Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Heydel, Magdalena" wg kryterium: Autor


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Miłosz wciałowzięty (rec. Stanley Bill, Czesław Miłosz’s Faith in the Flesh: Body, Belief and Human Identity. Oxford: Oxford University Press, 2021)
Miłosz Incarnated. (Stanley Bill, Czesław Miłosz’s Faith in the Flesh. Body, Belief and Human Identity. Oxford: Oxford University Press, 2021)
Autorzy:
Heydel, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/52920960.pdf
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Źródło:
Konteksty Kultury; 2023, 20, 3; 363-369
2083-7658
2353-1991
Pojawia się w:
Konteksty Kultury
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rób swoje, tłumacz! Przekładoznawstwo jako metoda w humanistyce
Do your job, translate! Translation Studies as a Method in the Humanities
Autorzy:
Heydel, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/579014.pdf
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
Translation Studies
translation zones
translation history
Culture Studies
the humanities
Opis:
Translation has become one of the most important aspects of contemporary culture in the globalised world: it is a condition for intercultural communication as well as a means of preservation of culturally specific elements. No longer can we ignore the impact is has on cultural praxis and the functioning of many disciplines of the humanities. As a methodological framework Translation Studies offers a set of analytic and interpretive tools for research into various “translation zones”, for a long time seen as marginal, but in fact the most active spaces in cultures. It is there that the mediation processes and cultural transfer happens. The paper looks at the ways in which Translation Studies defines its aims and methods and sketches possible uses they may be put into in the humanities. The Translational Turn in Culture Studies poses challenges both to TS and other disciplines of the humanities, at the same time offering promising, new research perspectives.
Źródło:
Zagadnienia Rodzajów Literackich; 2017, 60, 3 (123); 9-23
0084-4446
Pojawia się w:
Zagadnienia Rodzajów Literackich
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Polskie oryginały angielskich pism. Tłumaczenia utworów Josepha Conrada na język polski w perspektywie historii przekładu
Autorzy:
Heydel, Magdalena
Powiązania:
https://bibliotekanauki.pl/articles/695751.pdf
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Karpacka Państwowa Uczelnia w Krośnie
Tematy:
Joseph Conrad, Stefan Żeromski, Aniela Zagórska, przekład, historia przekładu, literatura polska, literatura brytyjska
Opis:
Twórczość Josepha Conrada należy do kanonu polskiej literatury XX wieku i zajmuje w nimmiejsce tak ważne, że można przeoczyć fakt, iż mamy do czynienia z przekładami. Tymczasemto właśnie przekłady i ich odczytania kształtowały recepcję brytyjskiego modernisty w Polsce.Jego dzieła były przez tłumaczy oraz interpretatorów i komentatorów jego twórczościumieszczane w wielorakich kontekstach historycznych, społecznych i politycznych, budzącróżnego rodzaju rezonanse i wpisując twórczość Conrada w określone dyskursy ideologiczne.Niniejszy artykuł proponuje przegląd niektórych z tych odczytań dokonany z perspektywyhistorii przekładu.
Źródło:
Studia Pigoniana; 2018, 1, 1
2657-3261
Pojawia się w:
Studia Pigoniana
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies