzy:
Miltenov, Yavor
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/682561.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
John Chrysostom
medieval Slavonic translations
Zlatostruy
adoption of Byzantine models in medieval Bulgaria
Opis:
The paper aims at examining the first Slavic collection of homilies of John Chrysostom, called Zlatostruy (i.e. Chrysorrhoas or Golden Stream). The peculiarities of its content, compilation strategy and impact on the medieval Bulgarian literature, revealed in previous studies, allow us to extract features that are related to the flourishing of the 10th century Bulgarian literary tradition and the successful adoption of Byzantine models.
Źródło:
Studia Ceranea; 2017, 7; 161-167
2084-140X
2449-8378
Pojawia się w:
Studia Ceranea
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Double Translations as a Characteristic Feature of the Old Church Slavonic Translation of John Chrysostom’s "Commentaries on Acts"
Autorzy:
Dimitrova, Aneta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/682174.pdf
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
double translations
John Chrysostom
Old Church Slavonic translations from Greek
Preslav literary school
„Zlatostruy”
„homilies on Acts”
Opis:
The Old Church Slavonic translation of John Chrysostom’s commentaries on Acts of the Apostles (CPG 4426) is attested in 18 ethica and fragments included in the Old Bulgarian collection Zlatostruy from the early 10th-century Preslav. The Slavonic homilies have many peculiarities in common suggesting that they were translated together presumably by one translator. One of their common features is the frequent use of double translations (Doppelubersetzungen). In the article nearly half of the 90 examples in 10 homilies are examined and divided into four groups – proper double translations, complementary double translations, synonyms, and contextual synonyms. The study shows that in several cases the Slavonic translation is notably consistent and repetitive, but more often it aims at variety and clarity. The examples from the Zlatostruy homilies on Acts are compared to other Old Church Slavonic translations (e.g. to the works of John the Exarch and to other homilies from Zlatostruy), but the similarities are not sufficient for identifying the anonymous translator(s). The use of doublets in the examined texts is viewed both as a linguistic device for a faithful translation and as a stylistic feature typical for the translator of these homilies. However, this phenomenon is attested in many other medieval literary traditions, which makes the Zlatostruy homilies part of a larger textual tradition.
Źródło:
Studia Ceranea; 2019, 9; 407-428
2084-140X
2449-8378
Pojawia się w:
Studia Ceranea
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Future Constructions in the Medieval South Slavonic Translations of Vita Antonii Magni
Autorzy:
Petrov, Ivan P.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/31234068.pdf
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Anthony the Great
Hagiography
Old Church Slavonic translations
Future tense
Periphrastic Future
Conjunctive
Optative
Non-Indicative forms
Opis:
This paper aims at systemising the observations on the constructions used for expressing Future tense in the three known Old Slavonic translations of Vita Antonii Magni by Athansius Alexandrinus. The text was first translated in the early Old Church Slavonic period, while two other (Middle Bulgarian) translations were written in ca. 14th century. This makes the text suitable for observing the different strategies for expressing Future tense, both regarding the translation technique and its dynamics on a synchronic level, i.e., vis-à-vis other translations from the period, and from a diachronic perspective, i.e., paying closer attention to the discrepancies between the three translations themselves. The paper focuses on the Future periphrastic constructions used in the three Slavonic translations of the Life of St Anthony the Great by Athanasius of Alexandria. The approach is based on the relation with the Greek Vorlage, thus analysing closely the situation attested in the Greek original. Observations are made regarding the usage of the periphrases in the Slavonic texts adducing comparative material for similar phenomena from other early (Preslavian) and Middle Bulgarian texts. Some examples provided, as well as those from other texts, might suggest that the Old Church Slavonic periphrases were used not only to express Future tense per se, but for every non-Indicative (or non-factual) Present.
Źródło:
Studia Ceranea; 2022, 12; 159-180
2084-140X
2449-8378
Pojawia się w:
Studia Ceranea
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Saint as Food, the Torture as Medicine: Some Aspects of Christopher of Mytilene’s Imagery in his Dodecasyllabic Calendar and its South Slavonic Translations
Autorzy:
Dikova, Ekaterina Pantcheva
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2027775.pdf
Data publikacji:
2021-12-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
medieval Slavonic translations of Byzantine poetry
Christophoros Mitylenaios’ Orthodox iambic calendar
verse memories of martyrs
rhetorical figures
Opis:
Christopher of Mytilene, a secular poet of the early 11th century, had embarked on a difficult task when creating his dodecasyllabic Christian Calendar, that is two-verse storytelling about saints and, mainly, about the tortures they died of. He accomplished it more than successfully, besides in quite a vivid and spectacular way, by means of various poetic and rhetorical techniques. Food and medicine imagery was just a minute aspect of his mastery, yet a powerful one, acquiring not only artistic and rhetorical, but also mnemonic functions. the poet used such images – just as he used e.g. Biblical allusions – as a way to convey a variety of details in succinct messages; the information thus compressed is unfolded by means of associations in the mind of the perceiver. These associations are related not only to Christianity, but also to many other aspects of the Byzantine cultured life, including certain elements from Antiquity. I will try to reveal this mechanism and to show the attempts of the 14th-century South Slavonic translators to render it as well as their decisions in cases of realia unknown to their audience. For this purpose, I have selected certain Greek verse memories (as given in the editions of Eustratiadis and Cresci & Skomorochova Venturini) from the Verse Synaxarion for the summer half of the year together with their two South-Slavonic correspondences of the 14th century (according to the two respective early manuscripts of the Slavonic Verse Prolog), again only for the months from March to August.
Źródło:
Studia Ceranea; 2021, 11; 165-176
2084-140X
2449-8378
Pojawia się w:
Studia Ceranea
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translation and Transformation of John Chrysostom’s Urban Imagery into Old Church Slavonic
Autorzy:
Dimitrova, Aneta
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1032070.pdf
Data publikacji:
2020-12-23
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
John Chrysostom
literary reception
translations into Old Church Slavonic
urban life
Antioch
Constantinople
Opis:
John Chrysostom was not only one of the most prolific and influential authors of late antiquity but also a renown preacher, exegete, and public figure. His homilies and sermons combined the classical rhetorical craft with some vivid imagery from everyday life. He used descriptions, comparisons, and metaphors that were both a rhetorical device and a reference to the real world familiar to his audience. From 9th century onwards, many of Chrysostom’s works were translated into Old Church Slavonic and were widely used for either private or communal reading. Even if they had lost the spontaneity of the oral performance, they still preserved the references to the 4th-century City, to the streets and the homes in a distant world, transferred into the 10th-century Bulgaria and beyond. The article examines how some of these urban images were translated and sometimes adapted to the medieval Slavonic audience, how the realia and the figures of speech were rendered into the Slavonic language and culture. It is a survey on the reception of the oral sermon put into writing, and at the same time, it is a glimpse into the late antique everyday life in the Eastern Mediterranean.
Źródło:
Studia Ceranea; 2020, 10; 63-82
2084-140X
2449-8378
Pojawia się w:
Studia Ceranea
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
On Translations of the Emerald to Ruthenian
О переводах Измарагда на руську мову
Autorzy:
Чистякова, Марина
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/635527.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Grand Duchy of Lithuania
Church Slavonic didactic collections
the Emerald
translations to Ruthenian
Opis:
Several attempts were made in the Kyiv Metropolis to translate the basic version of the Emerald (Izmaragd) from Church Slavonic to Ruthenian. These translations were fragmentary, though. The oldest translation, limited to 17 initial chapters of the Emerald, is known in the version dating back to the last quarter of the 15th century. This translation was later partially (8 сhapters) used in compiling the Gnojno version of the Emerald, which consisted of 29 texts in Ruthenian. At least four other Ruthenian chapters from the Emerald dating back to late 16th century are contained in the collection from Pavel Simson’s compendium No 2. Another three texts are found in a collection which dates back to early 17th century and is stored in the Andrey Sheptytsky National Museum in Lviv.
Źródło:
Poznańskie Studia Slawistyczne; 2018, 14
2084-3011
Pojawia się w:
Poznańskie Studia Slawistyczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies