Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "искажение" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-2 z 2
Tytuł:
О некоторых ошибках в переводе с русского на болгарский язык (на материале переводных статей общественно-политического характера)
On Selected Mistakes in the Translation from Russian into Bulgarian (Based on Translated Articles on Social and Political Matters)
Autorzy:
Иванова, Ваня
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/2134522.pdf
Data publikacji:
2021-06-30
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
переводческая ошибка
искажение
неточность
неясность
русский язык
болгарский язык
translation error
change of meaning
inaccuracy
ambiguity
Russian language
Bulgarian language
Opis:
Статья рассматривает некоторые ошибки в переводе с русского на болгарский язык материалов общественно-политического характера. Цели исследования: выявить причины возникновения переводческих ошибок и определить самые распространенные типы ошибок в соответствии с требованиями к адекватности перевода, принятыми в русской транслатологии. Методом исследования служит сопоставительный анализ перевода – анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием текста оригинала. В качестве основы систематизации обнаруженных ошибок используются два типа классификации. Первая из них базируется на причинах их возникновения и выявляет уровни в переводческом процессе, на которых происходят ошибки. Во второй классификации ведущими являются степень искажения оригинального текста и специфика ошибок в переводе. В этом плане выделяются разные виды содержательных несоответствий: немотивированные добавления или опущения, неудачные формулировки, непереведенные единицы, «ложные друзья переводчика», нарушение общей, предметной или текстовой логики и т.д. В результате проведенного анализа устанавливается, что в основном допущены ошибки на уровне знак – понятие, преимущественно из-за непонимания смысла слов в оригинале; наблюдаются также ошибки на этапе перевыражения системы смыслов, по причине недостаточно мастерского владения переводчиками как языком оригинала, так и языком перевода. На материале рассмотренных переводных статей самыми распространенными оказываются ошибки классификационных типов искажения и неточности.
The article examines some errors in the translation of articles on social and political matters from Russian into Bulgarian. The aims of the study were: to identify the causes of translation errors and the most common types of errors in accordance with the requirements of translation adequacy, as adopted in Russian translatology. The method of research was a comparative analysis of the translation – an analysis of the form and content of the translated text in comparison with the form and content of the original text. Two types of classification are used as a basis for systematizing identified errors. The first one looks at the reasons for their occurrence and identifies the levels of the translation process at which such errors occur. In the second classification, the leading errors are the degree of distortion of the original text and the aspects of errors in translation. In this regard, different types of content inconsistencies are distinguished: unmotivated addition or omission of elements, irrelevant wordings, untranslated units, “false friends of the translator”, violation of the general subject or textual logic, etc. As a result of the analysis, it was established that the main mistakes occurred at the sign-concept level, mainly due to the misunderstanding of the meaning of certain words in the original; errors are also observed at the stage of re-expression of the semantic system due to translator’s poor command of both the original language and the language of translation. Based on the material from the reviewed articles, the most common errors that were classified were “misinformative change of meaning” and “inaccuracy”.
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica; 2021, 20; 33-47
1731-8025
2353-9623
Pojawia się w:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Konsekwencje ideologizacji kooperatyzmu polskiego
Последствия идеологизации польского кооперативизма
Consequences of the Ideologization of Polish Cooperatism
Autorzy:
Cwynar, Katarzyna M.
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/497328.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Stowarzyszenie Filozofów Krajów Słowiańskich
Tematy:
кооперативизм
идеологизация
государственные кооперативы
политический нейтралитет
искажение идеалов
kooperatyzm
ideologizacja
spółdzielczość państwowa
neutralność polityczna
wypaczenie ideałów
cooperative movement
ideologization
state cooperatives
political neutrality
distortion of ideals
Opis:
Одним из основных принципов кооперативного движения, принятого в XIX веке, было правило политического (и религиозного) нейтралитета. Несоблюдение этого принципа означало подчинение кооперативной деятельности политическим интересам, определяемым политическими движениями или государственными органами. Политизация кооперативизма привела к искажению идеалов этого движения. Возрождение польской государственности после второй мировой войны было отмечено марксизмом-ленинизмом как правильное направление для формирования политической системы коммунизма. Это означало отрицание политического нейтралитета и автономии кооперации. Автор указывает на положительные и отрицательные последствия тогдашней идеологизации польского кооперативизма в их теоретическом и практическом измерении.
One of the basic principles of the cooperative movement, adopted in the nineteenth century, was the rule of political (and religious) neutrality. Disobey this rule led to the merger or even subordination of the cooperative’s activities to political interests presented by political movements or state authorities. Politicization of cooperatism resulted in a distortion of the ideals of this movement. The rebirth of Polish statehood after the Second World War was marked by marxism-leninism as the right direction for shaping the political system. This meant the negation of political neutrality and autonomy of the cooperatives. The author points to the positive and negative effects of the ideologization of Polish cooperatism in their theoretical and practical dimension.
Źródło:
ΣΟΦΙΑ. Pismo Filozofów Krajów Słowiańskich; 2018, 18; 117-131
1642-1248
Pojawia się w:
ΣΟΦΙΑ. Pismo Filozofów Krajów Słowiańskich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-2 z 2

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies