- Tytuł:
-
Journey to the Moroccan Empire – Wanders of Word or Potocki in Translation
Podróż do Cesarstwa Marokańskiego – wędrówki słowa, czyli Potocki w przekładzie - Autorzy:
- Pałka-Lasek, Agnieszka
- Powiązania:
- https://bibliotekanauki.pl/articles/1955550.pdf
- Data publikacji:
- 2021-12-29
- Wydawca:
- Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
- Tematy:
-
Jan Potocki
Voyage dans l’Empire de Maroc
translation techniques
Podróż do Cesarstwa Marokańskiego
techniki przekładu - Opis:
-
Jan Potocki – Polish traveller, geographer, ethnographer and writer, mostly known as the author of The Manuscript Found in Saragossa, embarked on a journey around Morocco in 1791. In 1792, the memoirs from the journey entitled ‘Voyage dans l’Empire de Maroc, fait en l’année 1791. Suivi du Voyage de Hafez, récit oriental’ were released, the Polish translation of which was published in the collective work of Leszek Kukulski entitled ‘Journeys’ in 1959. And in 2014, the Arabic translation of ʿAbd Allāh Bāʻalī entitled ‘ Yān Būtūtskī. Jan Potocki. Riḥla fī Imbirāṭūriyyat al-Maġrib tammat hilāla sanat 1791’ appeared under the imprint of a Moroccan publisher.
The article depicts the circumstances in which the travel diaries were created and presents translations of the work into Polish and Arabic. From a comparative perspective, the translation techniques and strategies in selected semantic categories are demonstrated – such as toponyms, anthroponyms, titles, names of professions – and the article focuses on the problem of overcoming cultural barriers.
Jan Potocki – polski podróżnik, geograf, etnograf i pisarz, znany przede wszystkim jako autor Rękopisu znalezionego w Saragossie, udał się na wyprawę po Maroku w roku 1791. W roku 1792 ukazały się wspomnienia z podróży zatytułowane ‘Voyage dans l'Empire de Maroc, fait en l'année 1791. Suivi du Voyage de Hafez, récit oriental’, których polski przekład opublikowany został w zbiorowym opracowaniu Leszka Kukulskiego pt. ‘Podróże’ w roku 1959. Natomiast w roku 2014, nakładem marokańskiego wydawnictwa Kalimat, ukazało się arabskie tłumaczenie ʿAbd Allāha Bāʻalī zatytułowane ‘Yān Būtūtskī. Jan Potocki. Riḥla fī Imbirāṭūriyyat al-Maġrib tammat hilāla sanat 1791’. Artykuł przedstawia okoliczności powstania dzieła, prezentując z perspektywy porównawczej wybrane techniki i strategie. - Źródło:
-
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2021, 6, 2; 32-49
2543-7844 - Pojawia się w:
- Półrocznik Językoznawczy Tertium
- Dostawca treści:
- Biblioteka Nauki