Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "język," wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
ARABIC IN CERTIFIED TRASLATORS’ WORK
JĘZYK ARABSKI W PRACY TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO
Autorzy:
STYSZYNSKI, Marcin
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/919953.pdf
Data publikacji:
2009-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie poświadczone
język arabski
język polski
certified translation
Arabic
Polish
Opis:
The present paper concerns Arabic in certifi ed translators’ work. Thepaper contains a selection of examples translated from Arabic into Polish from a large domain of translation studies. I would like to underline that the present examples concern Polish language, with the English version not being a primary focus. Th is paper will deal with two important points (i) suitable words which express exact meanings and terms and (ii) the correctness of administrative style in some Arabic documents. Th e author will also examine the composition of Arabic texts and selection of information during the translation process.
Niniejszy referat dotyczy osobistych refleksji związanych z pracą tłumacza przysięgłego języka arabskiego. Istotną rolę odgrywa odpowiedni dobór słownictwa, które obejmowałoby swoim zakresem znaczeniowym poszczególne pojęcia w danym języku. Należy także wspomnieć o odzwierciedlaniu właściwej terminologii w języku arabskim, która nie zawsze odpowiada językowi polskiemu. Taka sytuacja zmusza niekiedy do stosowania ekwiwalentów znaczeniowych, generalizujących pojęć bądź rozbudowanych, opisowych konstrukcji stylistycznych. Specyfika języka arabskiego wymaga również uwzględniania różnorodnych czynników w pracy translatorskiej niezależnie od charakteru i tematyki tekstu. Czynniki te dotyczą często religii, tradycji, kultury i obyczajów czy wreszcie kwestii społeczno-politycznych i administracyjnych. Równie ważną rolę odgrywa szyk zdania w arabskim tekście, w którym określone informacje zostają wyeksponowane na początku i dominują liczne wtrącenia i dopowiedzenia, co zmusza do pomijania i skracania niektórych kwestii. Zaprezentowane rozważania mogą okazać się użyteczne przy wydawaniu różnych decyzji administracyjnych i sądowych, a także mogą przyczynić się do sprawnej komunikacji między urzędami europejskimi i arabskimi.
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2009, 1, 1; 49-59
2080-5926
2391-4491
Pojawia się w:
Comparative Legilinguistics
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Georgian Language: Threats and Challenges
Język gruziński: zagrożenia i wyzwania
Autorzy:
Sukhishvili, Tamar
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/910391.pdf
Data publikacji:
2019-03-28
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Georgian language
język gruziński
Opis:
What are those threats and challenges that languages face in a time of globalization, when progress and prosperity speaks the dominant language? And how far can they avoid the influences of the most widely spoken languages? How can languages participate in intercultural dialogue and keep their language identity at the same time? The paper provides an attempt to answer these questions and focuses on the example of the Georgian language, spoken by approximately 4 million people. The example of Georgian is significant for several reasons: a) it is an official language of Georgia, a country with great language diversity and therefore, as an official language its policy is designed to protect other regional and ethnic languages; b) on the other hand, Georgian can be considered as a language whose viability is under threat. The paper presents a picture of the historical background, describes the threats existing during and after the Soviet regime. It also concentrates on the current situation, language policy and current challenges.
Jakie są te zagrożenia i wyzwania, przed którymi stają języki we współczesnych czasach globalizacji, gdy postęp i dobrobyt mówią dominującym językiem? I jak dalece mogą unikać wpływów najczęściej używanych języków? W jaki sposób języki mogą uczestniczyć w dialogu międzykulturowym i jednocześnie zachować swoją tożsamość? Artykuł stanowi próbę odpowiedzi na te pytania i koncentruje się na przykładzie języka gruzińskiego, którym posługuje się około 4 milionów osób. Przykład gruzińskiego jest znaczący z kilku powodów: a) jest to oficjalny język Gruzji i, aczkolwiek jest językiem urzędowym, polityka tego różnorodnego językowo kraju ma na celu ochronę innych języków regionalnych i etnicznych; b) z drugiej strony gruziński można uznać za język, którego żywotność jest zagrożona. Artykuł przedstawia tło historyczne, opisuje zagrożenia występujące w czasach sowieckiego reżimu i ich następstwa, a także koncentruje się na bieżącej sytuacji, polityce językowej, aktualnych wyzwaniach i ich przyczynach.
Źródło:
Język. Komunikacja. Informacja; 2017, 12; 25-37
1896-9585
Pojawia się w:
Język. Komunikacja. Informacja
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Helena GARCZYŃSKA: Troll 1. Język norweski: teoria i praktyka – poziom podstawowy; Helena GARCZYŃSKA, Maciej BALICKI: Troll 2. Język norweski: teoria i praktyka – poziom średniozaawansowany (review)
Autorzy:
Horbowicz, Paulina
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1177338.pdf
Data publikacji:
2010-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Troll 1. Język norweski
teoria i praktyka – poziom podstawowy
Troll 2. Język norweski
teoria i praktyka – poziom średniozaawansowany
Helena Garczyńska
Maciej Balicki
Źródło:
Folia Scandinavica Posnaniensia; 2010, 11; 203-205
1230-4786
2299-6885
Pojawia się w:
Folia Scandinavica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Pojęcie ‘bólu’ zdobyłeś wraz z językiem”
Autorzy:
Bremer, Józef
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/705506.pdf
Data publikacji:
2013-06-01
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
„żuk w pudełku”
doznania
ból
język prywatny
język publiczny
gramatyka
usprawiedliwienie użycia
Opis:
Użyta przez Ludwiga Wittgensteina w Dociekaniach filozoficznych (§ 293) analogia z żukiem w pudełku wskazuje na trudności w mówieniu z innymi osobami o naszych prywatnych przeżyciach. Wittgenstein odrzuca możliwość jakiegokolwiek języka prywatnego i traktuje zdania językowe jako uzyskujące swoje znaczenie jedynie w kontekście publicznym lub społecznym. Uwzględniając przede wszystkim fragmenty Dociekań filozoficznych sąsiadujące z § 293, podaję wewnętrzną, odnoszącą się do tych paragrafów, filozoficzną interpretację wspomnianego argumentu. Zwracam przy tym uwagę na różne aspekty „prywatności”, na „usprawiedliwione” używanie słów (w sensie Wittgensteina) i na rolę gramatyki.
Źródło:
Przegląd Filozoficzny. Nowa Seria; 2013, 2; 401-416
1230-1493
Pojawia się w:
Przegląd Filozoficzny. Nowa Seria
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Where legal cultures meet: Translating confrontation into coexistence
Starcie kultur prawnych: Przekład na język angielski jako język komunikacji interkulturowej
Autorzy:
Goddard, Christopher
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1037932.pdf
Data publikacji:
2009-06-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Opis:
Increasing supranational legislation and other factors fuel interaction between legal cultures. This leads to greater need both for a new breed of international lawyer and for legal translators. Moreover, the rise of English as the de facto global legal language intensifies the need for translation of legal texts into English and, as a corollary, production of legal texts in English. In practice, both involve individuals whose native tongue is other than English (NNS) in an endeavour fraught with traps for the unwary. To illustrate against the relevant theoretical background, legal texts are presented that involve the author as translator into English from French, German, and Russian, and as reviser, editor, and proofreader of English-language legal text prepared by NNS. Findings suggest a need to equip practitioners with certain knowledge and skills, implying a corresponding need for education, training, and legal linguistic research.
Źródło:
Investigationes Linguisticae; 2009, 17; 168-205
1426-188X
1733-1757
Pojawia się w:
Investigationes Linguisticae
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
ESP (English For Specific Purposes) – implications for teaching
ESP (Specjalistyczny Język Angielski) – implikacje dotyczące nauczania
Autorzy:
Morska, Liliya
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/646400.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Libron
Tematy:
język specjalistyczny
specjalistyczny język angielski
projekt programu nauczania
analiza potrzeb
profesjonalnie zorientowana komunikacja
dobór materiałów językowych
curriculum design
Opis:
Niniejszy artykuł sugeruje analizę najważniejszych aspektów dotyczących nauczania specjalistycznego języka angielskiego. Zaprezentowano najnowsze dane na temat analizy potrzeb ukraińskich studentów (uczelni głównie w Zachodniej Ukrainie).Wykazano zasadność zwrócenia uwagi na cechy charakterystyczne nauczania specjalistycznego języka angielskiego na uczelniach wyższych. Dokonano porównania podejść i modeli projektowania kursu ESP i zaproponowano najbardziej racjonalne pomysły. Na podstawie przedstawionych badań określono aspekty, zgodnie z którymi programy nauczania, a także materiały szkoleniowe powinny być konstruowane.
The investigation of the essentials of ESP as a trend in teaching foreign languages for professional communication has been suggested. The recent data on needs analysis of the Ukrainian students (the educational institutions mainly located in Western Ukraine) have been presented. The necessity to pay attention to the peculiarities of teaching a foreign language to nonlinguistic students at higher educational institutions has been substantiated. The approaches to and models of ESP course design have been compared and most efficient ideas have been suggested. On the basis of the research, the aspects have been defined according to which curricula and learning materials should be constructed, according to the defined models of teaching.
Źródło:
Konteksty Pedagogiczne; 2017, 2, 9
2300-6471
Pojawia się w:
Konteksty Pedagogiczne
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Relative clauses in narrative fiction. Findings from a parallel text in Swedish, German, Latvian, Polish and English
Autorzy:
Nau, Nicole
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/1177306.pdf
Data publikacji:
2011-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
relative clause
clause combining
Polish
Swedish
Latvian
język szwedzki
język łotewski
zdanie złożone
język polski
zdanie względne
Źródło:
Folia Scandinavica Posnaniensia; 2011, 12; 181-195
1230-4786
2299-6885
Pojawia się w:
Folia Scandinavica Posnaniensia
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Sylvia Pankhurst and the international auxiliary language
Sylvia Pankhurst i międzynarodowy język pomocniczy
Autorzy:
Aray, Başak
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/910313.pdf
Data publikacji:
2019-03-28
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Sylvia Pankhurst
international auxiliary language
międzynarodowy język pomocniczy
Opis:
Sylvia Pankhurst was a pioneering figure of socialist feminism who advocated for universal suffrage and against war. Less well-known is her involvement in the movement for an international auxiliary language. In 1927, Pankhurst published a booklet, Delphos. The Future of International Language, where she described the growing need for a world auxiliary language and her support for Interlingua (Latino sine flexione). A biographically informed study of Delphos shows the modernist, cosmopolitan and democratic vocation of the international auxiliary language movement in the early 20th century. Pankhurst’s views on the motivation and principles of an interlanguage-to-come were widely shared by the international auxiliary language community. We present her support for Interlingua as an example of the scientific humanism that dominated the beginnings of interlinguistics, and relate her language activism to her socialist and pacifist stands.
Sylvia Pankhurst była pionierską postacią socjalistycznego feminizmu, który opowiadał się za powszechnym prawem wyborczym i przeciw wojnie. Mniej znane jest jej zaangażowanie w ruch na rzecz międzynarodowego języka pomocniczego. W 1927 roku Pankhurst opublikowała broszurę Delphos. Przyszłość języka międzynarodowego, w którym opisała rosnące zapotrzebowanie na światowy język pomocniczy i jej wsparcie dla języka Interlingua (Latino sine flexione). Osadzone w kontekście biograficznym studium Delphos pokazuje modernistyczne, kosmopolityczne i demokratyczne powołanie ruchu na rzecz międzynarodowego języka pomocniczego na początku XX wieku. Poglądy Pankhurst na temat motywacji i zasad przyszłego interjęzyka były szeroko rozpowszechnione przez międzynarodową społeczność na rzecz języka pomocniczego. Artykuł prezentuje jej wsparcie dla języka Interlingua jako przykład humanizmu naukowego, który zdominował początki interlingwistyki oraz odnosi jej aktywizm językowy do jej socjalistycznych i pacyfistycznych poglądów.
Źródło:
Język. Komunikacja. Informacja; 2017, 12; 103-112
1896-9585
Pojawia się w:
Język. Komunikacja. Informacja
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies