Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "польская пресса" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
Belt and Road Initiative in View of the Polish Press
Инициатива «Один пояс, один путь» глазами польской прессы
Autorzy:
Pawlik, Jakub M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/28853661.pdf
Data publikacji:
2023-03-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
Belt and Road Initiative
Polish press
Polish media
Jef Verschueren’s Language Adaptation Theory
инициатива «Один пояс один путь»
польская пресса
польские СМИ
Теория языковой адаптации Джефа Вершурена
Opis:
This study analysed how the Belt and Road Initiative (BRI) is presented in the Polish press through language use in media discourse based on Jef Verschueren’s Language Adaptation Theory and corpus analysis. Antconc software has been used to distinguish the frequency of lexemes and expressions. The complexity of the Polish language and contexts require manual verification of the results. The number of writings about Belt and Road projects is fairly small. The sample consists of 103 articles categorised into four groups: general press, political press, education institution press, and business press. Articles refer to the period of 2015–2019, as the recent three years of the COVID-19 and war in Ukraine took the press’ focus away from the BRI. Corpus analysis shows a positive approach to the Best and Road Initiative dominates all press groups. Most lexemes are equally dispersed among all press categories with a slight predominance of caution suggested by authors in education institution press. The hypothesis was further confirmed in the light of Verschueren’s Theory, where the study presents examples of press language as a dynamic process of mutual adaptation between linguistic structure and context, at different levels of salience.
Целью данного исследования является анализ того, как инициатива «Один пояс, один путь» (ОПОП) представлена в польской прессе посредством использования языка в медиадискурсе на основе теории языковой адаптации Джефа Вершурена и корпусного анализа. Программное обеспечение Antconc использовалось для определения частотности лексем и выражений. Сложность польского языка и контекстов требует ручной проверки результатов. Количество публикаций о проектах «Один пояс, один путь» достаточно небольшое. Выборка состоит из 103 статей, разделенных на четыре группы: общая пресса, политическая пресса, образовательная пресса и деловая пресса. Статьи относятся к периоду 2015–2019 годов, поскольку в последние три года COVID-19 и военные действия в Украине отвлекли внимание прессы от ОПОП. Корпусный анализ показывает, что во всех пресс-группах преобладает позитивное освещение инициативы „Один пояс, один путь”. Большинство лексем достаточно равномерно распределены по всем категориям прессы с незначительным преобладанием осторожности, которую авторы отмечают в образовательной прессе. Гипотеза была дополнительно подтверждена в свете теории Вершурена, где в исследовании представлены примеры языка прессы как динамического процесса взаимной адаптации между языковой структурой и контекстом на разных уровнях значимости.
Źródło:
Studia Orientalne; 2023, 1(25); 7-24
2299-1999
Pojawia się w:
Studia Orientalne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The image of Chinese and Japanese Theatre in selected popular and artistic press printed in Poland in 1930s
Образ китайского и японского театров в избранной популярной и художественной прессе Польши 1930-х годов
Autorzy:
Michalewicz, Katarzyna
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1931428.pdf
Data publikacji:
2021-09-30
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
Th e Second Polish Republic
the interwar polish press
theatre
Chinese opera
acting
the China
the Japan
Вторая Польская Республика
довоенная пресса
Япония
Китай
театр
китайская опера
актерское искусство
Opis:
Journalists who described Oriental theatres usually based their narrative on personal experience. Both specialist, mass and popular press paid particular attention to elements that distinguished Japanese and Chinese theatre from their European counterpart. The length of performance, innovative technical solutions, different acting style were the elements that received most attention. Nonetheless, sometimes it was impossible to explain the origins of those differences. Furthermore, the above-mentioned differences usually spoke against Chinese theatre. It was criticized for different music, moveable stage scenery, exaggerated acting that was hard to understand. Such attitude was the result of lack of understanding of Chinese opera’s conventions. On the other hand, press eagerly commended the richness of Chinese actors’ costumes and ,,shadow puppet theatre”. Moreover, Polish press also stressed that both classical and modern Chinese theatre enjoyed immense popularity among Chinese people. Polish press went easy on theatrical art in Japan depicting differences that were in many cases the same as in Chinese theatre as something neutral, even positive as it gave the play magical touch. Sometimes it was emphasized that Japanese theatre could become a source of inspiration for its European counterpart. It was praised for masks, costumes, moveable stage scenery and music. It is interesting that in the last two instances Chinese theatre was looked down on. Polish press also spoke favourably of puppet theatre and ,,Takarazuka” performances. On the other hand, magazines’ opinions on acting varied.
При описании дальневосточного театра журналисты обычно использовали собственный опыт. И специализированная, и массовая, и популярная пресса уделяла особое внимание тем элементам, которые отличали китайский и японский театр от его европейского аналога. Среди них в основном были отмечены: длительность спектакля, новаторские технические решения, а также иная игра актеров. Однако не всегда можно было объяснить причины различий. Более того, в случае китайского театра вышеупомянутые различия обычно трактовались в невыгодном свете. Его критиковали, в частности, за другую музыку, трогательные декорации, а также преувеличенную и при этом непонятную игру актеров. Такое мнение сложилось из-за неправильного понимания китайской оперной конвенции. С другой стороны, пресса высоко оценила богатство костюмов китайских актеров, а также «театр теней» и подчеркнула, что как традиционный, так и современный китайский театр был популярен среди жителей Поднебесной. Журналы оценивали театральную постановку в Стране восходящего солнца гораздо мягче, показывая различия, часто такие же, как в китайском театре, как нечто нейтральное и даже положительное, придающее пьесе определенную магию. В то же время иногда подчеркивалось, что японский театр может стать источником вдохновения для своего европейского аналога. Его хвалили в первую очередь за: маски, костюмы, а также за движущиеся декорации и музыку. Стоит добавить, что в последних двух случаях виноват китайский театр. Положительно отзывались и о кукольном театре, и о спектаклях «Такаразуки». С другой стороны, журналы по-разному оценивали актерское мастерство.
Źródło:
Nowa Polityka Wschodnia; 2021, 3(30); 144-164
2084-3291
Pojawia się w:
Nowa Polityka Wschodnia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies