Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "parables" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-1 z 1
Tytuł:
Nazvy barev vprirovndnich v textech soućasne ćestiny (na materiale Ceskeho ndrodmho korpusu)
Autorzy:
KOLÁŘOVÁ, IVANA
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/954159.pdf
Data publikacji:
2009
Wydawca:
Uniwersytet Opolski
Tematy:
parable
comparison
names of colours
names of colours and creativeness
źluta /yellow in Czech parables
śeda /grey in Czech parables
Opis:
There are parables with the names of colours in Czech that compare the “colour of people - of the human face, human skin”, of the colour of anything else to the colour of anything in naturę, of natural scenery: to the colour of plants (fiuty jako pampeliśka — as yellow as a dandelion, źluty jako citron — as yellow as a lemon / lemon coloured), to the colours of animals or birds (fiuty jako kanarek - as yellow as a canary / canary coloured) or to the colours of anything else in natural scenery (śedy jako morę - as grey as a billów, śedy jako hvezdny vecer/hvezdne nebe - as grey as an evening sky with stars), or the parables can compare the colour of the human body (face) to the colour of some things fiuty jako vosk — as yellow as a wax /, źluty jako pergamen - as yellow as vellum, źluty jako pivo - as yellow as a beer, śedy jako ocel — as grey as steel/steel-grey, śedy jako popel - as grey as ashes / cinereous). Authors of belles-lettres or of poetry using parable-comparison aROVAwith the words źluty / yellow usually depict the human visage as a symptom of illness or caducity (jeho oblićej byl źluty jako vosk - his face was yellow as wax' byl źluty jako per- gamen - he wasyellow as vellum) or they etiolate the people (zuby mel źlutejako citron - his teeth were lemon yellowed, dostał źloutenku a byl źluty jako kanarek - he suffered from jaundice and was canary coloured). Using the word śedy / grey in parable-compari- son authors sometimes depict people of nasty appearance (oblićej śedy jako prach / jako popel - face as grey as dust // as ashes / cindereous), but sometimes they picture somet- hing nice in the human appearance (pći śede jako hvezdne nebe / jako morę / jako obld- zky - eyes as grey as an evening sky with stars / billowi pebbles).  
Źródło:
Stylistyka; 2009, 18; 253-261
1230-2287
2545-1669
Pojawia się w:
Stylistyka
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-1 z 1

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies